فهرست مطالب

آینه پژوهش - سال سی و پنجم شماره 1 (پیاپی 205، فروردین و اردیبهشت 1403)

نشریه آینه پژوهش
سال سی و پنجم شماره 1 (پیاپی 205، فروردین و اردیبهشت 1403)

  • تاریخ انتشار: 1403/02/01
  • تعداد عناوین: 22
|
  • محمود عابدی* صفحات 7-37
    تصحیح متون به هر شیوه ای که باشد، بر پایه نسخه یا نسخه های خطی است و عدول مصحح از ضبط نسخه های پایه تنها هنگامی جایز و پذیرفتنی است که ضبط مختار او خطای مسلم متن را تصحیح کند، با شواهدی از متن تایید شود و با زبان مولف و موضوع متن سازگار باشد؛ اما گاهی اعتماد به ضبط همسان نسخه ها، فریبندگی ضبط ناصواب، و در نتیجه پذیرفته شدن صورت محرف و تغییر یافته، سبب شده است که نظر دقیق و نکته یاب محقق از وصول به اصل منحرف شود و عبارتی یا بیتی با همان صورت مغلوط در متن جای گیرد. نویسنده در این مقاله چند نمونه آورده است از خطاهایی که به سبب تحریف و تبدیل در نسخه ها پدید آمده و از نظر مصححان دور مانده است؛ نمونه هایی از کلیله و دمنه، دیوان ظهیر فاریابی، کلیات سعی و تاریخ جهانگشای جوینی.
    کلیدواژگان: متون کهن، نسخه خطی، تصحیح نسخه، کلیات سعدی، کلیله و دمنه
  • مجید جلیسه* صفحات 39-60
    مولف در این مقاله ضمن اشاره ای مقدماتی به سابقه کتابخانه های دوره قاجار، به معرفی کتابخانه دارالفنون به عنوان اولین کتابخانه دانشگاهی و دولتی ایران در این دوران می پردازد. در این مقاله سعی شده است با بررسی مدارک و اسناد موجود چگونگی شکل گیری، اداره و ساختار اداری آن تشریح گردد.
    کلیدواژگان: کتابخانه، دارالفنون، کتابدار، قاجار، رضاقلی خان هدایت، علی قلی خان مخبرالدوله، جعفرقلی خان نیرالملک، اسدالله کتابدار، حیدرقلی عون الوزاره
  • مرتضی کریمی نیا* صفحات 61-95
    عماد الدین ابومحمد یحیی بن هبه الله حسینی، از عالمان و رجال شیعه در قرن پنجم و ششم هجری و از سادات بسیار خوشنام، متمکن و دانشمند بوده، و منصب نقابت شیعیان را در منطقه بیهق بر عهده داشته است. منابع کهن او را عالم و شاعری زبردست در دو زبان فارسی و عربی دانسته اند و علاوه بر این وی را «صاحب القرآن» خوانده اند که نشان از انس و الفت او با قرآن کریم دارد. از سوی دیگر، جستجو در میان آثار وقفی کتابخانه آستان قدس رضوی نشان می دهد که یحیی بن هبه الله حسینی، و نوه اش ابوالحسن علی بن محمد بن یحیی بن هبه الله الحسینی دو اثر مهم قرآنی را در سده ششم هجری بر آستان امام رضا (ع) وقف کرده اند که تاکنون شناسایی و در جایی معرفی نشده اند. قرآن یحیی بن هبه الله حسینی نمونه ای از زیباترین کتابت های قرآنی در ایران قرن ششم هجری است که به دست عالمی شیعی از سادات حسینی در شهر بیهق کتابت شده و در سال 535 هجری بر حرم رضوی وقف شده است. درواقع کاتب این اثر را از آغاز، به نیت وقف بر حرم مولایش، امام رضا علیه السلام کتابت و به زیبایی تمام تزیین و تذهیب و تجلید کرده است. سایر ویژگی های متنی این اثر، از جمله اختلاف قرائات (و عدم تطابق با یک قرائت معین)، تبعیت از رسم املایی و قیاسی در کتابت کلمات قرآن، به کارگیری عد الآی بصری، و مانند آن، هیچ تفاوتی با قرآن نویسی اهل سنت طی این قرون در ایران مرکزی و خراسان بزرگ ندارد. دو ویژگی مهم و مختص در قرآن یحیی بن هبه الله حسینی هست: نخست آنکه وی از آغاز این 30 جزء را به نیت وقف بر حرم امام رضا علیه السلام کتابت کرده و لذا در آغاز و انتهای جزوات خود، به خطی زیبا به این امر اشاره کرده است. دوم استفاده وی از عناصر تزیینی و تذهیبی زیبا و چشمگیر در جای جای نسخه است.
    کلیدواژگان: قرآن نویسی شیعیان، قرآن های ایرانی در قرن ششم، عماد الدین ابومحمد یحیی بن هبه الله حسینی، سادات آل زباره، شیعیان بیهق، قرآن های وقف شده بر آستان قدس رضوی
  • رسول جعفریان* صفحات 97-150
    شیخ عبدالرزاق خائف قمی (م 1329 ش) ضمن آنکه «روضه خوان حرم حضرت معصومه» بود، شاعری نیرومند و با این وجود طناز است که هم زمان در همه صورت های ادبی شعر، از قصیده و غزل تا قطعه و رباعی و در حوزه ستایش معصومان و کربلا شعر سروده است. دیوان وی قبل از مشروطه، به صورت مختصر منتشر شده است؛ اما نسخه اصل آن در کتابخانه آیت الله العظمی مرعشی برجای مانده که چند برابر متن چاپی است. در این مرور سعی کرده ام آنچه وی درباره مسائل اجتماعی و سیاسی ایران و به ویژه قم سروده است و نیز نمونه ای از اشعار وی را درباره خاندان تولیت با هدف شناخت بهتر فرهنگ این شهر بیاورم. خائف قمی از نزدیکان تولیت و سال ها در حرم به کار روضه خوانی مشغول بود؛ با این وجود در مدرسه باقریه، از مدارس جدید این شهر نیز معلمی می کرد.
    کلیدواژگان: خائف قمی، قم، حضرت معصومه، تولیت، دیوان خائف، روضه خوانی، قم شناسی
  • میلاد بیگدلو* صفحات 151-162
    در ششمین شماره از سلسله مقالات «نوشتگان»، نخست به فعل «سگالیدن» و صورت های مختلف آن و سپس به بازمانده های اسم brāh/brāz در نوشته های کهن فارسی پرداخته شده است؛ در بخش پایانی بخشی از یک مقاله (از شوبن، 2023) به فارسی برگردانده شده است که موضوع آن یک تحول آوایی در زبان بلخی و گنداری است.
    کلیدواژگان: سگالیدن، Uskārdan، براه، براز، تحول آوایی *W- به *Γw- بلخی
  • لویی ماسینیون*، فاطمه توفیقی صفحات 163-180

