فهرست مطالب

الدراسات البینیه فی القرآن والحدیث - پیاپی 1 (Summer 2023)

نشریه الدراسات البینیه فی القرآن والحدیث
پیاپی 1 (Summer 2023)

  • تاریخ انتشار: 1402/04/10
  • تعداد عناوین: 6
|
  • احمد باکتجی* صفحات 1-12
    لمفهوم الله مکانه مهمه فی انثروبولوجیا الدیانات الإبراهیمیه. قد یکون احد الاسالیب لتحقیق وحده اکثر بین تعالیم القرآن والکتاب المقدس هو الترکیز علی شخصیه شیث وعلاقته بابیه آدم، وتمتعه بجمیع الامتیازات الإلهیه. فی حین ان القرآن لم یذکر شیث، إلا ان مصادر الحدیث الإسلامی یمکن ان تربطه بالشخصیه الیهودیه المسیحیه السخیه. هذا البحث بمنهج مقارن بین معارف الدیانات الإبراهیمیه، وباستخدام اسلوب التحلیل المفاهیمی للمکونات اظهرت فی النتائج ان تمتع شیث بالحکم الإلهی وعلوم آدم یتم التعبیر عنهما فی الکتاب المقدس مقترنا مع صوره الله، بینما فی القرآن یتم التعبیر عنهما تحلیلیا، حیث یتم التعبیر عن الحکم بمعنی «الخلافه» والعلم بمعنی «الاسماء».
    کلیدواژگان: شیث، آدم، الانثروبولوجیا فی الکتاب المقدس، الانثروبولوجیا القرآنی، خلیفه الله، الاسماء
  • منا رودشتی*، محمدامین مذهب، امیر قاجاریه صفحات 13-32

    تعد ترجمه النصوص الدینیه، بما فی ذلک القرآن الکریم، موضوعا یحظی باهتمام الباحثین فی دراسات الترجمه. فی الآونه الاخیره، رکز عدد متزاید من الدراسات البحثیه فی هذا المجال علی ترجمه الثقافه فی النص المصدر. تهدف هذه الدراسه إلی تسلیط الضوء علی کیفیه ترجمه العناصر الثقافیه الخاصه فی سور مختاره من القرآن الکریم. ولهذا الغرض تم جمع البیانات من آیات مختاره من ثلاث سور من القرآن الکریم (البقره وآل عمران والنساء) وتم تحلیل البیانات باستخدام نموذج اسالیب الترجمه لغزاله (2008) المعتمد من نموذج نیومارک (1988)، وقد استخدمه مترجمون ذوو خلفیات لغویه مختلفه فی لغه الام فی ترجمه القرآن الکریم إلی الإنجلیزیه: بیکتال (1960)، دولتی (تحت الطبع) وعبد الحلیم (2004، 2005) فهم من اصول إنجلیزیه وفارسیه وعربیه علی التوالی. معنی البیانات ماخوذ من الترجمه الانجلیزیه للتفسیر الشیعی للطباطبائی (1985). والطریقه الاکثر استخداما فی ترجمه جمیع المترجمین هی التشابه الثقافی. وفی الوقت نفسه، فإن غلبه التشابه الثقافی فی الآیات المترجمه والمحلله تدل علی ان المترجمین الثلاثه حاولوا ترجمه الثقافه والمراجع النصیه غیر المکتمله، الامر الذی قد یسبب فقدانا نسبیا للمعنی. فاظهرت النتائج ان خلفیه اللغه الام یمکن ان توثر علی عقلیه المترجم من حیث اختیار الترجمه فی النصوص الدینیه. ولهذا البحث آثار علی المترجمین ومدربی الترجمه والاساتذه وطلبه الترجمه، بالإضافه إلی صانعی السیاسات فی مجال نشر النصوص الدینیه.

