فهرست مطالب

کاوش نامه ادبیات تطبیقی
پیاپی 33 (بهار 1398)

  • تاریخ انتشار: 1398/02/16
  • تعداد عناوین: 9
|
  • تورج زینی وند صفحه 0
    ادبیات تطبیقی اصیل، پژواک اندیشه های پاک پژوهشگرانی است که در جستجوی «پیوند» و «تعامل» فکری - فرهنگی با دیگر ملت ها و تمدن ها هستند؛ تاریخ این دانش نوین در سرزمین ما با فرازها و فرودهای گوناگونی همراه بوده است؛ اما آن گونه که متخصصان این رشته در آرزو و جستجوی آن بوده اند به سرمنزل مقصود نرسیده است و به سخن شاعر: «گاهی نمی شود که نمی شود که نمی شود.»
    به نظر می رسد، «عمق بحران ادبیات تطبیقی در ایران [تنها] در ناآشنایی یا بدفهمی با نظریه های ادبیات تطبیقی» (انوشیروانی، 1393: 5) محدود و خلاصه نمی شود؛ بلکه در فهم نادرست بسیاری از تطبیقگران از «هدف ها» و «آرمان های» این دانش نیز ملاحظه می شود؛ درحقیقت، جهان ادبیات تطبیقی، جهانی «روشمند» و «نظام محور» است که به دنبال یک هدف و استراتژی ژرف و بنیادین؛ یعنی «شناخت خود و دیگران» در پرتو «تعامل و دوستی» برابر و عادلانه است؛ چراکه «باور به برتری فرهنگی بخشی از سیاست امپریالیسم [بوده و هست]» (باسنت، 1393: 18)؛ لذا، کاربست نظریه های معروف و موجود این دانش، بدون توجه به این هدف و غایت، کاری بیهوده و بی سرانجام است. براساس چنین پیش فرضی می توانیم بگوییم: رشد و شکوفایی ادبیات تطبیقی در ایران، با تامل در این دو واژه «نظام مندی» و «هدف مندی» محقق می شود. نظام مندی با اهتمام به اصلاح ساختارهای آموزشی و پژوهشی خاص این رشته ممکن می شود و هدف مندی با فهم ژرف و درست از هدف ها و آرمان های آن میسر می گردد.
  • پوریا ترکمانه، ناصر ملکی* صفحات 1-19
    ادبیات تطبیقی، به مثابه نگرشی ادبی، تاریخ بسیار پر فراز و نشیبی را تجربه کرده است. گروهی تا مدت ها تفاوت چندانی میان این نگرش و ادبیات جهان قائل نبودند و حتی در برهه ای از زمان، آن ها را در رقابت با یکدیگر می پنداشتند. مدتی از این شرایط نگذشته بود که ادبیات تطبیقی به تدریج، به واسطه آنچه به منزله بی ثباتی در پایگاه نظری قلمداد می شد، مورد انتقاد قرار گرفت. این نظرات به طور عمده سخت گیرانه، رو به فزونی داشت و تا آنجا پیش رفت که حتی در اواخر قرن بیستم، تعداد محدودی از پژوهشگران این حوزه از ادبیات تطبیقی به مثابه نگرشی منسوخ و بی پایه و اساس یاد می کردند؛ اما همه این کشمکش ها نشان از حضور موثر این سبک مطالعات ادبی در میان پژوهشگران و عدم درک دقیق و درست آن توسط تطبیقگرایان بود. در پایان قرن بیستم، با تلاش های بی وقفه پژوهشگران این حوزه و درک بیشتر منتقدان ادبی از این روش، هجمه ها کاهش یافت و بحران های یادشده تاحدودی رفع شد. ادبیات تطبیقی در قرن حاضر به یکی از اصلی ترین روش های مطالعه ادبیات تبدیل شده و بسیاری از دانشگاه ها، واحد هایی در حوزه مطالعات ادبی تطبیقی داشته یا حتی گروه های آموزشی ای با این نام تاسیس کرده اند. پژوهش حاضر، با روشی بنیادی و با تکیه بر تاریخچه کنونی ادبیات تطبیقی به مثابه ابزار لازم پژوهش، جایگاه ادبیات تطبیقی را میان سایر نگرش ها بررسی کرده و وضعیت و اهمیت آن را در قرن حاضر به بحث و گفتگو گذاشته است. نتیجه اینکه به واسطه تغییرات گسترده در سبک و سیاق مطالعه ادبیات و نقد ادبی همراه با محوریت روزافزون فناوری های مختلف و دنیای مجازی، ادبیات تطبیقی می تواند چارچوب مناسبی را برای مطالعه مقایسه ای ادبیات با سایر رشته ها و علوم فراهم آورد.
