به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت
جستجوی مطالب مجلات
ردیف ۱۰-۱ از ۹۹۸ عنوان مطلب
|
  • حسین آبنیکی
    جورج اورول، رمان نویس انگلیسی، رمان معروف «1984» را نوشت تا یوتوپیاهای عصر خود را نقد نماید. وی که در صدد بیان و هشدار در باب آینده احتمالی توتالیتری همه جا حاضر است، در رمان خود انسانی را به تصویر می کشد که ساختارهای قدرت به شدت متصلب وی را تبدیل به سوژه ای سیاسی، یعنی تابع ساخته است. سوژه ای که به نهایت خود رسیده است. بنابراین مهم نوع نگاه اورول به انسان و تبدیل کردن آن به سوژه است. این تاکید بیش از حد اورول بر سوژ گی، انسان را متافیزیکی کرده و نظام یوتوپیایی دیگری را پیش روی وی قرار داده است. نظامی که اورول در ابتدا در پی نقد آن بوده اما خود گرفتار آن می شود. در واقع پارادوکس اورولی در همین امر نهفته است، چرا که وی در عین نقد یوتوپیا، نظام یوتوپیایی بدون سلطه را به سوژه متافیزیکی خود پیشنهاد می دهد. پارادوکسی که با نوع نگاه اورول به انسان به مثابه سوژه سیاسی شروع شد.
    کلید واژگان: اورول, سوژه سیاسی, سوژه متافیزیکی, پارادوکس, نظام بدون سلطه
    Hasan Abniki
    George Orwell, the English novelist, wrote his famous novel "1984" to criticize the utopias of his era. In his novel, Orwell, always seeking to warn about the possible outcomes of totalitarianism, portrays a man who is subjugated by the rigid power structures and has become a political subject, a subject pushed to his limits. Therefore, the important point here is Orwell's view of human being and its transformation to a subject. Orwell's overemphasis on subjugation gives a metaphysical aspect to human being and at the same time offers him another utopian system. The very system that Orwell previously intended to criticize, now entraps him. In fact, this is exactly where Orwell's paradox lies; since while criticizing utopia, he proposes non-dominance utopia to his metaphysical subject. This paradox is due to Orwell's view to human being as a political subject.
  • امین کریم نیا *، پردیس رحیمی

    در تحقیق پیش رو تلاش کرده ایم تا معادل های فارسی را براساس مدل تحلیل گفتمان انتقادی فرکلاف بررسی نماییم. چون یافتن معادل های مناسب غیرممکن نبود، محققان تلاش کردند تا ویژگی ها و محتوای یک گفتمان را با استفاده از چارچوب فرکلاف تجزیه و تحلیل نماید. براساس گفته فرکلاف، متن باید در دو سطح تجزیه و تحلیل شود، اول در سطح تجزیه و تحلیل زبان شناسی و سپس در سطح تجزیه و تحلیل درون متنی. محققان با توجه به تجزیه و تحلیل درون متنی، تنها با نقش عمده باز تولید در سطح درون متنی سرو کار داشته اند. محققان در این مسیر تلاش کرده اند تا چارچوب نظری تحلیل گفتمان انتقادی را به انجام رسانند تا بتواند این چارچوب را در تجزیه و تحلیل متن منبع به کار گیرند و انتخاب های مترجمان را در متن هدف در سطح زبان شناسی متن، تجزیه و تحلیل نماید. در زمان جمع آوری این تحقیق، بازنگری های اساسی مقاله فرعی موجود درباره تحلیل گفتمان انتقادی در متن هدف و با کاربرد آن مورد بحث بود و آنگاه تحلیل مقایسه ای متن مبدا و متن هدف برای بخش تجربی تحقیق صورت گرفت. متن مبدا در قالب یک تمثیل سیاسی انگلیسی و متن مقصد ها در قالب سه ترجمه فارسی بودند. نتایج تحقیق، دشوارترین نقطه های ترجمه و راه حل این چنین مشکل هایی را ارایه می کند.