    کلیدواژگان: التناص، العناصر الثقافیه الخاصه، ترجمه القرآن، دراسات الترجمه
  • سجاد قیطاسی* صفحات 33-52
    ماذا یحدث عندما یتم التعامل مع النصوص المقدسه علی انها نصوص ادبیه؟ الشخصیات، والاحداث، والافعال، والحوارات، وما إلی ذلک، ستصبح احتمالات بین احتمالات لا حصر لها، ونتیجه لذلک، یصبح کل شیء مادیا. هذه هی الخطوه الاولی فی التفکیک، وهی محاوله لتعلیق المعنی والمدلول الغائی. تتناول هذه المقاله الإمکانیات التفسیریه الکامنه فی القراءات التفکیکیه لنص الکتاب المقدس. حتی الآن، قدتعرض المسیح عیسی باعتباره النقطه المحوریه فی المسیحیه ذات المعنی المتمیز والمتسامی، للهجوم من قبل مفکری الحداثه وما بعد الحداثه. وینطبق الشیء نفسه علی النبی الکریم محمد الذی یعتبر رسولا جاء بکلمات الله الدقیقه فی القرآن الکریم. ومن الجدیر بالملاحظه ان المحاولات التفکیکیه قد بذلت علی نطاق واسع لوضع المعنی والتسلسل الهرمی وخطاب الانبیاء الکرام فی ازمه. ومن هذا المنطلق، تهدف الدراسه الحالیه إلی تحلیل ونقد مثل هذه المحاولات التفکیکیه.
    کلیدواژگان: النبی محمد، النبی عیسی، التفکیکیه، مابعد الحداثه
  • حسین بورقاسمیان* صفحات 53-68
    تم التعبیر عن وعی جمیع الکائنات الحیه وغیر الحیه باشکال مختلفه فی الادیان والفلسفات ؛ فی البوذیه والهندوسیه والیهودیه ، وفی الفلسفات مثل وحده الوجود والروحانیه الشامله. لمعالجه فکره وعی جمیع المخلوقات فی الإسلام ومن خلال نهج معرفی للوعی ، تحاول الدراسه الحالیه الاستشهاد بعدد من الآیات القرآنیه التی تشیر إلی انه وفقا للقرآن ، فإن جمیع المخلوقات سواء اکانت ذواتا ام جمادا لها معرفه وحیویه. الحمد لله. علاوه علی ذلک ، کما تشیر الآیات المختاره ، فإن جمیع المخلوقات ، باستثناء المشرکین او الکفار ، مطیعون لله. عندما تشیر هذه الآیات إلی الإنسان ، فإنها تعنی عموما اولئک البشر الذین یدحضون الله ویعصون. تکشف الآیات المختاره ایضا عن فهم جمیع المخلوقات ووعیها. والمفارقه ان الإنسان صاحب الوعی او الإدراک الاعظم بین جمیع المخلوقات هو الذی یعصی علی الرغم من قبوله هدیه الله او الامانه التی رفضت جمیع المخلوقات تحملها او قبولها. قد تشیر الآیات إلی ان معرفه جمیع المخلوقات کانت اعلی من الإنسان لانهم جمیعا فهموا مسوولیه الله الجسیمه.
    کلیدواژگان: القرآن، الإسلام، الوعی، الإدراک، الطاعه
  • ابوالفضل خوش منش، محمدجواد رحیمیان* صفحات 69-90

    إحدی الحجج الرئیسیه بین مویدی ومعارضی الکتب الدینیه هی عدم وجود تماسک وارتباط دلالی فی هذه الکتب. بعد القرآن الکریم، یعتبر نهج البلاغه اهم کتاب عند المسلمین خاصه الشیعه. ومن هنا یهدف هذا البحث إلی التحقیق فی إحدی خطب نهج البلاغه المشهوره. التماسک هو الاتصال الدلالی فی النص او اللغه المنطوقه الذی ینشئ اتصالا بین المولف او المتحدث والقارئ او المستمع ویتضمن العلاقات البنیویه والمعجمیه للنص. استخدمت الدراسه الحالیه نموذج تماسک النص لمایکل هالیدای ورقیه حسن (1985) لفحص التماسک النصی لإحدی خطب نهج البلاغه الشهیره. ولهذا الغرض تم اختیار خطبه اشباح وتقییم عوامل تماسک النص باستخدام نموذج هالیدای ورقیه حسن. واخیرا اظهرت النتائج المتحصل علیها ان هذه الخطبه رغم قصرها إلا انها ذات تماسک قوی وهام. یمکن ان تکون نتائج الدراسه الحالیه مفیده للعلماء والطلاب والاساتذه وجمیع المهتمین بالدراسات الإسلامیه والدین والعلوم السیاسیه وارتباطاتها بالفکر الإسلامی. فیمکن لهذه الدراسه ان تجذب انتباه عدد کبیر من المهتمین والممارسین الذین یرکزون علی العلوم السیاسیه والدراسات الدینیه، حیث تنظر إلی اهمیه نهج البلاغه ودوره البارز فی الفلسفه الإسلامیه فی عالم الیوم.