    کلیدواژگان: ادبیات تطبیقی، ادبیات جهان، مطالعات فرهنگی، مطالعات ادبی
  • ابراهیم رحیمی زنگنه*، عطا الماسی صفحات 21-38
    در دوره معاصر به دلیل مشترکات فراوان بین دو فرهنگ ایرانی و عربی، می توان تشابه افکار و تصاویر و درنهایت مضامین شعری همسان را که البته در برخی موارد با دیدگاه‎های متفاوت همراه هستند، در آثار شعری شاعران دو ملت به خوبی حس کرد. بهزاد کرمانشاهی و عبد الوهاب بیاتی، به مثابه عضوی از جامعه ادبی خویش، نقش مهمی در بازتاب تحولات سیاسی و اجتماعی ایفا کرده اند؛ اما گاهی اوقات واقعیت های جامعه، بنا به دلایلی همچون مناسب نبودن فضای سیاسی و اجتماعی، در سروده های آن ها به صراحت، بیان نمی شود؛ چراکه بیان این واقعیت ها در برخی موارد با نهادهای سیاسی و اجتماعی در تقابل قرار می گرفت؛ از این رو، دو شاعران برای بیان دیدگاه های خویش از نماد استفاده کرده اند؛ لذا با توجه به این اصل که ارزیابی درست ادبیات ملی و تبیین جایگاه آن در میراث فکری و ادبی بشریت جز با مقایسه ادبیات ملت ها میسر نمی شود، نوشتار پیش رو در راستای غنابخشیدن به ادبیات ملی و نشان دادن ارزش های ادبی آن در کنار ادبیات ملل مختلف، می کوشد تا با رویکردی توصیفی - تحلیلی و براساس مکتب آمریکایی ادبیات تطبیقی که دامنه پژوهش آن منحصر به تاثیر و تاثر نیست، بلکه بر زیبایی های هنری تاکید دارد؛ کارکرد نماد را در شعر بهزاد کرمانشاهی و عبد الوهاب بیاتی تحلیل کند. بررسی ها نشان می دهد نماد با تجربه های روحی و عاطفی این دو شاعر، پیوندی ناگسستنی دارد و بازتابی از سرخوردگی های هنرمند و شرایط سیاسی - اجتماعی روزگار آنان و راهی برای آشکارکردن زشتی ها و خفقان حاکم بر جامعه است.
    کلیدواژگان: ادبیات تطبیقی، شعر معاصر، نماد، بهزاد کرمانشاهی، عبد الوهاب بیاتی
  • معصومه شعبانی، غلی اکبر سام خانیانی، حسین فرزانه پور* صفحات 39-58
    در میان اندیشمندان، متفکران و ادیبان همواره دو نگاه واقع بینانه و آرمان گرایانه به مسائل اجتماعی و سیاسی وجود داشته است. در نگاه آرمانی، توجه به صور خیال و سیر در ملکوت و عالم عرش معطوف است و رنگ واقعیت های زمینی در معادلات و محاسبات ذهنی آرمان گرایان بازتاب ندارد؛ بنابراین نگاه آرمان گرا، نگاهی ذهنیت گرا و غیر کاربردی است. درمقابل آرمان گرایان، می کوشند از توانایی های فردی و موقعیت اجتماعی خود، شناختی صحیح و از امکان رسیدن به اهدافشان درکی واقع بینانه ارائه دهند. از آنجا که خاستگاه اندیشه و دستگاه فکری اندیشمندان در تحقق آرمان ها و اهداف آن ها به ویژه ایجاد مدل مطلوب حکومت بسیار تاثیرگذار است، بررسی مبانی اندیشه آنان در راستای ارائه راهکارهای حل مسائل اجتماعی از اهمیت حیاتی برخوردار است. براساس این، هدف نوشتار پیش رو، بازشناسی فکری و فلسفی آموزه های مربوط به آیین فرمانروایی و حکومت مطلوب در آثار سعدی و مطابقت آن با نظریه های آرمان شهری فارابی است. در این مقاله با استفاده از روش تطبیقی، اندیشه دو تن از نام آوران عرصه فلسفه و ادبیات، فارابی و سعدی با یکدیگر مقایسه می شوند و مدل مورد نظر هریک در قالب مدینه فاضله و جامعه ایده آل ازمنظر واقع گرایی و آرمان گرایی سنجش می شود. یافته های پژوهش نشان می دهد که نظریات سعدی تلفیقی از عمل گرایی و آرمان گرایی است؛ چنان که برخی نظریات فارابی نیز این گونه است، اما مصادیق تفاوت هایی باهم دارند.
    کلیدواژگان: ادبیات تطبیقی، مطالعات میان رشته ای، واقع گرایی، مدینه فاضله، سعدی، فارابی
  • مجید صالح بک، زهرا سلطانی*، زینب دهقانی صفحات 59-80
    نقد پسااستعماری که در ادامه نقد پساساختارگرایی ظاهر شد، بر آن است تا راه های متنوعی را که امپریالیسم و قدرت استعماری برای اعمال فشار و تحکم در پیش می گیرند، فاش کند؛ فشارهایی که نه تنها از طریق ستم مستقیم نژادی، طبقاتی یا جنسیتی در نظام خودکامه استعماری که از مسیر ادبیات، هنر و رسانه اعمال می شوند. ماهیت واکنش به استعمارگری یکسان نیست؛ درست همان گونه که خود فرایند استعمارگری در هر منطقه شکل منحصربه فردی دارد. در نوشتار پیش رو سعی بر آن است که با مبنا قراردادن رمان عربی موسم هجرت به شمال اثر طیب صالح نویسنده سودانی و رمان سووشون نوشته سیمین دانشور در ادبیات فارسی به بررسی تطبیقی دو رمان نه ازنظر تاثیر و تاثر، بلکه ازحیث نحوه بازتاب استعمار در این آثار با توجه به نظریه پسااستعماری پرداخته شود. نکته قابل فهم و اثبات اینکه جامعه توصیف شده در هر دو رمان تحت تاثیر استعمار انگلیس قرار گرفته است. در رمان طیب صالح حضور مستقیم انگلیس و در رمان دانشور خزش پنهانی، آرام و بی صدای فرهنگ غرب در زندگی مردم مشاهده می شود؛ اما نقطه اشتراک در هردو رمان، مقاومت ضد استعماری است. زری در رمان دانشور و مصطفی در رمان طیب صالح نمونه کاملی از شخصیت های مورد مطالعه نقد پسااستعماری هستند. تقلید، دیگری، اروپامحوری، فرودست، نژاد، جنسیت و... از مفاهیم بارز نقد پسااستعماری به شمار می روند که در هر دو رمان قابل بررسی و تحلیل نمونه ای هستند.
    کلیدواژگان: ادبیات تطبیقی، نقد پسااستعماری، امپریالیسم، سووشون، موسم هجرت به شمال
  • اسماعیل علی پور*، عباس نیک بخت، مریم شعبان زاده صفحات 81-102
    پژوهش حاضر، پیشنهادهایی برای نگارش «تاریخ ادبیات تطبیقی فارسی و عربی» براساس «الگوی انواع ادبی» است. نوشتار پیش رو آن دسته از گونه های ادبیات فارسی و عربی را که می توانند در نگارش تاریخ ادبیات تطبیقی مورد مطالعه باشند را نشان داده است. پژوهش حاضر به دنبال یافتن معیارهایی برای تفکیک و طبقه بندی انواع ادبی در ادبیات فارسی و عربی است که قابلیت بررسی تطبیقی در درون یک بافت تاریخی را داشته باشند. این جستار ازلحاظ داشتن رویکرد تطبیقی در بررسی سیر تحول تاریخی انواع ادبی فارسی و عربی، متمایز است. یافته های پژوهش پیش رو نشان می دهد که انواع ادبی قابل طرح در این حوزه را می توان به دو گروه تقسیم کرد: «انواع ادبی مشترک» و «انواع ادبی موازی». گروه نخست، آن هایی هستند که از جهاتی اصالت و ریشه فارسی یا عربی دارند و گروه دوم، انواع ادبی ای که یا درون مایه‎شان جزء مسائل عام بشری است یا اینکه از انواع ادبی وارداتی غربی - اروپایی به حوزه ادبیات فارسی و عربی به شمار می روند.
    کلیدواژگان: ادبیات تطبیقی، تاریخ ادبیات نویسی، نظریه انواع ادبی
  • علا قبانی*، ناصر محسنی نیا صفحات 103-122
    آشنایی مشرق زمینیان، ازجمله مصریان و ایرانیان، در دو قرن اخیر با مظاهر تمدن و فرهنگ غرب، از موارد بسیار موثر و قابل توجه در ادبیات این دو کشور به حساب می آید. این موضوع به ویژه در توجه به انواع ادبی برجستگی بیشتری دارد. یکی از این انواع ادبی که حاصل آشنایی نویسندگان شرقی با ادبیات اروپایی است، نمایش نامه نویسی و ازجمله نمایش نامه های تاریخی است. نوع بیان حوادث تاریخی در این نوع از نمایش نامه ها، نویسندگان معاصر ایران و مصر نیز کوشیدند تا با به کارگیری این نوع ادبی، به بیان حوادث تاریخی و توضیح سرگذشت شخصیت های ملی و گذشته خود در قالب نمایش نامه های تاریخی بپردازند. پژوهش حاضر، میزان و ابعاد این تاثیرپذیری در نمایش نامه های تاریخی نویسندگان معاصر ایران و مصر را بررسی و نحوه رشد و توسعه این نوع ادبی را در آثار آن ها مشخص کرده است؛ سپس این حرکت را در دو کشور، تحلیل و بررسی کرده است؛ همچنین معرفی تاریخچه و مهم ترین نمایش نامه های تاریخی و مهم ترین نویسندگان دو کشور در این نوع ادبی از دیگر اهداف نوشتار پیش رو است.
    کلیدواژگان: ادبیات تطبیقی، نمایش نامه، نمایش نامه نویسی تاریخی، ادبیات معاصر، ایران، مصر
  • بهروز قربان زاده*، شهرام احمدی صفحات 123-141
    حافظ شیرازی از شاعران ایران زمین است که شهرتش را باید در سرودن غزلیات او جستجو کرد. وی به دلیل احاطه کم نظیر بر فنون بلاغی، غزلیات خود را به زیبایی و هنرمندانه، بدین آرایه ها مزین کرده است. شهرت حافظ، همه عالم، حتی جهان عرب را درنوردیده است. ادیبان عرب از اوایل قرن بیستم به پژوهش پیرامون حافظ پرداختند و اولین گام در این زمینه را ابراهیم شواربی - مترجم و نویسنده مصری - برداشت. تاکنون بیش از سی ترجمه از دیوان وی به زبان عربی انجام پذیرفته است. ازجمله مشهورترین مترجمان عرب زبان اشعار حافظ، عمر شبلی، نویسنده و شاعر معاصر لبنانی که دیوان او را در چهار جلد به نظم عربی برگرداند. نوشتار پیش رو، بر آن است تا به شیوه تطبیقی - تحلیلی و با استفاده از منابع کتابخانه ای، ترجمه عربی شبلی از کنایه های دیوان حافظ را براساس نظریه آنتوان برمن، نقد و بررسی کند. برآیند پژوهش نشان می دهد که عمر شبلی با توجه به اینکه نزدیک به بیست سال از عمر خود را در ایران سپری کرده، اما به بسیاری از مفاهیم کنایی اشعار حافظ پی نبرده است؛ درنتیجه در انتقال مفاهیم عالی غزلیات حافظ به مخاطب عربی، چندان موفق نبوده است.
    کلیدواژگان: ادبیات تطبیقی، حافظ، عمر شبلی، کنایه، ترجمه
  • صفحات 143-153
    معرفی و نقد کتاب، نقد نقد، ترجمه (از عربی به فارسی)، گزارش، گفت‎وگو و...
