-
فعل از مهم ترین مقولات زبان و از ارکان اصلی جمله است که در فارسی و عربی به اقسام گاه مشابه تقسیم می شود. یکی از اقسام اصلی فعل که در هر دو زبان هم وجود دارد، فعل مجهول است. گرچه به ظاهر این تسمیه بین دو زبان مشترک است و به نظر می رسد، افعال مجهول در هر دو زبان کاملا معادل یکدیگرند؛ اما از آنجا که فعل مجهول در فارسی از زوایای مختلف و گسترده تر از عربی مورد بحث قرار گرفته است، در این مقاله در پی پاسخ به این سوالات هستیم که به جز ساختار دستوری مجهول در زبان عربی آیا می توان ساختار های دیگری یافت که از نظر معنایی مجهول به حساب آیند؟ و چه رابطه ای میان ساختار های دستوری و معنایی فعل مجهول در دو زبان وجود دارد؟ و تفاوت ها و شباهت های دستوری و معنایی فعل مجهول در فارسی و عربی چیست؟ حاصل این پژوهش می تواند از بسیاری از خطاهای دانشجویان در ترجمه بکاهد و از جمله نتایج آن می توان به این مورد اشاره کرد که در هر دو زبان یک فعل کمکی به عنوان مجهول ساز شناخته شده است و نیز در هر دو زبان فعل های دو وجهی وجود دارد و در زبان عربی در ساختار مجهول علاوه بر تغییرات صرفی تغییرات صوتی نیز رخ می دهد.
کلید واژگان: فعل مجهول, بررسی تطبیقی, زبان فارسی, زبان عربی, دستورپژوهیLiterary Arts, Volume:4 Issue: 2, 2012, PP 93 -112Verb is one the important categories and main elements of sentence which is sometimes divided in similar types in Arabic and Persian. One of the main types of verb existed in both languages is passive verb. Although this appellation is apparently common in both languages, it seems passive verbs are completely equivalent in both languages; but since passive verb in the Persian language has been discussed from different aspects compared with Arabic, in this article we are looking for some answers to these questions that if we can find other structures apart from passive structure which are accounted as passive in their meanings? Which kind of relationship is there between grammatical and semantic structures of passive verb in both languages? What are grammatical and semantic differences and similarities of passive verb in Persian and Arabic languages? The results of this survey decreased translation errors of students. We also state this example as a result of this research that, not only there is an auxiliary verb in both languages is investigated as a passive-maker but also, there are some planar verbs in both languages and also voice changes are occurred in addition to inflection changes.Keywords: Passive Verb, Comparative Study, Persian Language, Arabic Language, Grammatical Research -
در این مقاله، با اتخاذ رویکرد متاخر کمینه گرا به ساخت مجهول، موسوم به رویکرد گذر پنهانی (کالینز، 2005)، به بررسی ساخت مجهول در زبان فارسی پرداخته می شود. فرضیه یکنواختی تخصیص نقش های معنایی (بیکر، 1988) جایگاه زیرساختی موضوع بیرونی را هم در جمله معلوم و هم در جفت مجهول آن یکسان فرض می کند و این در حالی است که در انگاره های سنتی زایشی، شیوه ادغام موضوع بیرونی در دو ساخت معلوم و مجهول متفاوت است. رویکرد گذر پنهانی از آن جهت در نظریه پردازی زایشی مورد توجه قرار گرفته است که هم