    کلید واژگان: تجزیه و تحلیل گفتمان انتقادی, مطالعات ترجمه, تمثیل سیاسی, مزرعه حیوانات
    Amin Karimnia *, Pardis Rahimi

    This study draws on a comparative framework to evaluate the translation of political implications in three Persian translations of the novellaAnimal Farm (by George Orwell), using  Fairclough’scritical discourse analysis (CDA) model. The study regards political implications and ideologies as a mode of background knowledge shared by writers and audiences in the source language. Fairclough’s model involves three qualitative stages (interpretation, explanation, reproduction) and takes into account ideological stances. Political allusions in novels, if not sufficiently translated, could downgrade the implicit purposes and even the meaningfulness of the text. Given this significant function, the study specifically focuses on linguistic items that play an extra-textual role in meaning formation and the way they are translated into Persian. Hidden ideologies may appear in the form of assumptions, presuppositions, interactional history, or cultural references. This study emphasizes that translators must not take at face value what Fairclough calls “members resources” and must examine their choices against other sources.

    Keywords: Critical discourse analysis, Translation Studies, political allegory, Animal Farm, ideology
  • چرخش فرهنگی مطالعات ترجمه بر روی نقش جامعه و عوامل سیاسی در ترجمه تاکید دارد. بعد از انقلاب اسلامی گفتمان ضد غربی در ایران حاکم شد. با در نظر گرفتن این تغییر سیاسی، هدف تحقیق حاضر بررسی چگونگی به تصویر کشیده شدن استعمار گران غربی در ترجمه رمانهای پسا استعماری به فارسی قرار گرفت. بدین منظور، رمانهای روزهای برمه ای اثر جورج اورول، گذرگاهی به هند اثر ادوارد مورگان و در قلب تاریکی اثر جوزف کنراد به همراه ترجمه های فارسی آنها مورد برررسی قرار گرفتند. نتایج نشان داد که مترجمین از راهکارهای اغراق، تغییر، خاص نمودن و کلی نمودن برای به تصویر کشیدن استعمار گران استفاده نموده اند. یافته ها نشان می دهد که چگونه گفتمان ضد غربی جامعه در ترجمه رمانهای پسا استعماری منعکس گردیده است.
    کلید واژگان: ایدئولوژی, دوران پسا استعمار, رمانهای پسا استعماری, راهکارهای ترجمه, گفتمان ضد غربی
    Katayoon Afzali *, Akram Koochehbaghi
    The cultural turn in Translation Studies puts the emphasis on the role of social and political factors in translation. After the Islamic Revolution of 1979 in Iran, anti-Western discourse became dominant in the country. Given this change, the present research aimed to study the representation of colonizers in the translations of post-colonial novels into Farsi. To this end, Burmese Days by George Orwell, Heart of Darkness by Joseph Conrad, and A Passage to India by Edward Morgan Forster and their translations into Farsi were studied, and the parts representing colonizers were discerned and com- pared with their Farsi translations. The results show that translators used amplification, modulation, particularization, and generalization to represent their anti-Western ideologies. The findings indicate how anti-Western discourse of society was reflected in the translations of post-colonial novels.
    Keywords: Ideology, Occidentalism, Post-colonialism, Postcolonial novels, Translation strategies
  • وحید سجادی فر*
    پوپولیسم ، ازجمله مولفه های مطرح در علوم اجتماعی و سیاست است که با تاکید بر محوریت نقش و خواست عامه مردم و با شعار دفاع از حقوق ازدست رفته ایشان در مقابل طبقه روشنفکر حاکم، به اشکال گوناگون بر ذهن و قلم نویسندگان در حوزه ادبیات داستانی تاثیر نهاده است. پوپولیسم دارای مشخصه-های مثبتی است که در بشتر موارد بر اثر برخی انحرافات، چهره ی کاملا منفی ای را به خود می گیرد، تا جایی که این بازخورد متضاد، مشخصه های واقعی پوپولیسم تلقی می گردند. داستان قلعه حیوانات اثر «جورج اورول » یکی از نمودهای روشن نظام اجتماعی پوپولیستی در ادبیات داستانی است که نویسنده در نگارش آن، با استفاده از قالب «فابل » و ترسیم شخصیت های نمادین حیوانی، یک جنبش مردمی با چهره پوپولیستی را در داستان خود الگوبرداری کرده است. در این مقاله که با روش تحلیلی- تطبیقی است، کوشش شده است که ضمن بررسی و اثبات وجود مشخصه های پوپولیسم در متن داستان «قلعه ی حیوانات»، روند تغییر کارکرد مشخصه های آن و الگو گرفتن این داستان از یک انقلاب پوپولیستی بررسی و تبیین گردد. نتایج این این مقاله حاکی از این امر است که این داستان در واقع ترسیم کننده یک نظام پوپولیستی است که در روند آن مشخصه های مثبت پوپولیسم به مرور تبدیل به مشخصه هایی منفی می گردد.
    کلید واژگان: جورج اورول, قلعه حیوانات, مشخصه ها, پوپولیسم, نظام اجتماعی و سیاسی
    Vahid Sajjadifarfar *
    Polulism is a component,  which is mentioned in social sciences and politics. It emphasizes on the centrality of the peoples role and public will, withe the slogan of defending their lost rights against the predominant intellectual class. This action has influenced on authors minds and writings in the field of Fiction, in different ways. Populism has positive features, but in most cases, because of the some deviations, takes on a completely negative face, to the extent that, this contradictory feedback is considered as the real features of Populism. Animal Farm by George Orwell is one of the bright manifestations of populistic social system in the field of Fiction, in which, the writer has modeled a democratic movement with a populistic face, by using Fabula (Fable) format and visualizing of simbolic animal features.In this analytical--comprative essay, the features of Populism in Animal Farm story are cosidered and their existance is proved. In addition, the procedure of changing of the feature functions and also modeling from a Populistic revolution is considered and explained.The results inducate that this story,  visualizes a Populistic system in which, the positive Populism features , over time, turn into negative
    Keywords: George Orwell, Animal Farm, Features, Populism, Social, Political System
  • نعمت عزیزی*، محمدرضا شیرخانی، زهرا راشدی