    کلیدواژگان: خطبه الاشباح، التماسک الدلالی، التماسک النصی، التماسک النحوی، نظریه هالیدی و رقیه حسن
  • احمد کریمی، اکبر شهیدی تبار*، فرهاد مرسلی باورسی صفحات 90-108
    تعتبر قصه النبی یوسف وزلیخاء من اروع القصص فی القرآن الکریم، والتی رغم جمالها إلا انها تحتوی علی غموض. من نقاط الخلاف هی عباره « وهم بها لولا ان رای برهان ربه». العباره تتکون من جزاین؛ فما معنی «وهم بها»؟ وما حقیقه «رای برهان ربه» فما هو هذا البرهان؟! بحثنا هذا یهدف إلی إلقاء الضوء علی المعنی الحقیقی للعباره المذکوره اعلاه. بناء علی ذلک، وباستخدام اسلوب تحلیل المحتوی، تم دراسه الآیتین 23 و 24 من سوره یوسف جزءا جزءا وبشکل شامل حتی یمکن توضیح النقاط غیر الواضحه. فتظهر نتیجه الدراسه ان عباره «وهم بها» یمکن تفسیرها علی وجهین: یمکن ان تعنی مواجهه جسدیه مع زلیخاء، ویمکن ان تعنی ایضا نیه مماثله لنیه زلیخاء وإرادتها. ومعنی «لولا ان رای برهان ربه» متوقف علی المعنی الماخوذ من «وهم بها» فإذا اعتبر التاویل الاول، فإن معنی رویه برهان ربه هو رویه النبی یوسف الحل للخروج من المازق الذی وقع فیه. وإذا اعتبر التاویل الثانی فإن معنی مراقبه برهان ربه هو رویه قبیح الباطن فی طلب زلیخاء ومشاهده جمال ربه وبرکاته مما یجعل جمال زلیخاء وسحرها یبدو ضئیلا ومزعجا فی عینیه فیبتعد عنها ویرکض نحو الباب. ففی التفسیر الاول، فإن ملاحظه حجه ربه تصف النبی یوسف بانه شخص تقی یعینه الله بفضل تقواه الثابته، وفی التفسیر الثانی، فإن ملاحظه حجه الله تصور عصمه النبی یوسف ونزاهته مما یحول دون استسلامه للمیول والنوایا الدنیئه.
    کلیدواژگان: النبی یوسف، زلیخاء، برهان الرب، عصمه الانبیاء، التقوی، قصص القرآن
|
  • Ahmad Pakatchi * Pages 1-12
    The concept of God has a significant place in the anthropology of Abrahamic religions. One approach to achieving greater unity among the teachings of the Quran and the Bible may be to focus on the character of Seth and his relationship with his father Adam, and his enjoyment of all divine privileges. While the Quran does not mention Seth, Islamic hadith sources can associate him with the generous Jewish-Christian figure. This research uses a comparative approach between the theology of Abrahamic religions and employs a componential conceptual analysis method. The results show that Seth's enjoyment of divine rule and Adam's knowledge in the Bible are expressed in combination with the image of God, while in the Quran, they are expressed analytically, with rule meaning caliphate and knowledge meaning Asmā’(names).
    Keywords: Adam, Biblical anthropology, Quranic anthropology, Caliph of God, Asmā’
  • Mona Roodashty *, Mohammad Amin Mozaheb, Amir Ghajarieh Pages 13-32

    Translation of religious texts, including the Quran, is a topic of interest to Translation Studies researchers. Recently, an increasing number of studies in this field have focused on translating culture within the source text. This study aims to highlight how cultural-specific items (CSIs) are translated in selected chapters of the Quran. To achieve this, data were collected from selected verses of three chapters of the Quran (Al-Baqarah, AL-Imran, and An-Nisa chapters), and analyzed using Ghazala's (2008) model of translation procedures, which was adapted from Newmark's model (1988). The model was employed by English translators with different L1 backgrounds in their translation of the Holy Quran by Pickthall (1986), Dolati (in press), and Haleem (2004, 2005) as British, Persian and Arabic natives, respectively. The meaning of the data was taken from English Shia exegesis by Tabatabai (1985). The most frequently used procedure by all translators was cultural correspondence. While the dominance of cultural correspondence in the analyzed translated verses shows that the three translators attempted to translate culture, insufficient paratextual references may cause partial loss of meaning. The findings showed that L1 background could affect the translator's habitus in terms of translation choices in religious texts. This research has implications for translators, translation educators, teachers and students, as well as policy makers in publishing religious texts.

