ادبیات آمریکای لاتین در آینه ترجمه
شرم نوشتن
ادبیات آمریکای لاتین در ایران نسبت به ادبیات بسیاری دیگر از نواحی جهان بخت خوش داشته است. از مترجمان و معرفان ادبیات آمریکای لاتین می توان به نام هایی چون نازی عظیما، زهرا خانلری، احمد میرعلایی، احمد شاملو، عبدالله کوثری، احمد کریمی حکاک، مهدی سحابی، قاسم صنعوی، بیوک بوداغی، بهروز صفدری و فواد نظیری اشاره کرد. نام هایی که به سخت گیری و دقت در ترجمه و به مفهوم «انتخاب» باور داشتند. ادبیات آمریکای لاتین شاید نخستین بار با کتاب «هفت صدا» ریتا گیبرت و ترجمه نازی عظیما به مخاطب فارسی شناسانده شد. این کتاب مجموعه مصاحبه هایی بود با هفت نویسنده آمریکای لاتین که سال پنجاه وهفت در نشر آگاه منتشر شد و
شما میتوانید به یکی از روشهای زیر مشترک شوید:
همزمان با برقراری دوره اشتراک بسته دانلود 70 مطلب از مجلات عضو و دسترسی نامحدود به مطالب روزنامهها نیز برای شما فعال خواهد شد!
پرداخت از طریق درگاه بانکی معتبر با هریک از کارتهای بانکی ایرانی انجام خواهد شد.
پرداخت با کارتهای اعتباری بینالمللی از طریق PayPal نیز برای کاربران خارج از کشور امکانپذیر است.
- دسترسی به متن مقالات این پایگاه در قالب ارایه خدمات کتابخانه دیجیتال و با دریافت حق عضویت صورت میگیرد و مگیران بهایی برای هر مقاله تعیین نکرده و وجهی بابت آن دریافت نمیکند.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.