    ادبیات تطبیقی، شاخه ای از نقد ادبی به شمار می رود که تعاریف و قلمرو آن از همان زمان پیدایش در فرانسه تا به امروز، در حال تغییر بوده و موضوع آن پژوهش هایی است که به مطالعه رابطه  ادبیات ملت های مختلف با هم و بررسی رابطه ادبیات با هنرها و علوم انسانی می پردازد.  این روابط، گاهی خود را میان شاهکارهای داستانی جهان، نشان می دهد. یکی از این شاهکارها، رمان مزرعه حیوانات اثر جورج اورول، نویسنده انگلیسی است که توانسته با زبانی تمثیلی، اوضاع سیاسی و مضامین اجتماعی مورد نظر خود را به خوبی، بیان نماید و به اشکال مختلفی بر ادبیات کشورهای دیگر تاثیرگذار باشد. از دیگر رمان هایی که به زبان های مختلف، ترجمه شده و شهرت جهانی دارد، رمان زینی برکات نوشته جمال غیطانی، نویسنده مصری است که چند دهه پس از انتشار رمان مزرعه حیوانات، به چاپ رسیده است. موضوع اصلی دو رمان، وقوع انقلاب، انحراف در آن و تزویر حاکمان است اما پرسش اصلی این است که چه شباهت های مضمونی میان این دو رمان، وجود دارد؟ نتایج پژوهش حاکی از آن است که در هشت مورد، میان مضامین دو رمان شباهت وجود دارد؛ تحقق انقلاب، تبیین قوانین، خودکامگی رهبران، تاسیس نیروهای سرکوبگر، پوپولیسم، سرکوب مخالفان، استفاده ابزاری از دین و در نهایت، استحاله انقلاب ها، از مضامین مشترک دو رمان، به شمار می روند و این شباهت ها به همراه تسلسل روایی که در وقوع حوادث دو رمان دیده می شود به اندازه ای ملموس است که می توان ادعا نمود جمال غیطانی در رمان خود، از مزرعه حیوانات جورج اورول، تاثیر پذیرفته است. این پژوهش می کوشد تا با روش توصیفی - تحلیلی و با رویکرد ادبیات تطبیقی، به مطالعه تطبیقی دو رمان مذکور بپردازد.