    کلیدواژگان: نقد، ترجمه، گزارش
|
  • Touraj Zeynivand Page 0
  • Naser Maleki Pages 1-19
    As a literary discipline, comparative literature has experienced many vicissitudes. For some time, many did not differentiate between comparative literature and world literature, while some others understood them as rivals. Not long after this, comparative literature went through a type of crisis which arose from its theoretical and ideological basis. This issue went so far for comparative literature that back in twentieth century some theorists announced this literary discipline “dead” and declared its theoretical background “in crisis.” All the vitriolic attacks on this literary approach, however, were a proof of its existence and lack of a thorough understanding of its mechanism on the part of comparatists and alike. Over the last years of the twentieth century, and with the researches of some contemporary comparatists, this discipline managed to resolve all these crises. Comparative literature, in twenty-first century has become one of the most important disciplines in reading literary works and many universities have set comparative literature credit courses or run independent graduate programs. This article, using a fundamental research with emphasis on present history of comparative literature as tools of analysis, tries to elucidate the importance of comparative literature among other main literary disciplines and explain its importance in contemporary times. The findings show that with the stylistic changes in literary studies and in the outcome of the literary production in the present age along with the rapid development in technology and virtual world, comparative literature can provide a proper framework for comparing studies in this subject.
    Keywords: Comparative Literature, World Literature, Cultural Studies, Literary Studies
  • Ebrahim Rahimi Pages 21-38
    In the contemporary period because of the many similarities between the two Persian and Arab cultures, one can feel the similarity of thoughts and images and ultimately the poetic themes, which in some cases are accompanied by different perspectives, in the poetic works of the poets in two nations. Behzad Kermanshahi and Abdul Wahhab al-Bayati, as part of their community, have played an important role in reflecting political and social developments. But sometimes, the facts of society, for some reason, such as the inappropriateness of the political and social space, are not explicitly expressed in their poetry. Because the expression of these facts in some cases was in conflict with the political and social institutions. Thus, the two poets have used the symbol to express their views. so according to the principle that a proper assessment of national literature and its position in the intellectual and literary heritage of humanity not possible except by comparing nations literature, this paper aims to enrich the national literature and shows its literary values along with the literature of various nations, it tries to do with a descriptive-analytic approach and the American school of comparative literature, whose scope of research is not limited to affecting, but emphasizes artistic beauty, to analyze the function of the symbol in the poems of Behzad Kermanshahi and Abdul Wahhab al-Bayati. Studies show that the symbol is inextricably linked with the emotional experiences of these two poets and reflects the frustrations of the artist and the social political conditions of their time, a way to reveal the ugliness and repression of society.
    Keywords: Comparative Literature, Contemporary Poems, Symbol, Behzad Kermanshahi, Abdul Wahab Al-Bayat
  • Hosein Farzaneh Pour Pages 39-58
    Among intellectuals, and thinkers, there have always been two realistic and idealistic views on social and political issues. In the ideal view of society and its issues, the attention is drawn to the forms of imagination and the paths in the spiritual, transcendental world, and the color of secular facts does not reflect in the equations and the utopian matters; therefore, the idealist look is a subjective and inappropriate look. Against the idealists, there are realists on the soil, trying to provide a realistic understanding of their individual abilities and their social status, cognitive integrity, and the possibility of realizing their goals. Since the origin of the reflection and thought system of intellectuals are very influential in achieving their goals, especially in creating a desirable model of government, the study of the principles of their thinking towards providing solutions to social problems is of vital importance. Accordingly, the purpose of the present research is to recognize the intellectual and philosophical teachings of the rule and the desired rule in the works of Saadi and its correspondence with Farabi's utopian theories. In this paper, in the light of the comparative study, two thinkers in the field of philosophy and literature, Farabi and Saadi are compared and each model in the form of utopia and the ideal society is measured in terms of realism and idealism. The findings of the research show that Sadi's ideas are a combination of pragmatism and idealism; as some of Farabi's views are similar, examples have different meanings.
