فهرست مطالب

new advances in English Language Teaching and Applied Linguistics - Volume:2 Issue: 1, Winter and Spring 2020

Journal of new advances in English Language Teaching and Applied Linguistics
Volume:2 Issue: 1, Winter and Spring 2020

  • تاریخ انتشار: 1399/04/30
  • تعداد عناوین: 4
|
  • نسیم ملکوتی، محمدجواد رضایی، لیلا سماورچی * صفحات 220-258

    یکی از موضوعات مورد توجه در تحقیقات روانشناسی زبان مربوط به بررسی علل و عوامل عدم دستیابی زبان آموزان به بالاترین سطح یادگیری مشابه بومی زبانان است. از دلایل مهم عدم تطابق کامل مهارت های زبانی زبان آموزان با کاربران بومی زبان، تفاوت های مربوط به فرایند های پردازش جملات است که کمتر مورد توجه قرار گرفته است. بررسی چگونگی پردازش و تجزیه جملات مبهم از موضوعات قابل توجه در مطالعات مربوط به پردازش زبان می باشد.این تحقیق به بررسی چگونگی پردازش و تجزیه جملات مبهم انگلیسی دارای دو عبارت اسمی و بند موصولی توسط زبان آموزان فارسی زبان سطح پیشرفته می پردازد. در این جملات مرکب (برای مثال: رییس دانشکده، منشی استادی را که مشغول خواندن نامه ای بود می شناخت) هر یک از دو عبارت اسمی می تواند به عنوان مرجع بند موصولی انتخاب گردد. در راستای این هدف، 30 نفر زبان آموز سطح پیشرفته در دو مرحله تحقیق که عبارتند از: پرسشنامه (روش غیر پیوسته(off-line)) و روش خواندن با کنترل فردی (روش پیوسته(on-line)) شرکت نمودند. این پرسشنامه شامل 80 جمله (40 جمله مبهم و 40 جمله غیر مبهم) بود و در روش خواندن با کنترل فردی، زبان آموزان 40 جمله مبهم و 80 جمله رفع ابهام شده توسط فعل کمکی را به صورت عبارت به عبارت بر روی مانیتور رایانه خواندند. زمان پردازش هر یک از این بخش ها بر اساس هزارم ثانیه توسط نرم افزار کامپیوتری ای- پرایم (E-Prime)ثبت گردید. نتایج تحقیقات نشان داد که عبارت اسمی انتخاب شده به عنوان مرجع توسط فارسی زبانان با بومی زبانان انگلیسی متفاوت است. بدین صورت که در روش پیوسته، هیچ یک از عبارات اسمی به عنوان مرجع انتخاب نشد و در روش غیر پیوسته زبان آموزان همانند زبان مادری خود، عبارت اسمی اول را به عنوان مرجع بند موصولی انتخاب نمودند که این بیانگر تاثیر زبان اول بر زبان دوم می باشد. علاوه بر این، راهبردهای بکار گرفته شده توسط فارسی زبانان با انگلیسی زبانان متفاوت است، زیرا انتخاب مرجع بند موصولی در میان فارسی زبانان بر مبنای عوامل واژگانی- معنایی می باشد و قواعد سازه ای زبان مانند قاعده همجواری گزاره ای (Predicate proximity) و تاخر (Recency) بکار گرفته نمی شوند.

    کلیدواژگان: حل ابهام، تجزیه، واژگانی- معنایی، زبان های ترتیبی، قاعده عبارت تاخر، قاعده همجواری گزاره ای
  • احسان نمازیان دوست *، اوا ایمانی، رضا بناری، گودرز شکیبایی صفحات 259-280

    این مطالعه با هدف بررسی تفاوتهای جنسیتی در صحت و سلاست خواندن L2 در بین یادگیرندگان EFL سطح متوسطه ایرانی انجام شد. در ابتدا ، آزمون تعیین سطح آکسفورد به 70 شرکت کننده برای اطمینان از یکدست بودن از نظر تسلط به زبان کلی ، انجام شد و بر این اساس ، 28 مرد و 28 زبان آموززن به عنوان شرکت کنندگان مشخص شدند. مهارت خواندن شرکت کنندگان براساس معیارهای سنجش تسلط و دقت ، توسط دو ممتحن ثبت و ضبط و سپس مورد تحلیل قرار گرفت. قابلیت اطمینان برای سلاست و صحت (به ترتیب 896 و 908) برقرار شد. محقق پس از پایان یافتن مطالعه ، داده ها را به منظور بررسی نقش جنسیت در صحت و سلاست خواندن مورد بررسی قرار داد. یافته ها نشان داد که شرکت کنندگان زن از نظر سلاست از مردان بهتر عمل می کنند در حالی که مردان از نظر دقت برتر بودند.

    کلیدواژگان: جنسیت، مهارت خواندن، دقت خواندن، سلاست خواندن
  • محبوبه سادات طاوسی، حسین حیدری تبریزی * صفحات 281-301

    هدف از پژوهش حاضر ، بررسی تاثیر اصلاح معنایی به مرور زمان در انتخاب معادل های واژگان فارسی دو ترجمه فارسی "taming of shrew" است. با انجام این کار ، دو ترجمه از رمان انگلیسی با نام "taming of shrew" به فارسی مقایسه شد ، یعنی "به تربیت در آوردن دختر سرکش" و "رام کردن زن سرکش". ترجمه اول در سال 1945 توسط حسین قلی سالوار (Emado saltane) و نسخه دوم در سال 2017 توسط محسن قاسمی منتشر شد. با فاصله زمانی 72 ساله محقق حاضر این دو ترجمه را مقایسه کرده است تا ببیند چه تغییر معنایی در انتخاب مترجمان فارسی در یافتن معادلهای واژگانی در ترجمه رمان های انگلیسی در طول زمان تاثیر دارد. چارچوب اتخاذ شده توسط پژوهش حاضر ، طبقه بندی ها و تعاریف فروکین (2003) بود. به این معنا ، داده های مورد نیاز با توجه به عناصر ارایه شده توسط طبقه بندی و تعاریف ارایه شده توسط این چارچوب جمع آوری شده است. طبقه بندی دادا بر اساس سه عامل املا ، اصلاح معنایی و نحوی انجام شد. اصلاح معنایی به بی معنی بودن ، معنی اصلاح و اصلاح سبک شناسی تقسیم می شود. معنی و اصلاحات سبک دارای زیربخشها هستند. سرانجام ، در این دوره از زمان اصلاحات سبک ، بیشترین اصلاحات بودند که متن را برای خواننده غیرمعمول می کند.

    کلیدواژگان: ترجمه، اصلاح معنایی، معادل لغوی، اصلاح سبک، بی معنی بودن
  • عزیز عشمیدیان نژاد * صفحات 302-317

    بانک عبارتی اکادمیک یک از منابع عمومی برای نویسندگان آکادمیک است .این بانک اصطلاحات ، اصطلاحات معمول را که مانند پیچ و مهره قسمتهای مختلف نوشتار اکادمیکی را به هم پیوند می زند را نشان می دهد . یکی از این بانکهای عبارتی ، بانک عبارتی دانشگاه منچستر است . یکی از قسمتهای این بانک به موارد بیان کننده علیت اختصاص دارد . این مطالعه در نظر دارد نحوه بیان علیت توسط نویسندگان مقالات چاپ شده در مجلات داخلی و بین المللی معتبر را بررسی کند . برای این هدف ، 100 مقاله (50 مقاله با تعداد کل کلمات 202906 کلمه از مجله بین المللی ELT چاپ دانشگاه آکسفورد و 50 مقاله با تعداد کل 384775 کلمه از مجله آموزش مهارتهای زبان چاپ دانشگاه شیراز) انتخاب شدند . مقالات بر اساس ویژگی ها و ساختارهای زبانی بیان علیت پیشنهادی بانک عبارتی دانشگاه منچستر تحلیل شدند . نتایج نشان دادند که نویسندگان مقالات آموزش زبان انگلیسی، قسمتی از ویژگی ها و ساختارهای ارایه شده در بانک عبارتی دانشگاه منچستر را برای بیان علیت به کار بردند . نتایج همچنین تفاوتهایی از لحاظ مقدار کاربرد این ویژگی ها و ساختارها بین دو گروه مقالات را نشان دادند . نتایج این مطالعه می تواند به عنوان راهنما برای نویسندگان مقالات آموزش زبان انگلیسی در استفاده از ویژگی ها و ساختارهای زبانی جهت بیان علیت به کار برود .

    کلیدواژگان: بانک عبارتی اکادمیک، علیت، آموزش زبان انگلیسی، مجلات داخلی و خارجی
|
  • Nasim Malakooti, MohammadJavad Rezai, Laila Samavarchi * Pages 220-258

    Investigating the lack of ultimate native-like attainment in L2 acquisition is among the concerns of psycholinguistic research. Processing differences have been argued to be among the underlying factors influencing the lack of native-like attainment. This study is an attempt to investigate how Persian learners of English resolve ambiguity in processing sentences containing two noun phrases and a relative clause that can be attached either high to NP1or low to NP2. To this end, 30 advanced Persian learners of English participated in two experiments, both on-line and off-line tasks. The results showed that L2 learners exhibit different attachment preferences compared to the native speakers of English. Moreover, the L2 learners do not exhibit L1-based preferences in L2 English in the on-line task, which indicates they are not directly influenced by attachment preferences from their L1. But transfer had an effect in the off-line task as the L2 learners may resort to some metacognitive knowledge. The results of the current study suggest that L2 learners integrate information relevant for parsing differently from native speakers, with the L2 learners relying more on lexical-semantic cues than native speakers and less on phrase-structure rules.

    Keywords: Parsing, Lexical-semantic Rules, Configurationality, Predicate Proximity, Recency
  • Ehsan Namaziandost *, Ava Imani, Reza Banari, Goodarz Shakibaei Pages 259-280

    This study aimed to investigate gender differences in L2 reading accuracy and fluency among Iranian intermediate EFL learners. Initially, Oxford Quick Placement Test was administered to the 70 participants to assure homogeneity in terms of overall language proficiency and accordingly, 28 male and 28 female learners were identified as the legitimate participants who had been interviewed on 8 reading passages taken from Active Skills for Reading, Book 1 by Anderson (2008), and Top Notch, level 1 A by Saslow and Ascher (2007). The reading of the participants was recorded and subsequently analyzed by two raters based on the fluency and accuracy measurement criteria (Jenkins, Fuchs, Broek, Espin, & Deno, 2015). Inter-rater reliability was established for both the fluency and accuracy (.896 and .908, respectively). Having finished the analysis of the participants’ performance, the findings showed that female participants outperformed the males in terms of fluency while males were superior in terms of accuracy. Finally, implications arising from the findings and suggestions for further research were explained.

    Keywords: Gender, reading skill, Reading Accuracy, Reading Fluency
  • Mahbobeh Sadat Tavosi, Hossein Heidari Tabrizi * Pages 281-301

    The aim of present study was investigating effect of semantic modification over time on the choice of Persian lexical equivalences of two Iranian translations of ‘taming of shrew’. In doing so, two translations of the English novel ‘taming of shrew’ into Persian were compared, namely "به تربیت در آوردن دختر سرکش" and " رام کردن زن سرکش ". First translation was done in 1945 by Hossein-qoli Salvar (Emado saltane) and the second one was published in 2017 by Mohsen Qasemi; with a time interval of 72 years. The present research compared these two translations to see to what semantic modifications affect Persian translators' choice in finding lexical equivalences in their translation of English novels over time. The framework adopted by the present study was Fromkin's categorizations and definitions (2003). In this sense, the required data were collected according to elements provided by classification and definitions proposed by this framework. Dada classification were analyzed based on three factors of spelling, semantic and syntactic modification. Semantic modification divided into meaninglessness, meaning modification and stylistic modification. At last, stylistic modification was found to be the most frequent modifications, within this period of time, which make the text non-sense for reader.

    Keywords: translation, Semantic modification, Lexical equivalence, stylistic modification, meaninglessness
  • Aziz Eshmidian Nejad * Pages 302-317

    Academic phrasebank is a general resource for academic writers. It makes explicit the more common phraseological ‘nuts and bolts’ of academic writing. One of academic phrasebanks is developed by the University of Manchester. A section in this academic phrasebank is devoted to “Explaining Causality”. Thus, this study intends to see how ELT writers explain causality in research articles published in international and Iranian local journals. To meet this end, 100 research articles (50 research articles from the international journal of “ELT” published by Oxford University Press and 50 research articles from “Journal of Teaching Language Skills” published by Shiraz University Press) were selected. The research articles were analyzed for the linguistic features or structures suggested by the academic phrasebank for the sake of explaining causality. The results suggested that ELT writers of research articles use some of the suggested linguistic features and structures to explain causality in their research articles. The results also suggested that there are some variations in the frequencies of the used linguistic features and structures across two groups of research articles. The results of this study could act as a guide for ELT research articles’ writers in using such linguistic features and structures to explain causality in research articles.

    Keywords: Explaining Causality, Academic Phrase Bank, ELT, Research Article, Local, International Journal