    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی, جورج اورول, مزرعه حیوانات, جمال غیطانی, زینی برکات
    Nemat Azizi*, Mohammad Reza Shirkhani, Zahra Rashedi

    Comparative literature is an academic field dealing with the critical study of the literary relations between nations that, sometimes, are manifested among the fictional masterpieces of the world. One of these masterpieces is the novel Animal Farm by George Orwell, an English novelist and essayist who skillfully expressed his desired political situation and social themes in allegorical language in the novel and influenced the literature of other countries in various ways. Among the world-famous novels translated into different languages is Zayni Barakat, written by the Egyptian writer Gamal al-Ghitani and published a few decades after Animal Farm. The subject matter of the two novels is the occurrence, deviation, and hypocrisy of the rulers of the revolution but the main question is what thematic similarities there are between these two novels. The results of this research indicate that the two novels have thematic similarities in eight aspects: realization of revolution, explanation of laws, autocracy of leaders, establishment of repressive forces, populism, suppression of opponents, use of religion as a tool, and finally, transformation of revolution. Based on the American comparative literature approach and a descriptive-analytical method, this study tries to present a comparative analysis of the two novels.

    Keywords: Comparative literature, George Orwell, Animal Farm, Gamal al-Ghitani, Zayni Barakat
  • مجتبی منشی زاده، حبیب گوهری
    در نظریه ساخت اطلاع، موضوعات و مفاهیم متنوعی مطرح هستند که یکی از این موضوعات، مفهوم شناختی «تشخیص پذیری» است. مفهوم ذهنی تشخیص پذیری در زبان دارای نمود است. در این مقاله، تاثیر پارامتر تشخیص پذیری بر روی نمود زبانی در حوزه های صرف، نحو و نوا به صورت مقابله ای در انگلیسی و فارسی مورد بررسی قرار گرفته است. نتایج این تحقیق نشان می دهد میزان تشخیص پذیری مصادیق بر روی نمود صرفی آن ها در دو زبان انگلیسی و فارسی تاثیرگذار بوده است؛ مشخصا اینکه مصادیق تشخیص پذیر به صورت ضعیف (ضمایر) و مصادیق تشخیص ناپذیر به صورت قوی (گروه های اسمی کامل) نمود پیدا می کنند. یافته دیگر اینکه صورت های صرفی ارجح در انگلیسی و فارسی با هم متفاوت هستند. همچنین نتایج این پژوهش نشان می دهد که پارامتر تشخیص پذیری در حوزه های نحو و نوا بر چگونگی نمود زبانی تاثیرگذار بوده است؛ مثلا عباراتی که دارای مصداق تشخیص پذیر بوده-اند، بیشتر با جایگاه نحوی نهاد منطبق شده اند یا به صورت فاقد تکیه نمود یافته اند. یافته دیگر پژوهش این است که برخلاف نحوه نمود صرفی، تاثیر پارامتر فوق الذکر در حوزه های نحو و نوا در دو زبان انگلیسی و فارسی به صورت بندی های زبانی تقریبا مشابهی منجر شده است. در این پژوهش از آزمون های مجذور خی و Z برای تشخیص معنی دار بودن رابطه ها استفاده شده است.
    کلید واژگان: تشخیص (نا)پذیری, ساخت اطلاع, فعال, غیرفعال, نیمه فعال, نمود زبانی
    Mojtaba Monshizadeh, Habib Gowhary
    The information structure of a sentence is concerned with the formal expression of the referents and propositions in a given discourse. The formal expression of a referent is affected، among others، by such factors as the degree of mental identifiability of the referents، the pragmatic relation of referents in a proposition، etc. Based on the identifiability parameter proposed by Lambrecht (1994)، the present study is intended to analyze the different lexico-grammatical codings of the mental referents and propositions in English and Persian. To do so، the first chapter of George Orwell''s “Animal Farm” and its translation by Amir Amirshahi were analyzed based on the concepts of information structure theory. The findings revealed that the morphological coding in both English and Persian is affected by the degree of identifiability of the mental referents; in particular، identifiable referents were found to be represented by weak forms and unidentifiable referents by strong forms. In addition، English and Persian preferred morphological forms were found to be different. It was also found that identifiability parameter affects both the syntactic and prosodic patterns of the languages involved. The utterances with identifiable referents were mainly matched with subject position or were mainly coded as unaccented. In addition، it was found that، unlike morphological coding of both source language (English) and target language (Persian)، identifiability parameter affected the prosodic and syntactic forms of both languages almost in the same way. Chi-square and Z test were used to show the significance of the statistics.
  • پروانه معماریان، فرهاد ساسانی*