    Keywords: Comparative Literature, Interdisciplinary Studies, Realism, Imam Khomeini, Sadi, Farabi
  • Zahra Soltani Pages 59-80
    The main purpose of Postcolonial criticism is taken some of the various ways to pressure and domination of imperialism and colonial power, reveal. These not only through the direct oppression of race, class or gender in colonial authoritarian system, which are enforced from the literature, art and media. Quiddity of reaction to colonialism is not the same, colonization process in each region has a unique shape. The essential difference colonization between Sudan and Iran (before the Islamic Revolution) can be seen clearly. that in the former colonial presence and direct and indirect colonialism in the latter. This difference are discussed in attitude of contemporary scholars and writers of Arabic and Persian literature. This paper is based on the comparative study of two novels; Arabic novel "Season of migration to the north" by Sudanese writer (Tayeb Salih) & "Soovashoon" (Simin Daneshvar) in Persian literature, not in terms of power relationships, But it also paid to how this works reflects colonialism, according to the theory of post-colonial. It is clear that society described in both novels were influenced by British colonialism. In Taybe Saleh's novel we see direct presence of the UK and in Daneshvar's novel we see invisible and silent presence of west culture in the people's life. But, the post-colonial resistance is common in both novels. Zari in Daneshvar's novel and Mustafa in Saleh's novel are perfect examples of interesting characters in postcolonial studies. Imitation, Another, Central Europe, Lower, and gender are prominent concept of postcolonial criticism that can be analyzed in both novel.
    Keywords: Postcolonial Criticism, Imperialism, Soovashoon, Season of Migration to the North
  • Esmael Alipour Pages 81-102
    The present research is a suggestion for writing about “The History of Comparative Persian and Arabic Literature” based on the “Pattern of Genres”. The main question of the article is which genre in Persian and Arabic literature can be the subject of study in writing the history of comparative literature? This article seeks to find criteria for the separation and categorization of genres in Persian and Arabic literature that have the capability of comparative study within a historical context. In spite of the researchs that we've been discussing in the history of the article, this essay is distinguished for having a comparative approach in examining the historical evolution of Persian and Arabic literary types. The findings of this research show that the literary types that can be designed in this area can be divided into two groups: “Common Genres” and “Parallel Genres”. The first group is those who have some originality and Persian or Arabic origin and the second group is genres that their theme is one of the general human issues or from the Western-European imported genres to the Persian and Arabic literature.
    Keywords: Comparative Literature, History of Literature, Comparative Approach, Theory of Genres, Persian, Arabic Comparative Literature
  • Ala Ghabani Pages 103-122
    The oriental acquaintance with the fields including Egyptians and Persians of the last two centuries with the manifestations of the civilization and culture of the West are considered to be very significant. One of these literary types, which is the result of the familiarity of Eastern writers with European literature, is playwriting, including historical plays. By defining the theory of the feature and type of historical events in this type of plays, the contemporary writers of Iran and Egypt also tried to use the literary genre to describe the historical events and explain the history of their national and past characters in the form of historical plays. And this is what we intend to do in this article to determine the magnitude and extent of this influence in the contemporary historical plays of the writers of the two countries and to determine the development of this kind of literary works in their works. And then we will discuss and analyze this move in both countries, also, the introduction of the history and most important historical plays of the two countries and the most important writers of the two countries in this type of literary is another purpose of this paper.
    Keywords: Comparative Literature, Play, Historical Playwriting, Contemporary Literature, Iran, Egypt
  • Behrouz Ghorbanzadeh Pages 123-141
    Hafez Shirazi is an iranian poet who should be searched for his reputation in his love poetry (ghazal). Because of the full mastery of rhetorical techniques, he embellished beautifully and artistically his love poetries with these trops. Hafez's reputation spread throughout the world even the arab world. From the early twentieth century, arabic litterateurs began to research and investigation about Hafez and Ibrahim Shourabi - egyptian translator and writer- took the first step in this regard. Up to now, more than 30 translations have been made from his bureau in Arabic. Among the most well-known Arab translators of Hafez’s poetry is Omar Shibli from Lebanon who translated Hafez’s poems in four volumes. This article intends to critically investigate Shibli’s Arabic translation of irony in Hafez’s poetry using a comparative-analytical research method and library resources. The research results show that Omar Shibli has not understood many of Hafez’s ironic concepts despite having spent nearly 20 years of his life in Iran. Consequently, he has failed to convey the sublime concepts of Hafez’s poems to the Arab audience.
    Keywords: Comparative Literature, Hafez, Omar Shibli, Irony, Translation