    مقاله نسبتا کوتاه آلمانی لویی ماسینیون، خاورشناس فرانسوی، درباره حضرت فاطمه (س) و فهم مسلمانان از او در اینجا ترجمه شده است. این پژوهش را نخستین بار علی شریعتی به ایرانیان معرفی کرد؛ ولی برخلاف بسیاری از آثار دیگر ماسینیون، هنوز به فارسی ترجمه نشده است. در پیش درآمد توضیح خواهم داد که اهداف و روش و بافتار معرفی ماسینیون از حضرت فاطمه (س) چه بوده است.

    کلیدواژگان: حضرت فاطمه، علی شریعتی، لویی ماسینیون، فاطمه فاطمه است
  • فرزاد ضیائی حبیب آبادی* صفحات 181-190
    در هم آمیختگی سروده های شاعران با یکدیگر، شاید عمری به درازای تاریخ ادبیات داشته باشد. در این میان رباعی که کوچک ترین قالب شعری است، به دلایلی چند بیش از قوالب دیگر در معرض سرگردانی واقع شده است. ما در این مقاله، در باب یک رباعی که در میانه حکیم عمر خیام و سدید الدین اعور (شاعر و نویسنده سده 7 ق) سرگردان است، کاوشی کرده ایم و با ارائه دلایل و شواهد، تعلق این رباعی به سدیدالدین اعور را نزدیک به یقین دانسته ایم.
    کلیدواژگان: سدیدالدین اعور، مقامات، حکیم عمر خیام، رباعی سرگردان، انتساب
  • داود منشی زاده*، سید احمدرضا قائم مقامی صفحات 191-205
    در این مقاله تعدادی دیگر از جای نام های شاهنامه از کتاب داود منشی زاده درباره جغرافیای شاهنامه به فارسی ترجمه شده است. جاینام هایی که در این مقاله درباره آنها بحث شده، عبارت اند از: کوه سپند، کلات، چرم، لادن/ لاین، میم، بیژن. نویسنده در ضمن بحث اطلاعات کتاب های پهلوی و اوستایی و نوشته های جغرافیایی و تاریخی فارسی و عربی را با آگاهی های مندرج در شاهنامه سنجیده تا جای دقیق یا تقریبی این مکان ها را به دست آورد.
    کلیدواژگان: جغرافیای تاریخی، شاهنامه، کتاب های پهلوی، خراسان
  • محمدعلی خوانین زاده* صفحات 207-271
    از کاوش های باستان شناختی که در شبه جزیره عربستان انجام شده، شواهدی فراوان کشف شده اند که تصور ما از عربستان پیشااسلامی را دگرگون می کنند. تصویر رایج در نامیدن آن به دوران «جاهلیت» تجلی یافته، که در آن دست کم دو انگاره مهم هست؛ نخست اینکه در عربستان حکومتی مرکزی وجود نداشته و هرج ومرج قبیلگی تا ظهور اسلام فراگیر بوده است؛ دیگر اینکه بت های متعدد به طور فراگیر تا ظهور اسلام پرستش می شدند. در مقابل، در متون کتیبه شناختی داده هایی فراوان یافت می شوند که تصویری روشن تر از وضعیت سیاسی و گرایش های دینی عربستان پیشااسلامی ارائه می کنند. در این نوشتار، ابتدا وضعیت سیاسی عربستان در دوران پایانی باستان در پی سلطه تدریجی پادشاهی حمیر بر سراسر شبه جزیره به اجمال مرور می شود؛ سپس با بررسی نمونه هایی از شواهد فراوان مادی از سه قرن پیش از اسلام پیشینه باور به خدای یگانه مرور و نام خدای یگانه در میان اعراب یهودی و مسیحی بررسی می شود. در نتیجه این بررسی، مشاهده می شود که از حدود دو قرن پیش از اسلام نه تنها شاهدی بر پرستش خدایان چندگانه در کتیبه های یافت شده از مناطق مختلف شبه جزیره دیده نمی شود، بلکه شواهدی فراوان بر یهودیت و مسیحیت یافت شده اند که در آنها تنها خدای یگانه، با نام ها و تعابیر مختلف یاد شده است.
    کلیدواژگان: عربستان پیشااسلامی، ادیان، یهودیت، مسیحیت، نام های خدا، رحمانان (الرحمن)، الإله
  • احمد الجلاد*، سید علی آقایی صفحات 275-306