سو با فرضیه یکنواختی تخصیص نقش های معنایی می تواند تبیینی شفاف از اشتقاق ساخت مجهول در زبان هایSVO به دست دهد. بررسی مجهول در زبان فارسی می تواند در دو سطح به فهم ما از چگونگی اشتقاق نحوی این ساخت ها کمک کند. نخست آن که تبیین نحوی ساخت مجهول فارسی در رویکرد گذر پنهانی افق جدیدی را در حوزه نظریه پردازی در خصوص نحو زبان های ایرانی نمایان می سازد و دوم آن که بررسی ساخت مجهول در زبان فارسی به عنوان زبانیSOV این امتیاز را به ما می دهد تا به برطرف نمودن کاستی های رویکرد اتخاذی در تبیین مجهول در زبان هایSOVبپردازیم.کلید واژگان: ساخت مجهول, گذر پنهانی, فرضیه یکنواختی تخصیص نقش های معنایی, مشخصه تصریف قویThis paper presents an investigation of the passive structure in Persian from the standpoint of smuggling approach (Collins 2005). The smuggling approach to passive distinguishes itself from the predecessor generative approaches in its full conformity with Bakers (1988) Uniformity of Theta Assignment Hypothesis (UTAH). Successful, though, in accounting for the structure of passive in SVO languages, the smuggling approach to passive falls short of accounting for the correct word order in SOV languages such as Persian. To remedy the lacuna, we will adduce evidence from the independent properties of the syntax of Persian to establish that the smuggling approach can give rise to promising results in SOV languages as well, once certain syntactic variables of those languages are taken into account.Keywords: passive, Persian, smuggling, UTAH, strong inflection
-
نشریه زبان پژوهی، پیاپی 37 (زمستان 1397)، صص 247 -266
در مجهول بنیادی، فعل در حالت غیر مجهول، گذرا است. با این وجود، در رده شناسی مفهوم مجهول، نمونه هایی مشاهده می شود که از عملکرد فرایند مجهول بر فعل ناگذارا به دست می آیند. این ساخت ها، در بررسی های مفهوم مجهول، با نام «مجهول بی شخص» معرفی می شوند. این مقاله، امکان مجهول سازی فعل های ناگذر را در زبان فارسی مورد توجه قرار داده است. در این پژوهش، دو پیکره «وابستگی نحوی زبان فارسی» و پیکره «همشهری» به کار گرفته شدند. نخست، فعل های مورد نظر پژوهش، از پیکره استخراج شدند. سپس، برای بررسی بازنمایی های گوناگون داده های به دست آمده، چگونگی حضور فعل های مورد اشاره در صفحه های وب نیز بررسی شده ند اند. بررسی های داده بنیاد این مقاله نشان می دهد که در زبان فارسی برخی از فعل های ناگذر می توانند با بهره گیری از الگوی رایج مجهول سازی در زبان فارسی، مجهول شوند. فاعل فعل ناگذر نامفعولی، پس از عملکرد فرایند مجهول در همان مرتبه فاعلی باقی می ماند. هر چند، گاهی فاعل فعل گذرا در نتیجه مجهول سازی فعل ناگذر ناکنایی، حذف می شود و گاهی به شکل فاعل غیرفاعلی نمایانده می شوند. به این ترتیب، پژوهش پیکره بنیاد حاضر، در مجهول سازی فعل ناگذر زبان فارسی، سه امکان را معرفی و گزارش می کند. این سه امکان، با توجه به گونه فعل ناگذر مشخص می شود. اگر فاعل فعل ناگذر از گونه کنش گر باشد، پس از مجهول سازی کاهش مرتبه دارد (به صورت حذف یا بازنمایی در حالت غیر فاعلی). اگر فاعل از گونه کنش پذیری باشد، فاعل پیش و پس از مجهول سازی یکسان است و در پی عملکرد فرایند مجهول، تغییری در مرتبه فاعل ایجاد نمی شود.