    Keywords: intertextuality, Culture-specific items, Quranic Translation, Translation Studies
  • Sajjad Gheytasi * Pages 33-52
    What happens when Holy texts are treated as literary ones. Characters, events, actions, dialogues etc. would become possibilities among enumerable possibilities and, as a result, everything becomes earthy. This is the first step in deconstruction which is an attempt to put in suspense the privileged hierarchy and meaning. In this article, the interpretive possibilities inherent in deconstructionist readings of the biblical text are considered. Heretofore, Jesus as the nodal point in Christianity having a privileged and transcendental meaning has been under attack coming from modernist and postmodernist thinkers. The same is true with the holly Prophet Mohammad who has been considered as a messenger bringing the exact words of God in the Holy Quran. Significantly, deconstructive attempts have been widely lunched to put in crisis the meaning, hierarchy and the discourse of the Holy Prophets. In this sense, the present study aims at analyzing and criticizing such deconstructive attempts.
    Keywords: Prophet Muhammad, Prophet Jesus, Deconstruction, postmodernism
  • Hossein Pourghasemian * Pages 53-68
    Consciousness of all living and non-living things has been expressed in various forms in religions and philosophies; in Buddhism, Hinduism, and Judaism, and in philosophies such pantheism and panpsychism. To address the idea of consciousness of all creatures in Islam and through a cognitive approach to consciousness, the present study attempts to cite a number of Qur’anic verses which indicate that according to the Qur’an all creatures whether animate or inanimate have cognition and praise Allah. Moreover, as the selected verses indicate, all creatures except for those people who are polytheists or infidels are obedient to Allah. When these verses refer to man, they generally mean those human beings who refute Allah and are disobedient. The selected verses also reveal the understanding of all creatures and their consciousness. The paradox is that man who has the greatest consciousness or cognition among all creatures is the one who disobeys although he has accepted the gift of Allah or al-amānah which all other creatures refused to bear or receive. The verses may imply that the cognition of all creatures have been higher than man because they all understood the heavy responsibility of Allah’ al-amānah.
    Keywords: Qur’an, Islam, Consciousness, cognition, Obedience
  • Abolfazl Khoshmanesh, Mohammad Javad Rahimian * Pages 69-90

    One of the main arguments between the proponents and the opponents of religious books has been the lack of coherence and semantic connection in these books. After Holy Quran, Nahj-Al-Balaghe is the most important book of Muslims (Esp. Shia). Hence, the present paper aims to investigate one of the famous sermons of Nahj-Al-Balaghe. Coherence is the semantic connection in a text or spoken language that creates a connection between the author or speaker with the reader or listener. Coherence includes the structural and lexical relationships of a text. The present study uses the text coherence model of Michael Halliday and Roghayeh Hassan (1985) to examine the textual coherence of one of the famous sermons of Nahj-Al-Balagheh. So, for this purpose, Ashbah Sermon was selected and the factors of text coherence were evaluated using the Halliday and Hassan model. Finally, the obtained results revealed that this sermon despite being short has a strong and significant coherence. The results of the present study can be beneficial to scholars, students, professors, and all who are interested in Islamic Studies, religion as well as political science and its links to Islamic thoughts. Similar studies can also be conducted on other Islamic texts paramount among Muslim scholars and political analysts. To put it another way, this study can attract the attention of a large number of stakeholders and practitioners focusing on political science and religious studies as it considers the significance and the prominent role of Nahj-Al-Balagheh in Islamic philosophy in today's world.

    Keywords: Ashbah Sermon, coherence, lexical Coherence, Structural Coherence, Halliday, Hassan model
  • Ahmad Karimi, Akbar Shahiditabar *, Farhad Morsali Pavarsi Pages 90-108
    The story of Prophet Yusuf and Zulaikha is one of the fascinating stories of the Holy Qur’an. One of the points of dispute is this section of the Holy Qur’an”… he would have made for her [too] had he not beheld the proof of his God ”. The significance of the sentence includes two parts: What does “…he would have made for her [too]…” mean? And what is the meaning of “…had he not beheld the proof of his God”? The objective of the current research is shedding enough light upon the true meaning of the afore-mentioned sentence. Accordingly, by utilizing the methodology of content analysis and narratology (White, 1973), verses 23 and 24 of Surah Yusuf have been analyzed thoroughly and meticulously to ultimately clarify the ambiguous points. The result of the study shows that the phrase “…he would have made for her [too]…” could be elaborated on in two ways: it can mean a physical confrontation with Zulaikha and it can also mean an intention similar to Zulaikha’s intention and will. The significance of “…had he not beheld the proof of his God” squarely depends on the meaning obtained from “…he would have made for her [too]…” In the first interpretation, the observation of the proof of his God describes Prophet Yusuf as a pious person whom God helps thanks to his steady piety, and in the second interpretation, the observation of the proof of God portrays the infallibility and impeccability of Prophet Yusuf which hinders him to succumb to sordid penchants and intentions.
    Keywords: Prophet Yusuf, Zulaikha, God’s Proof, piety, Infallibility of Prophets, Quranic Narratives