    از آغاز سده بیست ویکم میلادی و به ویژه طی یک دهه اخیر، توجه پژوهشگران تاریخ بیش از پیش به اهمیت مطالعات باستان شناختی برای بازشناسی و بازنمایی تصویری دقیق تر از تاریخ تحولات سیاسی، فرهنگی، اجتماعی و دینی عربستان در سده های پایانی دوران باستان، که درنهایت به ظهور اسلام انجامید، جلب شده است. نتایج پژوهش های تازه که همچنان به طور فزاینده ای روبرو شدند، اثر شایانی بر شناخت عمیق تر از خاستگاه و بستر تاریخی نزول قرآن دارند و درک ما را از تحول بنیادینی که اسلام در این دوره تاریخی پدید آورده به طرز چشمگیری ارتقا می دهند. با این وجود تنوع موضوعات، تعدد پژوهش های انجام شده و چشم اندازهای متفاوت و گاه متعارض مشارکت کنندگان در این حوزه آن قدر زیاد است که ارزیابی دستاوردهای جدید برای مخاطبان کمتر آشنا چندان آسان نیست. مقاله پیش رو، مروری است انتقادی بر یکی از تازه ترین مشارکت ها در این حوزه که سال گذشته میلادی به بازار نشر علمی پیوسته است. والنتینا گراسو در تک نگاری خود با عنوان عربستان پیش از اسلام: جوامع، سیاست، گرایش های دینی و هویت ها در باستان متاخر با تکیه بر منابع کتیبه ای، باستان شناختی و ادبی تصویری جامع از عربستان پیش از اسلام در بازه زمانی قرن سوم تا هفتم میلادی به دست می دهد. احمد الجلاد، محقق جوان و پرکار در این حوزه کوشیده است با تکیه بر دانش گسترده خود مطالب کتاب را دقیق و موشکافانه بررسی کند و در خلال ارائه خلاصه ای کوتاه از فصل های کتاب، کاستی های روش شناختی در این پژوهش را آشکار سازد، ناآگاهی یا غفلت های نویسنده در مراجعه به منابع اساسی و ادبیات موضوع را یادآور شود و ساده سازی ها یا بدفهمی های او را اصلاح کند. ارزیابی نهایی الجلاد از کتاب گراسو چنین است: این کتاب می توانست مقدمه ای خوشخوان برای مخاطبان ناآشنا با مطالعات پیچیده و روزافزون در موضوع تاریخ عربستان پیش از اسلام و آغاز اسلام باشد، اگر بهتر بر منابع دست اول استوار می شد و از ارجاع گسترده تر و اخلاقی تر به ادبیات موضوع بهره مند بود. اما خوانندگان همچنان ناگزیرند به کتاب ها و مقالات پیشین مراجعه کنند تا در جریان آخرین تطورات، نظریه ها و دیدگاه های محققان این حوزه قرار گیرند.

    کلیدواژگان: عربستان پیش از اسلام، باستان شناسی، کتیبه ها، تاریخ اسلام، قرآن
  • گلپر نصری* صفحات 307-342

    کتاب آداب الحرب و الشجاعه، تالیف محمد بن منصور بن سعید (ملقب به مبارکشاه و معروف به فخر مدبر)، از آثار مهم قرن هفتم هجری است که جدا از ارزش زبانی، به لحاظ تاریخی و اجتماعی نیز جایگاهی ویژه دارد. مطالب و مندرجات کتاب چنان که از نام آن برمی آید بیشتر به شیوه های نبرد، آرایش سپاه و تعبیه جنگی، اوصاف و کاربرد جنگ افزارها، عرض دادن لشکر و آداب و ترتیب آن، اختیار کردن زمین مصاف، آیین پادشاهی، فرستادن رسول و ارسال تحف، و مسائلی از این دست مربوط می شود. مولف پندهایی نیز برای پادشاه و لشکرکش و رعیت ذکر کرده است. آگاهی هایی که آداب الحرب درباره رنگ و شکل، عیب و علت اسبان و معالجات امراض این حیوان به دست می دهد، مغتنم است و از خلال آن می توان مدخل های تازه به فرهنگ های لغت زبان فارسی افزود یا تعاریف مدخل های موجود را تکمیل کرد. قریب به شصت سال پیش، احمد سهیلی خوانساری به تصحیح این اثر همت گماشت و حاصل کار خود را در 1346ش انتشار داد. در این مقاله مروری بر چند واژه از این کتاب داشته ایم.

    کلیدواژگان: آداب الحرب، فخر مدبر، مبارکشاه، اسب شناسی
  • علی راد* صفحات 343-363
    پژوهش های خاورشناسان درباره الکافی الکلینی در سده معاصر هر چند دوره های متنوع با رویکردهای متعدد را تجربه کرده است؛ ولی تحلیل روند و برایند این جریان حدیث پژوهی نوآمد در بازشناسی حدیث شیعه گویای این مهم است که این جریان هنوز در گام نخستین خود در شناخت و ارزیابی الکافی الکلینی قرار دارد و تا رسیدن به پژوهش های فاخر و ممتاز در تحلیل و نقد این کتاب حدیثی شیعه فاصله زیادی دارد؛ بنابراین تا کنون تک نگاری جامع، فاخر و برتری از سوی خاورشناسان در الکافی پژوهی ارائه نشده است و تعداد خاورشناسانی که به پژوهش درباره الکافی کلینی پرداخته اند، چندان فراوان نیستند. این مهم خود نتیجه علل و زمینه های مختلفی است که از جمله مهم ترین آنها توجه دیرهنگام غرب در آشنایی درست و عمیق با مذهب شیعه و اسلام شیعی است که در فراوانی و کیفیت محتوایی پژوهش های شیعه شناسی ایشان و به طور خاص پژوهش درباره جوامع حدیثی شیعه از جمله الکافی کلینی اثر نهاده است. پژوهش های سده معاصر خاورشناسان درباره الکافی کلینی به سه دوره تاریخی متمایز از همدیگر تفکیک پذیر است: دوره فقر و بحران آگاهی، دوره درنگ در مضامین برگزیده، دوره تحول در رویکرد و مسئله. پژوهش های خاورشناسان درباره الکافی کلینی به دو رویکرد انتقادی و ناهمدلانه و رویکرد خنثی و محض تقسیم پذیر است. شخصیت هایی چون ویلفرد مادلونگ، آندره نیومن، رابرت گلیو، تمیمه دائو و... از جمله مهم ترین خاورشناسانی هستند که درباره الکافی کلینی پژوهش هایی را در قالب مدخل دایره المعارفی، مقاله مستقل و جستاری از کتاب منتشر کرده اند. تحلیل مضامین اصلی این پژوهش ها مسئله اصلی پژوهه حاضر است.
    کلیدواژگان: الکافی کلینی، خاورشناسان، ویلفرد مادلونگ، آندره نیومن، رابرت گلیو، تمیمه دائو، نقد کتاب
  • حیدر عیوضی* صفحات 365-375
    مقاله پیش رو در واقع ادامه یادداشت های پیشین با همین عنوان می باشد؛ البته در این شماره شواهد مورد مطالعه عمدتا با محوریت ترجمه جناب پیروز سیار تدوین شده و در چهار محور ارائه می گردد که عبارت اند از: 1. اهمیت پاورقی ها؛ 2. جای خالی تفاسیر یهودی در انبوه پاورقی ها؛ 3. به گزینی در ترجمه؛ 4. برخی ملاحظات. به این ترتیب محور دوم برای اولین بار در اینجا مطرح می شود.
    کلیدواژگان: ترجمه های فارسی تورات، ترجمه قدیم، ویلیام گلن، ترجمه پیروز سیار
  • سید علی میرافضلی* صفحات 377-405

    نزه هالمجالس جمال خلیل شروانی، یکی از منابع مهم تاریخ رباعی فارسی و دربردارنده 4139 رباعی از 300 شاعر از قرن پنجم تا اوایل قرن هفتم هجری است. تنها نسخه کتاب به خط اسماعیل بن اسفندیار ابهری در 731 ق کتابت شده است. این دستنویس به شماره 1667 جزء مجموعه علی امیری جارالله در استانبول نگه داری می شود. دکتر محمدامین ریاحی کتاب را بر اساس دستنویس مذکور، تصحیح و در سال 1366 منتشر کرد. تصحیح نزه هالمجالس، یکی از بزرگ ترین کارهای علمی آن محقق یگانه بود. مقدمه، نمایه های کتاب، تعلیقات و توضیحات رباعیات بسیار سودمند و پرمایه است. متاسفانه تک نسخه نزه هالمجالس ایرادهایی دارد که خواه ناخواه به متن چاپی هم انتقال یافته است. با پیدا شدن دو دستنویس با اهمیت که در پیوند با نزه هالمجالس شکل گرفته اند، گشایشی در نقد و بررسی و تصحیح مجدد نزه هالمجالس پدید آمده است: یکی خلاصهالاشعار فی الرباعیات ابوالمجد تبریزی که در 721 قمری تدوین و کتابت شده، دیگری سفینه رباعیات کتابخانه دانشگاه استانبول که نسخه ای ناقص از نزه هالمجالس محسوب می شود. این دو منبع، در برطرف کردن اغلاط کتابتی و بسامان آوردن عناوین شاعران نزه هالمجالس، منبعی کارگشاست. در مقاله حاضر، پیشنهادهایی برای تصحیح نزه هالمجالس بر اساس دو منبع مذکور و قراین و شواهد دیگر ارائه شده است.

    کلیدواژگان: نزه هالمجالس، سفینه رباعیات، خلاصه الاشعار فی الرباعیات، محمدامین ریاحی
  • حسین شیخ* صفحات 407-416
    در ایران باور عمومی پژوهشگران بر آن است که جهانگشای خاقان منبعی است دست اول از زندگانی شاه اسماعیل که در زمان جانشین و پسرش شاه طهماسب نوشته شده است. اما واقعیت آن است که این کتاب بنا بر پژوهش های اخیر متنی است متاخر و داستانی از بیجن نامی که در دوره شاه سلیمان صفوی آن را به رشته تحریر درآورده است. در این مقاله نخست یکی از دو ویراست و چاپ جدید این کتاب معرفی و نقد می شود و سپس به پژوهش هایی پرداخته شده است که نشان می دهد این متن فاقد آن اعتباری است که عموما در ایران به آن قائل اند.
    کلیدواژگان: جهانگشای خاقان، شاه اسماعیل صفوی، تاریخ نگاری، داستان عامیانه، بیجن گرجی
  • نسیم حسنی* صفحات 417-426

    عهد کتاب بخش جدیدی در مجله «آینه» پژوهش است که در آن به معرفی کتاب های تازه در حوزه مطالعات اسلامی، مطالعات ادیان، تاریخ، فرهنگ و هنر جوامع مسلمان می پردازیم. الویت در معرفی کتاب هایی است که به فارسی ترجمه نشده اند و از سوی ناشران معتبر منتشر شده اند. سه کتابی که در این شماره معرفی می شوند، عبارت اند از:تاریخ اجتماعی زنان در دوره متاخر عثمانی: نگرش های نو تاریخ عباسیان: یک تاریخ ساخت جنسیت در روایت جهان شناختی آیین مانوی در دوره باستان متاخر

  • محمد جوکار* صفحات 427-453
    در شماره 199 مجله وزین «آینه پژوهش» مقاله ای از آقای علی زاهدپور در نقد ترجمه قرآن استاد کوشا به چاپ رسید؛ پس از انتشار مقاله ایشان، نقدی از جانب نگارنده بر مقاله ایشان در شماره 201 مجله «آینه پژوهش» درج شد و در شماره 203 همان مجله نیز از قرآن پژوه ارجمند جناب دکتر نادعلی عاشوری تلوکی مقاله ای با عنوان «تاملی در مقاله بررسی و نقد ترجمه قرآن کریم حجت الاسلام والمسلمین محمدعلی کوشا» در نقد مقاله جناب زاهدپور انتشار یافت که حاوی نکات بسیار حائز اهمیت در آداب و شیوه نگارش نقد در حوزه ترجمه قرآن بود. اما در پی انتشار این دو نقد، در شماره 204 مجله، مقاله ای با عنوان «نگاهی دوباره به ترجمه قرآن حجت الاسلام کوشا و دو دفاعیه آن» از جناب آقای علی زاهدپور به چاپ رسید که در آن ایشان تلاش نموده بود به نوعی به دو نقدی که بر مقاله قبلی ایشان نگاشته شد پاسخ دهند و در بخشی دیگر از مقاله خویش به نقد مواردی دیگر نیز از ترجمه قرآن استاد کوشا پرداخته بودند. مقاله حاضر پاسخی دوباره است بر نقد و مقاله دوم جناب علی زاهد.
    کلیدواژگان: نقد کتاب، پاسخ نقد، محمدعلی کوشا، علی زاهد، نقد ترجمه قرآن
  • جویا جهانبخش* صفحات 457-464
  • مهدی عسگری* صفحات 465-469
  • ناصرالدین انصاری صفحات 471-478
  • سید محمدحسین حکیم* صفحات 481-562