کلید واژگان: مجهول, مجهول بی شخص, فعل ناگذر نامفعولی, فعل ناگذر ناکنایی, زبان فارسیLanguage research, Volume:12 Issue: 37, 2021, PP 247 -266Keenan and Dyer (2007: 329) introduce the two types of passive constructions; basic passives and non-basic passives. In basic passives, no agent phrase is present and the main verb in its non-passive form is transitive. In these types of passives, the main verb expresses an action, having agent subjects and patient objects in its non-passive form (transitive form). Any deviation from the basic passive constructions leads to non-basic passives. Although in the basic passives, the main verb in its non-passive form is transitive, typological studies of passive construction show that some languages permit passives on intransitives. Keenan and Dryer (2007) introduce the term “impersonal passive” with 6 subtitles. They call the intransitive passive constructions as a kind of impersonal passive and classify the passivization of intransitives into two groups. The first one uses the syntactic and morphological pattern of basic passives to derive non-basic passives from intransitive verbs. The second one utilizes the same passive morphology on intransitives and the agent phrases in the same way as in the basic passives. In the Persian language, there is a rich literature on passives. Accordingly, some linguists do not agree on existence of passive construction in Persian. Those who disagree on the existence of passives called this so-called passive construction inchoative. In contrast, many linguists admit this idea and consider different aspects of passive construction in different approaches. Despite this rich literature on passive construction in Persian, no research has been conducted on the passivization of intransitives. This study which is both theory-based and corpus-based addresses the passivization of intransitives in the Persian language. The two corpora, including Persian Syntactic Dependency Treebank (Rasooli et al., 2013) and Hamshahri corpus (AleAhmad et al., 2009) provide the data required (passive verbs) for the research. For this purpose, different conjugations of the passive voice auxiliary verb ‘šodan’ are searched and then, among the different passive verbs, intransitive passives are listed. In the next step, in order to examine how these verbs are presented in the natural language data, the websites have been searched for the passive and active forms of these intransitive verbs. The results emerged from the frequency count and descriptive statistics showed that in Persian the language, some unaccusative and unergative intransitives can be passivized based on common passivization pattern in this language. The passives on unaccusative intransitives accept the subject of active form after being passivized in the subject position, whereas those from unergatvive intransitives maybe accept or do not accept, that is in the second form of intransitive passivization the subject is deleted or demoted in an optional oblique phrase. This corpus-based study therefore classifies passives on intransitive verbs into three groups. These three possibilities are determined by the type of intransitives and the subject's behavior. If the subject of active intransitive is agent, the verb is unergative intransitive. The subject of active unergative intransitive can be demoted by eliminating from the sentence or by demoting to the status of an oblique NP after passivization. Based on the subject's behavior of unergative verb in passivization, these verbs can be divided into two groups; unergative passive type 1 and unergative passive type 2. If the subject of the intransitive verb is the patient, the verb is unaccusative intransitive. After passivization, the subject of passive and active forms of these verbs are identical in the subject position. Some unergative passive type 1 in the Persian language are as follows ‘ɂɑbeɹuɹizi caɹdan’, ‘ɂɑbeɹudɑɹi caɹdan’, ‘casifcɑɹi caɹdan’, ‘xaɹɑbcɑɹi caɹdan’, ‘ɂezdehɑm caɹdan’, ‘ɂetesɑb caɹdan’. Some unergative passive type 2 in Persian language are ‘hamhame caɹdan’, ‘sɑxtosɑz caɹdan’, ‘xɑnesɑzi caɹdan’, ‘ʃahɹacsɑzi caɹdan’, ‘camfoɹuʃi caɹdan’, ‘Gijɑmat caɹdan’, ‘Ganunʃecani caɹdan’, ‘ceʃɑvaɹzi caɹdan’, ‘ɂenGelɑb caɹdan’, ‘tamaddonsɑzi caɹdan’, ‘sijɑhcɑɹi caɹdan’. Some accusative passive in Persian language are as follows ‘palɑsidan’ ‘paʒmoɹdan’ ‘ɹujidan’ ‘ʃecɑftan’ ‘ʃecoftan’ ‘fot caɹdan’ ‘ɂɑbse caɹdan’ ‘ɹosub caɹdan’ ‘taɹɑʃ xoɹdan’. Accordingly, the results of this corpus-based study revealed that the Persian language allows passivization of intransitives like some other languages (Dutch, German, Latin, Classical Greek, North Russian dialects, Shona (Bantu), Turkish, and Taramahua (Uto-Aztecan)). In addition to this central result, according to the findings, we could also explain why the subjects of some intransitive verbs remain in the subject position after passivization but the subjects of the other one demote in oblique position or deleted from the sentence. For this reason, the intransitive verbs can be divided into two groups; unergative and unaccusative intransitives where the subject of the first one is the agent and the subject of the other one is the patient. After passivization, the patient subject of the intransitive active verb remains in the subject position but the agent subject of the intransitive active verb demotes through deleting or appearing in the form of an oblique phrase.
