فهرست مطالب

Persian Literary Studies Journal
Volume:8 Issue: 13, Winter-Spring 2019

  • تاریخ انتشار: 1400/07/26
  • تعداد عناوین: 3
|
  • Atiyeh Khorasani *, Batul Fakhreslam Pages 1-16
    Michel Foucault, the French philosopher, believes that power in its modern concept consists of structures that enclosed the entire human destiny; resistance against power is also determined by the power. The present study aims to conduct a comparative study of the novels Edrissis' House by Ghazaleh Alizadeh and The Grass Is Singing by Doris Lessing based on Foucault's theory of power in order to investigate the similarity of the powerful structures defined in the novels. It is argued that power structures in both novels are very similar. It is worth noting that the gender authority in the novel written by Alizadeh, who is an author belonging to an Eastern traditional society, has been imposed on a female's body more aggressively and the women's revolts have been enclosed in the circle of power in both novels.
    Keywords: Ghazaleh Alizadeh, Doris Lessing, Michel Foucault, Power, Woman
  • Masoud Farahmandfar, Roshanak Akrami * Pages 17-29
    This article is an attempt to show the generative interpretative nature of translation. It examines a few lines of Persian poetry translated and quoted by Ralph Waldo Emerson in his controversial essay, “Fate,” and through a genetic reading of their Persian and German avant-texts shows how the concepts the translations convey were created in the process of translation and through certain “interpretants” that the German translator, Joseph Von Hammer Purgstall, and then Emerson applied to the originals. Benefiting from Jacques Derrida’s view of translation, Walter Benjamin’s notion of “after-life,” and Lawrence Venuti’s hermeneutic model of translation, this paper demonstrates how even a foreignizing translation, which is concerned about equivalence, is subject to the translator’s interpretation. Here, the translations come into being through the collaboration of the translators and the original author. The original texts also live a different life in the determining venue they are presented. This study also raises questions about the issue of influence through translation. If translation is interpretative and generative then to what extent the translator is influenced by the original author. This issue is of significance, as many scholars have discussed the ways in which Emerson’s poetry and prose writings were affected by his Persian readings.
    Keywords: Ralph Waldo Emerson, the hermeneutic model of translation, Hafiz, Lawrence Venuti, Walter Benjamin, Jacques Derrida
  • Mehrdad Nosrati *, Hossein Nosrati Pages 31-61
    The Persian prose of the eleventh to the thirteenth centuries involves some significant books about courtier history. Further, autobiography, as a subcategory of general history, has notable instances in this period. On the one hand, both mentioned groups are worthy literary works of art. On the other hand, they have inseparable ties with story and narration. So, the narratological analysis of such texts not only exposes the secrets of our ancestors’ lives but also give insight to novel's predecessors. The following study compares the narrative elements of Bayhaqi’s Tarikh-e Bayhaqi (or Tarikh-e Mas'udi) as a general history, with Zeidari’s Nafsatol Masdur as an autobiography. Regardless of nearly two centuries time-space in between, there are similarities, as well as differences, between the way that Bayhaqi, a Ghaznavid courtier secretariat, narrates the events of the royal court of the king Mas’ud and the coutiers with the method that Zeidari, a courtyard secretariat of Jalal ad-Din Mingburnu Kharazmi(also known as Jalâl ad-Dîn Khwârazmshâh), narrates the story of his own life. We have examined the narrative elements of each text, in three broad categories to answer regarding “Who” “What” and “How” questions, while in the final section we have compared the characteristics of the two texts.
    Keywords: Narratology, History, Autobiography, Tarikh-e Bayhaqi, Nafsatol Masdur