    محمد قزوینی دستنویسی کهن از مثنوی معنوی مورخ 715-716ق در تملک داشت که کمی پیش از مرگش در 1328ش آن را به کتابخانه ملی ایران فروخت (شماره 12326، شماره 2326/ ف قدیم). در این مقاله از چهار منظر این نسخه بررسی شده است:1. سرگذشت. به دلیل افتادگی برگهای آغاز و انجام تنها نقل و انتقالات نسخه در یک قرن اخیر مشخص است. این نسخه در سال 1301ش توسط میرزا محمود کتابفروش خوانساری از ایران خارج شد و در 1324ش توسط قزوینی دوباره به ایران بازگشت. در این بخش بر اساس اسناد موجود رابطه قزوینی با میرزا محمود و کتابخانه ملی ایران بررسی شده است. در ادامه گزارشی مفصل از فرآیند خروج کتابهای خطی و اشیاء گرانبها از ایران بعد از سرقت کتابخانه سلطنتی قاجار ارائه شده و نمونه های متعددی از نسخه هایی که به این صورت از ایران خارج شده اند، نشان داده شده است. 2. تاریخ کتابت. نسخه قزوینی کهن ترین نسخه تاریخدار و کامل مثنوی در کتابخانه های ایران است. به این مناسبت تاریخ کتابت سایر نسخه های باقیمانده از مثنوی متعلق به نیمه دوم قرن هفتم و نیمه اول قرن هشتم هجری در کتابخانه های ایران و همچنین سابقه ظهور و حضور مثنوی در ایران بررسی شده است. 3. تزئینات که در سه زمان مختلف و به فاصله سه قرن صورت پذیرفته است: همزمان با کتابت نسخه، نیمه دوم قرن نهم یا شاید اواخر آن در هرات یا شاید شیراز، قرن یازدهم. 4. ارزیابی. بین نسخه های مثنوی ضبطهای این نسخه به دو نسخه دیگر یعنی موزه قونیه، ش 1193، مورخ 687ق و مرکز احیاء میراث اسلامی قم، ش 2942، مورخ 701ق نزدیکتر است. این نسخه شامل سه گروه تفاوت و اختلاف در ضبط است که برای هر کدام نمونه هایی برشمرده شده است: الف. تجدیدنظرها و اصلاحات خود مولانا، ب. اصلاحات کاتبان به قصد هموارکردن مثنوی، ج. خطاهای کتابتی. همچنین در این بخش با توجه به این نسخه و سایر نسخه های کتابت شده تا نیم قرن بعد از سرایش مثنوی، مشخص می شود که مقدمه دفتر پنجم مثنوی الحاقی است و اصیل نیست. در پایان مقاله خصوصیات نسخه شناختی نسخه مانند تصحیحات، علامتها، افتادگیها، رسم الخط، کراسه ها، صحافی و اندازه ها ذکر شده است. این نسخه به عنوان یکی از نسخه های خطی پرونده آثار مولانا در سال 2023م در برنامه حافظه جهانی یونسکو به ثبت رسیده است.