Keywords: passive construction, impersonal passive, unaccusative verb, unergative verb, Persian language -
ساختار معلوم، ساختاری است که در آن فاعل دستوری کننده کار است؛ مسند، وجه معلوم دارد و عمل بر روی مفعول صریح انجام می گیرد.
در زبان روسی، چنانچه به هر دلیلی، فاعل منطقی در جایگاه فاعل دستوری قرار نگیرد، یا به عبارتی دیگر، فاعل منطقی نه در حالت فاعلی، که در حالت معیت بیان شود و مفعول صریح نیز در حالت فاعلی، یعنی در جایگاه فاعل دستوری بنشیند، و وجه فعل جمله هم مجهول باشد، در آن صورت چنین ساختاری مجهول خواهد بود.
در زبان فارسی دو دیدگاه درباره ساختارهای مجهول وجود دارد. برخی معتقدند که ساختار مجهول تنها از فعل متعدی ساخته می شود و آوردن فاعل در جمله مجهول صحیح نیست، و برخی دیگر بر این باورند که از پاره ای افعال لازم هم می توان جمله مجهول ساخت و آوردن فاعل در جایگاه دوم اسمی در جمله مجهول هیچ مانعی ندارد. برخی از زبان شناسان معاصر زبان فارسی، جملات بدون شخص را نیز در زمره جملات مجهول قرار می دهند.
کلید واژگان: ساختار مجهول, ساختار معلوم, مقوله وجه, وجه مجهول, وجه معلوم, جمله بدون شخص -
در این مقاله ساخت مجهول کردی کلهری بررسی شده است. گرچه ساخت مجهول از ساخت های مهم زبانی است، در کلهری مطالعات کمی بر روی آن انجام شده است. مطالعه حاضر در قالب اصول رده شناسی کینان و درایر (1985) به انجام رسیده است و وجود ساخت مجهول بنیادی را در کلهری تایید می کند. همچنین شواهدی ارائه خواهد شد که نشان می دهد برخی افعال لازم کلهری را نیز می توان مجهول کرد، اما مواردی از فعل های متعدی مشاهده شده که صورت مجهول ندارند.
