وام واژه های فرانسوی در زبان فارسی و سیر تحول آنها
این پژوهش، وام واژه های فرانسوی در زبان فارسی را مطالعه می کند. تعداد این وام واژه ها شایان توجه است و ورود آنها به زبان فارسی به طور تقریبی به دو قرن پیش برمی گردد؛ ولی به مرور زمان با وجود پیشرفت هایی در تمام عرصه های بین المللی و همچنین روابط سیاسی - اجتماعی و فرهنگی بین دو کشور، وام گیری کلمات همچنان ادامه دارد. در پژوهش حاضر، هدف مشاهده سیر تحول این وام واژه ها ازنظر آوایی، معنایی و اجتماعی در زبان فارسی است تا چگونگی و چرایی تغییرات احتمالی بررسی شود. پژوهش مبتنی بر روش تجربی گیدر با اصل فرضیه - نتیجه گیری است. در چارچوب نظری مقاله، به سخنان و نظریه های زبان شناسانی مانند بلانک (1995)، لوآری و همکاران (2014) و غیره استناد شده است. برای تهیه پیکره پژوهش، ابتدا به دانش خود در این زمینه توسل جسته شد؛ سپس داده ها جمع آوری و برای راستی آزمایی این تجارب شخصی به فرهنگ لغات فرانسوی مراجعه شد. بنابر نتایج پژوهش، تعدادی از وام واژه ها دچار تغییرات آوایی شده اند و معنای تعدادی دیگر تغییر اندک یا محسوسی یافته است. ازنظر اجتماعی نیز، اقشار مختلف در مکالمات روزمره خود از آنها استفاده می کنند و تعدادی از آنها هم مختص مشاغل گوناگون است. فرهنگستان زبان فارسی سعی دارد معادل هایی برای آنها بیابد و حتی در این زمینه به نوواژسازی روی می آورد؛ ولی تعدادی از آنها به همان شکل در زبان ما باقی مانده است و گویش وران از آنها استفاده می کنند.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.