    پژوهش حاضر با رویکرد زبان شناسی قضایی به بررسی و واکاوی چهار نسخه ترجمه شده از رمان مزرعه حیوانات نوشته جورج اورول می پردازد. هدف پژوهش حاضر نشان دادن سازوکارهای زبانی تشخیص سرقت میان نسخه های متفاوت چند ترجمه از یک اثر یکسان بر اساس شباهت ها و تفاوت های متنی است. مزرعه حیوانات از سال 1348 تا به امروز بیش از هفتاد بار از سوی مترجمان مختلف به زبان فارسی ترجمه شده است. از این رو، داده های پژوهش حاضر بر اساس فاصله های زمانی تقریبا بیست ساله از میان چهار نسخه ترجمه موجود از این کتاب انتخاب شده است. داده های پژوهش بر اساس الگوهای تشخیص سرقت زبانی که از سوی تارل (2004) ارائه شده است، بررسی و تحلیل شده اند. نتایج پژوهش حاکی از گزارش یک مورد سرقت زبانی در میان داده های مورد بررسی است. متن سرقت کننده به لحاظ شباهت واژگانی 73.5 درصد و به لحاظ شباهت عبارت ها 42.6 درصد با متن سرقت شده هم پوشی دارد، این در حالی است که به لحاظ واژه های منحصربه فرد تفاوت این دو متن با یکدیگر با نسبت 17.6 درصد به 15.16 درصد است. همچنین، این دو متن 35 واژه و 22 عبارت مشترک دارند که تنها یک بار در متن به کار رفته اند.

    کلید واژگان: زبان شناسی قضایی, سرقت زبانی, ترجمه, بازترجمه, مزرعه حیوانات
    Parvaneh Memarian, Farhad Sasani*

    It is commonly thought that when a work goes through retranslation process, the latest ones are expected to contribute to a better understanding of the text. However, it is not always the case, at least in Iran.  The book market of Iran is replete with retranslated versions of classic works most of which are not genuine translation but plagiarized version of previous translations. One famous example is George Orwell’s Animal Farm which has been translated into Persian more than 70 times by different translators since 1348. Regarding this issue, the present study attempts to investigate four Persian translations of Animal Farm based on forensic linguistics framework. The main goal of the present research is to demonstrate the patterns of plagiarism detection between different versions of translations of the same original piece of work based on textual similarities and differences. The project primarily centers on this question: what linguistic criteria are determinant in detecting plagiarism in translated texts? For our analysis, the data of the present research has been elicited from four Persian translations of this novel chosen by a time-lapse of 20 years between translations. Data were analyzed based on plagiarism detection patterns introduced by Turell (2004). The results of the study revealed a case of plagiarism among investigated translations. Disputed text overlaps 73.5% and 42.6% with plagiarized text in terms of vocabulary and phrasal similarity, respectively. In terms of unique vocabulary, they show the proportion of 17.6% to 15.16%. The disputed and plagiarized texts also have 35 shared-once only words and 22 shared-once only phrases. The article concludes that the proposed quantitative criteria of Turell’s model perform well in plagiarism detection which replicates the results of previous studies. We believe that science society of Iran must pay more attention to plagiarism in order to find a solution to suppress publication and proliferation of the plagiarized texts.

    Keywords: Forensic linguistics, Plagiarism, Translation, Retranslation, Animal Farm
  • وحید سجادی فر*، نسترن کسانی