    کلیدواژگان: مثنوی معنوی، محمد قزوینی، کتابخانه ملی ایران، نسخه های خطی فارسی، نسخه های خطی مثنوی، جابه جایی نسخه های خطی، خروج نسخه های خطی از ایران
  • رسول جعفریان* صفحات 563-668
|
  • Mahmoud Abedi * Pages 7-37
    Text editing, in whatever manner it may be, is based on the manuscript or manuscripts, and the editor's departure from the basic recorded manuscripts is only permissible and acceptable when the editor's choice corrects a clear error in the text, is confirmed by evidence from the text, and is consistent with the language and subject matter of the text. However, sometimes reliance on consistent recordings of manuscripts, the deception of incorrect recordings, and consequently the acceptance of distorted and altered forms have led to the researcher's precise view and point of understanding deviating from the original, resulting in a phrase or verse with the same erroneous form being inserted into the text. In this article, the author provides several examples of errors that have occurred due to tampering and alteration in manuscripts and have been overlooked by the editors; examples from "Kalīla wa-Dimna," the "Divan of Ẓahīr Fāriyābī," Kulliyāt (Complete Works) of Sa'dī," and "Tārīkh-e Jahāngushā" by Juveinī.
    Keywords: Ancient Texts, Manuscript, Manuscript Correction, Saadi's Kolliyat, Kalileh, Dimneh
  • Majid Jaliseh * Pages 39-60
    In this article, the author, while providing a preliminary overview of the history of Qajar-era libraries, introduces Dār al-Funūn Library as the first Iranian university and government library of that period. The article attempts to elucidate the formation, management, and administrative structure of this institution by examining available documents and records.
    Keywords: Library, Dār Al-Funūn, Librarian, Qajar, Rezā Qulī Khān Hidāyat, Ali Qulī Khān Mukhbir Al-Dowlah, Ja’Far Qulī Khān Nayyir Al-Mulk, Asadullāh The Librarian, Heydar- Qulī ‘Own Al-Vizārah
  • Morteza Karimi-Nia * Pages 61-95
    ʿImād al-Dīn Abū Muhammad Yaḥyā b. Hibatullāh al-Ḥusaynī was a renowned Shia scholar and a well-respected, well-to-do member of the Sādāt who lived in the fifth and sixth centuries AH. He was a prominent figure in the Bayhaq region, holding the position of leadership among Shia. Ancient sources praised him as a brilliant scholar and poet in both Persian and Arabic languages, earning him the title “Ṣāḥib al-Qurʾān” due to his deep attachment to the Holy Qurʾan. Yet, a thorough search of the Āstān Quds Library’s endowment records reveals that Yaḥyā ibn Hibatullāh al-Ḥusaynī and his grandson, Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Muḥammad b. Yaḥyā b. Hibatullāh al-Ḥusaynī, endowed two significant Qurʾānic manuscripts to the Shrine of Imām al-Riḍā in the sixth century, which has hitherto remained unknown and unreported.The Qurʾān of Yaḥyā b. Hibatullāh Ḥusaynī is a masterpiece of Qurʾānic writing in Iran during the sixth century AH, beautifully crafted by a Shia scholar from the Ḥusaynī Sādāt in Bayhaq and dedicated to the Shrine of Imām al-Riḍā in 535 AH/ 1140 AD. In fact, the scribe originally meant to create a work of art for dedication to the Shrine, and lavished it with exquisite decorative and illuminative elements throughout its entirety. The manuscript’s textual features, including its reading variants (which does not conform to a specific reading tradition), adherence to analogical orthography in writing Qurʾānic words, use of the Basra system of verse counting, and similar characteristics, are consistent with Sunni Qurʾānic writing in central Iran and Greater Khorasan during this period. Two distinctive features of this manuscript stand out: the scribe’s explicit intention to dedicate the work to the Shrine of Imām al-Riḍā, marked by beautiful calligraphy at the beginning and end of each part, and the use of striking decorative and illuminative elements throughout the manuscript.
    Keywords: Shia Qurʾānic Writing, Iranian Qurʾānic Manuscripts From The Sixth Century, Yaḥyā B. Hibatullāh Al-Ḥusaynī, Sādāt Of Āli-Zubāra, Shias Of Bayhaq, Endowed Qurʾāns At The Shrine Of Imām Al-Riḍā, Āstān Quds Library
  • Rasoul Jafariyan * Pages 97-150
    Sheikh Abdul Razzāq Khāif Qomī (d. 1329 AH) was not only a reciter of elegies at the shrine of Hazrat Masoumeh but also a powerful poet who, despite his strength, exhibited irony. He composed poetry in various literary forms, from ode and Ghazal to fragment and quatrain, praising the infallibles and Karbala. His Divan was published briefly before the Constitutional Revolution, but the original version remains in the library of Ayatollah al-Uzma Marashi, which is several times longer than the printed text. In this review, I have attempted to explore what he has written about the social and political issues of Iran, especially Qom, and also present a sample of his poetry about the custodianship lineage of the Holy Shrine to understand the culture of this city better. Khāif Qomī was close to the custodianship and spent years reciting elegies at the shrine. However, he also taught at Baqiriya School, one of the new schools in the city.
    Keywords: Khāif Qomī, Qom, Hazrat Masoumeh, Custodianship, Divan By Khāif Qomī, Elegy Recitation, Qom Studies
  • Milad Bigdelu * Pages 151-162
    In the sixth issue of the "Writings" series, first, the verb "sagalidan" and its drivitives are discussed, and then the remnants of the noun brāh/brāz in ancient Persian writings are addressed; in the final section, part of an article (from Shubin, 2023) has been translated into Persian, the subject of which is a phonetic transformation in Balkhi and Gandari languages.
    Keywords: Sagalidan, Uskārdan, Brāh, Brāz, Phonetic Transformation *W- To *Γw- In Balkhi
  • Louis Massignon *, Fatemeh Toufighi Pages 163-180

    A relatively short article in German by Louis Massignon, a French orientalist, about Hazrat Fatemeh (SA) and Muslims' understanding of her has been translated here. Ali Shariati introduced this research to Iranians for the first time, but unlike many other works of Massignon, it has not yet been translated into Persian. In the introduction, I will explain what the objectives, methods, and perspectives of Massignon's introduction of Hazrat Fatemeh (SA) have been.

    Keywords: Hazrat Fatemeh, Ali Shariati, Louis Massignon, Fatemeh Is Fatimeh
  • Farzad Ziaei Habibabadi * Pages 181-190
    The intermingling of poets' compositions with each other may have a long history in literary tradition. Among them, the quatrain, which is the smallest poetic form, has been subject to wandering for several reasons more than other forms. In this article, we have conducted an inquiry into a quatrain that is attributed between the realm of the sage Omar Khayyam and Sadīd al-Dīn A’war (a poet and writer of the 7th century AH), and with the presentation of reasons and evidence, we have concluded that this quatrain most likely belongs to Sadīd al-Dīn A’war.
    Keywords: Sadīd Al-Dīn A’War, Omar Khayyam, Wandering Quatrain, Attribution
  • Davood Munshizadeh *, Seyed Ahmadreza Qaemmaghami Pages 191-205
    In this article, several other Geographical Names from the Shahnameh have been translated into Persian from Davood Munshizadeh's book on the geography of the Shahnameh. The discussed place names in this article include: Mount Sepand, Kalat, Charam, Lādan/Lāyn, Mayam, and Bizhan. The author also examines information from Pahlavi and Avestan books, as well as Persian and Arabic geographical and historical writings, to determine the precise or approximate locations of these places based on the insights provided in the Shahnameh.
    Keywords: Historical Geography, Shahnameh, Pahlavi Books, Khorasan
  • Mohammad Ali Khavaninzadeh * Pages 207-271
    Numerous archaeological explorations conducted in the Arabian Peninsula have unearthed abundant evidence that reshapes our understanding of pre-Islamic Arabia. The prevalent depiction of this period as "Jahiliyyah" (the Age of Ignorance) is characterized by two significant aspects: first, the absence of a central government in Arabia, with tribal chaos prevailing until the advent of Islam; second, the widespread worship of multiple idols until the emergence of Islam. However, epigraphic texts provide ample evidence that offer a clearer picture of the political situation and religious tendencies in pre-Islamic Arabia. This paper begins by briefly reviewing the political situation in Arabia during the late antiquity following the gradual domination of the Himyarite kingdom over the entire peninsula. Subsequently, by examining various examples of abundant material evidence from three centuries before Islam, the pre-Islamic belief in a single god is revisited, and the name of the single god among Jewish and Christian Arabs is explored. The result of this examination reveals that from about two centuries before Islam, not only is there no evidence of the worship of multiple gods in the inscriptions found in various regions of the peninsula, but also abundant evidence of Judaism and Christianity is found, in which only the one God is mentioned with different names and interpretations.
    Keywords: Pre-Islamic Arabia, Religions, Judaism, Christianity, Names Of God, Rahmanan (Al-Rahman), Al-Ilah
  • Ahmad Al-Jallad *, Sayyed Ali Aghaei Pages 275-306

    From the beginning of the 21st century, and especially in the past decade, historians' attention to the importance of archaeological studies for recognizing and representing a more accurate image of the history of political, cultural, social, and religious developments in Arabia in the late ancient periods, which ultimately led to the emergence of Islam, has been attracted more than ever. The results of recent research, which are still increasing, have a significant impact on our deeper understanding of the origins and historical context of the Quran's revelation and dramatically enhance our understanding of the fundamental transformations that Islam brought about in this historical period. However, the diversity of topics, the multitude of studies conducted, and the different and sometimes conflicting perspectives of participants in this field are so abundant that evaluating the new achievements for less familiar audiences is not so straightforward. The present article is a critical review of one of the latest contributions to this field that entered the scientific publishing market last year. Valentina Grasso, in her monograph titled " PRE-ISLAMIC ARABIA: POLITICS, CULTS AND IDENTITIES DURING LATE ANTIQUITY," based on epigraphic, archaeological, and literary sources, provides a comprehensive picture of pre-Islamic Arabia from the third to the seventh centuries AD. Ahmad Al-Jallad, a young and prolific researcher in this field, has endeavored to meticulously and critically examine the contents of the book based on his extensive knowledge and during the presentation of a short summary of the book's chapters, he reveals the methodological shortcomings in this research, reminds the author of ignorance or oversights in referring to primary sources and relevant literature, and corrects simplifications or misunderstandings. Al-Jallad's final evaluation of Grasso's book is as follows: This book could have been a readable introduction for audiences unfamiliar with complex and evolving studies in the history of pre-Islamic Arabia and the dawn of Islam if it were more firmly grounded in primary sources and benefited from a more extensive and ethical reference to the relevant literature. However, readers are still inevitably required to refer to previous books and articles to be informed of the latest developments, theories, and perspectives of researchers in this field.

    Keywords: Pre-Islamic Arabia, Archaeology, Epigraphy, Islamic History, Quran
  • Golpar Nasri * Pages 307-342

    The book "Ādāb al-Ḥarb wa al-Shajā'a," written by Moḥammad ibn Mansūr ibn Saīd (known as Mubarak Shah and famously known as Fakhr Mudabir), is one of the important works of the seventh century AH, which, apart from its linguistic value, has a special place in terms of historical and social aspects. The contents of the book, as its name suggests, mostly relate to battle tactics, army organization and training, descriptions and uses of weapons, presentation and order of the army, allocation of battlefield, royal ceremony, sending messengers and sending gifts, and similar issues. The author has also given advice to the king, army commander, and the people. The knowledge that "Ādāb al-Ḥarb wa al-Shajā'a " provides about the color and shape, defects and causes of horses, and the treatments of their diseases is valuable, and through it, new entries can be added to the vocabularies of the Persian language or complements to existing definitions. Nearly sixty years ago, Ahmad Soheili Khansari made an effort to edit this work, and he published his work in 1346 SH. In this article, we have reviewed some terms from this book.

    Keywords: Ādāb Al-Ḥarb, Fakhr Mudabir, Mubarak Shah, Horsemanship
  • Ali Rad * Pages 343-363
    Contemporary orientalist research on Al-Kāfī by Kulaynī has experienced various periods with diverse approaches. However, analyzing the trend and outcome of this discourse in the recognition of Shia hadith is indicative of the fact that this trend is still in its early stages in understanding and evaluating Al-Kāfī by Kulaynī, and there is still a long way to go before reaching outstanding and excellent research in analyzing and criticizing this Shia hadith book. Therefore, a comprehensive, outstanding, and superior monograph on Al-Kāfī studies by orientalists has not yet been presented, and the number of orientalists who have engaged in research on Al-Kāfī by Kulaynī is not abundant. This is itself the result of various factors, including the belated attention of the West to a proper and deep understanding of Shia Islam, which has affected the abundance and quality of their research content in Shia studies, particularly research on Shia hadith communities such as Al-Kāfī by Kulaynī. Contemporary orientalist research on Al-Kāfī by Kulaynī can be distinguished into three distinct historical periods: the period of poverty and the shortage of knowledge, the period of reflecting in selected topics, and the period of transformation in approach and issue. Orientalist research on Al-Kāfī by Kulaynī is divided into two discernible approaches: critical and skeptical approach, and neutral and purely scholarly approach. Figures such as Wilferd Madelung, Andrew J. Newman, Robert Gleave, Tamima Bayhom-Daou, etc., are among the most important orientalists who have published research on Al-Kāfī by Kulaynī in the form of encyclopedia entries, independent articles, and essays from books. Analyzing the main themes of these research works is the main issue of the present research.
    Keywords: Al-Kāfī By Kulaynī, Orientalists, Wilferd Madelung, Andrew J. Newman, Robert Gleave, Tamima Bayhom-Daou, Book Criticism
  • Heydar Eyvazi * Pages 365-375
    The present article is, in fact, a continuation of previous notes with the same title; however, in this issue, the evidence is mainly studied focusing on the translation of Mr. Pirouz Sayyar and is presented in four axes, which are: 1. The importance of footnotes; 2. The gap of Jewish interpretations in the abundance of footnotes; 3. Selecting the best choice in translation; 4. Some considerations. Thus, the second axis is introduced here for the first time.
    Keywords: Persian Translations Of The Old Testament, Old Translation, William Gilan, Pirouz Sayyar's Translation
  • Seyed Ali Mir Afzali * Pages 377-405

    Nuzhat al-Majālis by Jamāl Khalīl Shirvānī is one of the important sources of Persian quatrain history, containing 4139 quatrains by 300 poets from the fifth century to the early seventh century AH. The only manuscript of the book, written by Ismāil ibn Esfandiar Abhari in 731 AH, is preserved under the number 1667 in Ali Amiri Jarollah's collection in Istanbul. Dr. Mohammad Amin Riyahi edited the book based on this manuscript and published it in 1366 AH. Editing Nuzhat al-Majālis was one of the unique scholarly achievements of this great researcher. The introduction, indexes of the book, comments, and explanations of the quatrains are very useful and comprehensive. Unfortunately, the single manuscript of Nuzhat al-Majālis has some flaws, which have been transmitted to the printed text whether intentionally or unintentionally. With the discovery of two important manuscripts related to Nuzhat al-Majālis, a new opportunity for criticism, examination, and re-editing of Nuzhat al-Majālis has emerged: the first is Khulāṣa al-Ash'ār fi al-Rubā'iyāt by Abu al-Majd Tabrīzī, compiled and written in 721 AH, and the second is Safīneh Rubā'iyāt (the collection of quatrains) of the Istanbul University Library, considered an incomplete version of Nuzhat al-Majālis. These two sources are instrumental in correcting scribal errors and reconciling the titles of poets in Nuzhat al-Majālis. In this article, suggestions for correcting Nuzhat al-Majālis based on these two sources and other evidence and clues are presented.

    Keywords: Nuzhat Al-Majālis, Collection Of Quatrains, Khulāṣa Al-Ash'ār Fi Al-Rubā'iyāt, Mohammad Amin Riyahi
  • Hossein Sheikh * Pages 407-416
    In Iran, it is generally believed among researchers that the book "Jahāngushāy-e Khāghān" is a primary source about the life of Shah Ismail, written during the reign of his successor and son, Shah Tahmasb. However, the reality is that this book, based on recent research, is a late text and a story about a character named Bijan, which was written during the reign of Shah Solyiman Safavi. This article first introduces one of the two new editions and prints of this book and then examines research that shows this text lacks the credibility that is generally attributed to it in Iran.
    Keywords: Jahāngushāy-E Khāghān, Shah Ismail Safavi, Historiography, Folk Tale, Bijan The Georgian
  • Nasim Hasani * Pages 417-426

    The Book Offer is a new section in the "Ayeneh Pazhuhesh" journal where we introduce new books in the fields of Islamic studies, religious studies, history, culture, and art of Muslim societies. Our priority is to introduce books that have not been translated into Persian and have been published by reputable publishers.
    The three books introduced in this issue are:
    A Social History of Late Ottoman Women, New Perspective
    The Abbasid Caliphate: A History
    Constructions of Gender in Late Antique Manichaean Cosmological Narrative

  • Mohammad Jokar * Pages 427-453
    In issue 199 of the Journal "Ayeneh Pazhuhesh," an article by Mr. Ali Zahedpour on the critique of Professor Kousha's translation of the Quran was published. Following the publication of his article, a critique of his article was published in issue 201 of the "Ayeneh Pazhuhesh" journal, and in issue 203 of the same journal, a paper by the Quranic scholar, Dr. Nader Ali Ashouri Talouki, titled "Reflections on the Review and Critique of Mohammad Ali Kousha's Translation of the Quran," was published, which contained many important points regarding the etiquette and style of critique in the field of Quran translation. However, after the publication of these two critiques, in issue 204 of the journal, an article titled "A Fresh Look at Mohammad Ali Kousha's Quran Translation and Its Two Defenses" by Mr. Ali Zahedpour was published, in which he attempted to respond to the two critiques written on his previous article and also addressed other aspects of Professor Kousha's Quran translation in another part of his article. This current article is a response to the critique and the second article by Mr. Ali Zahedpour.
    Keywords: Book Critique, Critique Response, Mohammad Ali Kousha, Ali Zahedpour, Quran Translation Critique
  • Joya Jahanbakhsh * Pages 457-464
  • Mahdi Asgari * Pages 465-469
  • Seyyed Mohammadhossein Hakim * Pages 481-562

    Due to the fallen pages at the beginning and the end of the manuscript, only the transmissions of the manuscript in the last century are known. This manuscript was taken out of Iran in 1301 by Mirza Mahmoud Khansari, the bookseller, and returned to Iran in 1324 by Qazvini. In this section, the relationship between Ghazvini and Mirza Mahmoud and the National Library of Iran is examined based on available documents. A detailed report of the process of exporting handwritten books and valuable objects from Iran after they were stolen from the Qajar royal library is presented, and numerous examples of manuscripts that have been exported from Iran in this way are shown. 2.Writing Date: The Ghazvini manuscript is the oldest and most complete manuscript of Masnavi in Iranian libraries. On this occasion, the history of writing other remaining manuscripts of Masnavi belonging to the mid-seventh century and the first half of the eighth century AH in Iranian libraries, as well as the history of the appearance and presence of Masnavi in Iran, are examined. 3. Decorations, which were done in three different periods and at intervals of three centuries: simultaneously with the writing of the manuscript, in the second half of the ninth century or perhaps the end of it in Herat or perhaps Shiraz, the eleventh century. 4. Evaluation: Comparing the recordings of this manuscript with two other manuscripts, such as the Konya Museum, Sh. 1193, with different dates of recording, has listed examples of differences and disagreements in the recordings for each: a) Revisions and amendments by Molana himself; b) Scribes' corrections to smooth the Masnavi; c) Writing errors. Also, in this section, based on this manuscript and other manuscripts written until half a century after the composition of Masnavi, it is determined that the introduction to the fifth volume of Masnavi is supplementary and not original. At the end of the article, the characteristics of manuscriptology of this manuscript, such as corrections, signs, fallen pages, calligraphy, cross-references, scribes, and sizes, are mentioned. This manuscript was registered as one of the handwritten manuscripts of Molana's works in the UNESCO World Memory Program in 2023.

    Keywords: Masnavi Ma'navi, Mohammad Ghazvini, National Library Of Iran, Persian Handwritten Manuscripts, Masnavi Handwritten Manuscripts, Displacement Of Manuscripts, Export Of Manuscripts From Iran
  • Rasoul Jafariyan * Pages 563-668