کلید واژگان: کلهری, مجهول, متعدی, لازم, میانهNamaeh Farhangistan, Volume:13 Issue: 2, 2014, PP 147 -166The few studies dealt with passive in Kalhori Kurdish so far, treated only the morphological type. It is possible to identify, with the application of Keenan and Dryer scheme (1985), other types of passive such as basic passive and passive of intransitive verbs. According to the available data, there is no non-basic passive in this particular dialect. In simple verbs, the agreement marker of tense, person and passive is normally on the verb. But in the case of compound verbs there are two alternatives: in simple and progressive present, the agreement marker is on the verb, and in simple and progressive past as well as present perfect, the passive morphology is on the verbal element and the agreement marker is on the nominal element. -
«معین شدگی» از معمول ترین موارد دستوری شدگی در زبان ها است و به کاربرد افعال واژگانی در نقش فعل معین در برخی ساخت های دستوری اطلاق می شود. در زبان فارسی نیز اکثر فعل های کمکی امروز، قبل از فارسی دری عمدتا فعل واژگانی بودند و کاربرد ثانوی آنها در نقش فعل معین نتیجه معین شدگی است. در این مقاله با بررسی روند تحول ساخت مجهول از فارسی باستان و میانه تا فارسی دری به این مسئله می پردازیم که آیا «شدن» که امروز علاوه بر یک فعل اسنادی نقش فعل معین را در ساخت مجهول دارد، در فارسی باستان و میانه نیز چنین کاربردی داشت یا اینکه نقش آن به عنوان فعل کمکی در ساخت مجهول حاصل فرایند معین شدگی در فارسی دری بوده است. براساس شواهد موجود در متون فارسی باستان و میانه در خصوص چگونگی ساخت مجهول و نیز کاربرد «شدن» قبل از فارسی دری این نتیجه بدست می آید که ساخت مجهول در فارسی امروزی درواقع حاصل تحول از مجهول ایستا به مجهول پویا بوده است. این تحول به تدریج با گرایش به استفاده از افعالی با مفهوم پویای «شدن» به جای مفاهیم ایستای «بودن» و «استیدن» در ساخت مجهول از فارسی میانه به بعد آغاز شد. اما کاربرد فعل «شدن» به عنوان یک فعل کمکی مجهول ساز نتیجه معین شدگی این فعل در فارسی دری بوده است. همچنین با مقایسه تحول ساخت مجهول در زبان فارسی و تحولی مشابه در برخی زبان های دیگر نتیجه می گیریم که از منظر رده شناختی، شکل گیری مجهول پویا فرآیندی است که از یک گرایش غالب در زبان به رفع ابهام بین مفهوم اسنادی و مفهوم مجهول نشات گرفته است.کلید واژگان: دستوری شدگی, معین شدگی, افعال کمکی, مجهول پویا, مجهول ایستاAuxiliation is a subfield of the more familiar field of grammaticalization in world languages and deals with the way in which complex lexical verb structures develop over time into auxiliary grammatical structures in some of their usages. Most auxiliaries in New Persian were used just as lexical verbs in Old or Middle Persian and converted into auxiliaries through grammaticalization. The present study deals with the process of auxiliation of "shodan" in passive structure in Persian. This paper by providing instances of the passive structures in Old and Middle Persian provides an answer to the question of whether the usage of "shodan" as an auxiliary in passive structure goes back to the Old Persian or has been the outcome of grammaticalization. According to the existing evidences, the grammatical function of "shodan" in New Persian has been acquired through auxiliation during Dari (early New Persian) in the process of the evolution of passive structure from stative passive in Old and Middle Persian to dynamic passive in Dari. From typological view point, comparing the evolution of passive structure in Persian with similar processes in some other languages makes it clear that such an evolution has been due to a common tendency in languages towards dynamic passive in order to disambiguate passive structures.Keywords: grammaticalization, auxiliation, auxiliaries, passive structure
-
در این مقاله نخست از این بحث می کنیم که پارادوکس اخبار از مجهول مطلق چه فرقی با پارادوکس هایی چون مجهول یا معدوم مطلق دارد و این پارادوکس چگونه با پارادوکس اخبار از معدوم مطلق هم ساختار است، سپس نشان خواهیم داد که هرچند راه حل تمایز حملین برای دفع شبهه معدوم یا مجهول مطلق کفایت می کند، اما نمی تواند شبهه اخبار را حل کند. درادامه راه حل دیگری را ارائه خواهیم کرد؛ با تحلیل مفهوم خبر و تمییز «خبردادن از مجهول مطلق» و «سخن گفتن درباره آن» نشان خواهیم داد که «قابل اخبار نبودن مجهول مطلق» نه خبر ی از مجهول مطلق بلکه خبری از وضعیت معرفتی انسان می دهد؛ بنابراین پارادوکس اخبار از مجهول مطلق تناقضی را نتیجه نخواهد داد.
کلید واژگان: مجهول مطلق, معدوم مطلق, اخبار از معدوم مطلق, اخبار از مجهول مطلق, تمایز حملین, تناقض, پارادوکسIn this paper، after criticizing Sadra’s solution which is the distinction between Primitive and Common Predications، we will suggest a new solution based on analyzing the concept of ‘informing’ and show that ‘our inability of informing from absolute unknown’ is a feature of our cognitive state، not absolute unknown itself.Keywords: absolute unknown, absolute non, being, informing from, talking about -
این مقاله تلاش می کند به بررسی حروف اضافه ای که در رمزگذاری کنشگر در ساخت مجهول دخیلند، بپردازد. همان طور که گیون (1983) تصریح می کند نقش اصلی ساخت مجهول کانونی زدایی کنشگر است. گرایش کلی در زبان فارسی حذف این کنشگر غیرکانونی است. براساس یک طبقه بندی سبکی ساخت مجهول در زبان فارسی را به دو طبقه ی اصلی طبقه بندی می کنیم. در واقع، با توجه به این نکته که آیا کنشگر در ساخت مجهول ظهور می یابد یا خیر دو زیرگروه مجهول نشان دار و مجهول بی نشان را معرفی خواهیم کرد. با بررسی و تحلیل حروف اضافه ای که در ساخت مجهول به کار می روند (توسط، به دست، با، از سوی/از طرف و به وسیله ی) ویژگی های معنایی کنشگری که به طور معمول با این حروف اضافه به کار می روند را ارائه خواهیم کرد. نتایج این تحقیق نشان می دهد که برخلاف برخی زبان شناسان که این حروف را گونه های سبکی یکدیگر قلمداد می کنند این حروف همواره قابل جایگزین با یکدیگر نیستند، بلکه معنامندند و هریک با نمونه نوع نخستی از کنشگر به کار می روند.
کلید واژگان: کنشگر, حرف اضافه, ساخت مجهول, دستور شناختیThis paper is an attempt to explore the prepositions used to encode the agent in Persian passive constructions. According to Givón (1983) the main function of the passive constructions is to defocus the agent. As the general trend in Persian is to omit this defocused agent، we will stylistically divide the passive constructions into two main sub branches، namely unmarked and marked passives according to whether or not the agent is included. Having analyzed the prepositions using in the passive construction (e. g. t{v{ssot-e، be d{st-e، bA، {z suy-e، {z t{r{f-e، and be v{sile-y-e) a complete semantic characterization of the type of agent that normally occurs with these prepositions will be provided. The results indicate that، in contrast to some linguists who treated the prepositions in the passive construction as stylistic forms، they are not always interchangeable; in fact they are meaningful which have a prototype for the type of agent that co-occurs with them.Keywords: Agent, Preposition, Passive Construction, Cognitive Grammar -
نشریه زبان پژوهی، پیاپی 27 (تابستان 1397)، صص 201 -221پژوهش حاضر به بررسی چگونگی شکل گیری جمله های مجهول در زبان فارسی، بر پایه نظریه پادتقارن پویا (Moro، 2000) و با روش کیفی می پردازد تا عامل به وجود آمدن این جمله ها را از دیدگاهی متفاوت مورد بررسی قرار داده و تبیین نماید. در این مقاله نشان داده می شود آن چه به ساخت مجهول معروف است، فرآورده جانبی گرهی نقشی، با عنوان گره جهت با مشخصه [مجهول] است. گره جهت، یک گروه کنادی را به عنوان متمم خود انتخاب کرده و مشخصه [ف. تصریف] گروه فعلی سبک را به صورت مجهول، ارزش دار می کند. در صورتی که این گره، با یکی از فعل های شدن، گشتن، آمدن و رفتن، پر شده باشد؛ فعل به صورت اسم مفعول بازنمود می یابد. بر این مبنا، فعل «شدن» نمی تواند عامل موثری در شکل گیری یا عدم شکل گیری جمله های مجهول به شمار آید، بلکه این فعل، صرفا یک نمود آوایی است برای گرهی نقشی با مشخصه [مجهول]. همچنین با توسل به فرضیه یوتا، نشان می دهیم که حضور کنش گر در جمله های مجهول از آن جا ناشی می شود که یگ گروه حرف تعریف در جایگاه مشخص گر گروه فعلی سبک و پیش از ادغام آن گروه فعلی با گروه کنادی، ادغام شده است.کلید واژگان: مجهول, گره نقشی, پادتقارن پویا, گروه کنادی, فرضیه یوتاLanguage research, Volume:10 Issue: 27, 2018, PP 201 -221By investigating the passive structures in Persian using a qualitative method in terms of the theory of Dynamic Anti-symmetry (hence, DAS) (Moro, 2000), we intended to examine the factors which trigger passive sentences; the study was done in a unified and different way. A passive sentence is a kind of unaccusative sentence which has an explicit/implicit external theta role as an agent; it`s the most eminent distinction between unaccusative and passive structure. Having studied the literatures, we understood that none of those previous studies, except Karimi & Osmani (2016), had explored the external theta role; they have considered an essential role for the verb /ʃodæn/ (to become) in passive structures, though. These facts persuaded the researcher to scrutinize the passive structure and provide an explanation for the presence of the agent and study the role of verb /ʃodæn/ (to become) in passive sentences. Meanwhile, according to DAS, we took movement as a symmetry breaking process, but not a process through which uninterpretable features can be checked.
We indicated that active and passive structures are alike. In other words, in both types of sentences we observed that in line with UTAH and Collins (2005), a DP, but not a by-phrase, merges (as an external argument) with a in Spec-ⱱP and construct a ⱱP and another DP merges as the complement of this ⱱP. The first DP carries the agent theta role and the second one carries a theme theta role. This fact justifies the presence of an agent in passive sentences. In passive structure, this ⱱP then merges with a by-phrase, then this by-phrase merges with a Voice Phrase (hence, VoP) which is the result of the hierarchy of projection; this VoP is assumed to bear the passive feature and values the [u-infl.] feature of the light verb as passive. This light verb cannot value its complement as accusative; therefore, the [u-case] feature of the complement of the light verb is valued as nominative through the agreement with tensed passive (Voice) node and then, the complement can move to Spec-TP according to the principles of DAS. This ⱱP will be spelled out as the past participle unless the VoP is not filled by verbs such as "/ʃodæn/, /gæʃtæn/, /ɑmædæn/ and /ræftæn/".
Although previous studies have considered the verb /ʃodæn/ (to become) as a trigger for passive, we showed that according to Bateni (1969), Dabirmoghadam (1985) and Mansouri (2010) this verb is not the only verb which can appear in passive sentences and since there is no trace of such a verb in passive structures in Old and Middle Persian, this is crystal clear that /ʃodæn/ (to become) by no means triggers passive sentences, rather this verb is considered as a phonological representation of a Voice node bearing the passive feature. Therefore, this verb can be assumed neither a light verb nor an auxiliary one but something completely different (Bateni, 1969). According to the results of this study we argued that there is no such a structure as passive, but it is the emergent property of a functional node called Voice node.Keywords: passive, voice node, functional node, dynamic antisymmetry, hierarchy of projection, by-phrase, verb -?od?n-, UTAH -