    داستان قلعه حیوانات اورول داستانی با تم سیاسی- اجتماعی است که در آن می توان شاهد هم آیی کنشی شخصیت های اصلی داستان در مسیر شکل گیری یک هدف مشخص (جامعه مستقل حیوانات) بود که  این هم آیی کنشی در ادامه منجر به ظهور یک انقلاب و ایجاد یک جامعه مستقل حیوانی در سایه یک سلسله پارادایم الزام آور در مزرعه می شود. اما در ادامه روایت، هر کدام از شخصیت های کنش های نشانه گونه خاصی نسبت به جامعه مستقل حیوانات را از خود بروز می دهند که همین امر انتظار یکسانی سبک زندگی و نیز چگونگی رویکرد آن در این داستان را به چالش می کشد. به همین سبب پژوهش حاضر که با استفاده از روش تحلیلی- تطبیقی نوشته شده است، در پی این است که بر مبنای الگوی سبک زندگی اریک لاندوفسکی؛ نشانه شناس اجتماعی فرانسه، مسیله چگونگی سبک زندگی در داستان قلعه حیوانات را تحلیل و بررسی کند تا ضمن مشخص کردن یکپارچه یا متفاوت بودن گفتمان سبک زندگی در این داستان؛ چگونگی رویکرد آن را نیز که می تواند شامل مواردی چون: ایستایی، پویایی، تکرارمحوری و نیز فرایندی بودن یا نبودن باشد؛ تببین کند. یافته های این پژوهش بیان کننده این امر است که طبق پیش بینی پژوهشگران در این مقاله، گفتمان سبک زندگی در این داستان به شکل متفاوت نمود یافته است که در این بین سبک های زندگی آفتاب پرست و مرجع نشینی و سبک زندگی خرس، به ترتیب دارای بیشترین و کمترین  بسامد هستند و نیز در بیشتر موارد رویکرد سبک زندگی در این داستان، رویکردی ایستا و غیرفرایندی است

    کلید واژگان: سبک زندگی, اریک لاندوفسکی, قلعه حیوانات جوروج اورول, کنش- نشانه ها, سوژه
    وحید Sajjadifar*, Nastara Kasani

    The story of Orwell Animal Castle is a socio-political theme in which one can see the interaction of the main characters in the formation of a specific goal (independent animal society), which in turn led to the emergence of a revolution and the creation of an independent animal community. In the shadow of a series of paradigms becomes mandatory in the field. But in the continuation of the narrative, each of the characters exhibits specific characteristic actions towards the independent animal community, which challenges the same expectation of lifestyle and how it is approached in this story. For this reason, the present study, which is written using the analytical-comparative method, seeks to be based on the lifestyle model of Eric Landowski; The French social semiotics analyzes the issue of how the lifestyle in the story of the Animal Castle, while identifying the integrated or different lifestyle discourse in this story; How to approach it, which can include things like: static, dynamic, repetitive, and whether or not it is a process; Explain. The findings of this study indicate that according to the researcherschr('39') predictions in this article, the lifestyle discourse in this story is different, with chameleon and reference lifestyles and bear lifestyle having the highest and lowest frequencies, respectively. And in most cases, the lifestyle approach in this story is a static and non-process approach