بیشتر پژوهشها درباره جملات مجهول به بررسی درک این جملات در بین بزرگسالان، کودکان در حال یادگیری زبان اول و افراد دارای مشکل تکلم پرداخته اند. بنابراین بررسی چالشهای درک این جملات در میان فراگیران زبانهای خارجی یک امر ضروری به نظر میرسد. این پژوهش به بررسی مشکلات درک انواع مختلف جملات مجهول در بین فراگیران زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجی پرداخته است. از شرکت کنندگان پژوهش خواسته شد تا جمله مجهولی را بخوانند و گزینه مرتبط با درک صحیح آن جمله را انتخاب کنند. پاسخ ها از نظر زمان سپری شده و میزان موفقیت مورد تحلیل آماری قرار گرفتند. درک جملات معلوم زمان کمتری نیاز داشت و ازمیزان موفقیت بیشتری نسبت به جملات مجهول برخوردار بودند. نتایج همچنین نشان داد که انواع مختلف جملات مجهول (افعال با قاعده، بی قاعده، افعال حرکتی، افعال حالتی، افعال یک ودو مفعولی، منفی، و سوالی) درجات متفاوتی از دشواری را به فراگیران سطح متوسط زبان انگلیسی تحمیل میکردند. جملات مجهول با افعال باقاعده کمترین میزان دشواری را و به دنبال آن جملات مجهول با افعال بیقاعده و افعال حرکتی، سپس جملات مجهول سوالی و منفی، و جملات مجهول با افعال حالتی و در نهایت جملات مجهول دومفعولی همراه با بیشترین میزان دشواری بودند. تنایج همچنین حاکی از آن بود که به لحاظ زمان مورد نیاز برای درک، تفاوت معنی داری بین انواع مختلف جملات مجهول وجود داشت. نتایج می تواند برای مدرسان زبان انگلیسی و طراحان برنامه درسی در نظر گرفتن محتوای آموزشی مناسب برای تدریس جملات مجهول چالش برانگیزتر مفید باشد.
کلید واژگان: درک جمله, ساختارهای مختلف جملات مجهول, دشواری درک جملات, انگلیسی آموزان سطح متوسطMuch of the research on the comprehension of passive sentences has targeted healthy adults, L1 acquirers and people with aphasia. However, a topic that lacks evidence is the comprehension challenges of EFL learners facing different passive structure types. Consequently, this study investigated the comprehension difficulty of different passive structures by 186 intermediate EFL learners. The participants’ task was to read a sentence and choose a corresponding answer in a multiple-choice format via a software application designed for this study. The answers were analyzed in terms of the comprehension accuracy and the reaction time. Compared with the passive sentences, the participants needed less time comprehending active sentences and had a higher success rate. The results suggested that different passive verb types (i.e., regular/irregular, action/state, double-object/single-object, negative/affirmative, and question/statement) imposed different degrees of comprehension challenge to EFL learners; passives with regular verbs (PR) were the least challenging and passives with double-object verbs (PDO) were the most demanding structures. It was also revealed that the participants’ comprehension of different passive structures was significantly different based on their reaction times. The study’s findings may be of insight for EFL instructors and material developers to possibly invest more time for the more challenging passive structures.
Keywords: Sentence Comprehension, Passive Structures, Comprehension Difficulty, Intermediate EFL Learners
-
از آنجا که گزینه «جستجوی دقیق» غیرفعال است همه کلمات به تنهایی جستجو و سپس با الگوهای استاندارد، رتبهای بر حسب کلمات مورد نظر شما به هر نتیجه اختصاص داده شدهاست.
- نتایج بر اساس میزان ارتباط مرتب شدهاند و انتظار میرود نتایج اولیه به موضوع مورد نظر شما بیشتر نزدیک باشند. تغییر ترتیب نمایش به تاریخ در جستجوی چندکلمه چندان کاربردی نیست!
- جستجوی عادی ابزار سادهای است تا با درج هر کلمه یا عبارت، مرتبط ترین مطلب به شما نمایش دادهشود. اگر هر شرطی برای جستجوی خود در نظر دارید لازم است از جستجوی پیشرفته استفاده کنید. برای نمونه اگر به دنبال نوشتههای نویسنده خاصی هستید، یا میخواهید کلمات فقط در عنوان مطلب جستجو شود یا دوره زمانی خاصی مدنظر شماست حتما از جستجوی پیشرفته استفاده کنید تا نتایج مطلوب را ببینید.
- 944
- 22
-
علمی966
- 953
- 13
نتایج را در یکی از موضوعات زیر محدود کنید.