    Keywords: Lifestyle, Eric Landowski, George Orwell Animal Castle, Action-Signs, Subject
  • ابوالقاسم قوام، مینا بهنام
    در این نوشتار ابتدا تعریفی از فابل و الگوری داده شده است و این که اساسا این گونه داستان ها در چه شرایطی ایجاد می شوند. سپس، به معرفی هر یک از دو داستان به لحاظ درون مایه و نیزانگیزه نوشته شدن قلعه حیوانات و انگیزه آوردن کلیله و دمنه به ایران پرداخته شده است؛ ضمن بیان این نکته که قلعه حیوانات تصویر یک جامعه کمونیستی است و هر کدام از حیوانات به لحاظ شخصیتی، نماینده تیپی خاص از انسان هایی است که در بطن جامعه حضور دارند و نیز«باب شیر و گاو» کلیله و دمنه که به نوعی نشان دهنده شخصیت های موجود در دربار ساسانیان می باشد و روابط سوء و ناسازی های میان این اشخاص را به تصویر می کشد. پس از آن به معرفی هر یک از شخصیت های دو داستان و بیان ویژگی ها و خصایلی که از خلال گفتگوهایشان به دست آمده، پرداخته ایم؛ با این هدف که بتوانیم با تحلیل این خصوصیات، همتایی را در زمان مورد ارزیابی هر یک از دو داستان برای این حیوانات در نظر بگیریم. درپایان با نگاهی تطبیقی، ویژگی های مشترک و متفاوت شخصیت های دو داستان مورد ارزیابی قرار می گیرد
    کلید واژگان: بررسی شخصیت, حیوانات, فابل, مشابهت, تفاوت
    Abolghasem Ghavam, Mina Behnam
    This essay began with the definition of fable, allegory and the situations in which they were created. Then both stories were introduced according to their theme. After that the motivation of writing of Animal Farm and bringing Kelileh to Iran were discussed. Social Symbolism in these two stories came next. Animal Farm was a picture of a communist society and each of the animals represented a special type of people who were living in that society. Lion and cow depicted, in some ways, the characters of the Sasanian's court, their misbehaviors and conflicts. Then every character in each story was introduced and his characteristics were extracted from their conversations to find a counterpart for each animal by analysis of these features in the meantime. Finally, from a comparative point of view, the common and different features of all the characters were analyzed.
    Keywords: Character analysis, Animal, Fable, Difference, Similarity
  • جمال بیگی*، ایرج نگهدار
    رمان مزرعه حیوانات را اورول با رویکردی انتقادی در قالبی نمادین از زبان حیوانات علیه نظام توتالیتر و با نحله اجتماعی انسان گرایانه نگاشته است. هدف این مقاله، مطالعه میان رشته ای رمان بر پایه مدل های سیاست جنایی و آموزه های جرم شناختی است. مقاله حاضر بر اساس روش توصیفی و تحلیلی و با مرور رمان و بر پایه منابع کتابخانه ای نگاشته شده است. یافته های مبتنی بر تحلیل محتوای رمان مبین آن است که این رمان نوستالژیک حکایت شکل گیری یک انقلاب و تبدیل عصیان به قدرت و نمایانگر بلاهت توده و پوشالی بودن وعده سوسیالیسم به طبقه پرولتاریا یعنی برابری و پایان ظلم اقتدارگرایان است. اورول با دیدگاهی منطبق بر دیدگاه جرم شناختی مارکسیستی، مدل های سیاست جنایی اتوریتر و توتالیتر را در قالب داستانی منطبق با حاکمیت تمامیت خواه جوامع سوسیالیستی ارایه نموده است.
    کلید واژگان: جورج اورول, رمان مزرعه حیوانات, جرم شناسی مارکسیستی, سیاست جنایی, اتوریتر, توتالیتر
    Jamal Beigi *, Eraj Negahdar
    Orwell wrote the novel Animal Castle with a critical approach in a symbolic form of animal language against the totalitarian system and with a humanistic social style.  The purpose of this paper is to study interdisciplinary novels based on criminal policy models and Criminological Doctrines. The present paper is based on a descriptive and analytical methom, with a review of the novel based on library sources. The findings based on the analysis of the novel's content show that this nostalgic novel tells the story of the formation of a revolution and the transformation of rebellion into power and shows the stupidity of the masses and the emptiness of the promise of socialism to the proletariat, ie equality and the end of authoritarian oppression. With a view consistent with the Marxist criminological view, Orwell presents the models of authoritarian and totalitarian criminal policy in the form of a story consistent with the totalitarian rule of socialist societies.
    Keywords: Animal Farm Novel, Marxist Criminology, Criminal Policies, Authoritarian, Totalitarian
نکته:
  • از آنجا که گزینه «جستجوی دقیق» غیرفعال است همه کلمات به تنهایی جستجو و سپس با الگوهای استاندارد، رتبه‌ای بر حسب کلمات مورد نظر شما به هر نتیجه اختصاص داده شده‌است‌.
  • نتایج بر اساس میزان ارتباط مرتب شده‌اند و انتظار می‌رود نتایج اولیه به موضوع مورد نظر شما بیشتر نزدیک باشند. تغییر ترتیب نمایش به تاریخ در جستجوی چندکلمه چندان کاربردی نیست!
  • جستجوی عادی ابزار ساده‌ای است تا با درج هر کلمه یا عبارت، مرتبط ترین مطلب به شما نمایش داده‌شود. اگر هر شرطی برای جستجوی خود در نظر دارید لازم است از جستجوی پیشرفته استفاده کنید. برای نمونه اگر به دنبال نوشته‌های نویسنده خاصی هستید، یا می‌خواهید کلمات فقط در عنوان مطلب جستجو شود یا دوره زمانی خاصی مدنظر شماست حتما از جستجوی پیشرفته استفاده کنید تا نتایج مطلوب را ببینید.
در صورت تمایل نتایج را فیلتر کنید:
متن مطلب
نوع نشریه
  • علمی
    998
اعتبار نشریه
زبان مطلب
موضوعات گروه نشریات علمی
نتایج را در یکی از موضوعات زیر محدود کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال