فهرست مطالب

مطالعات زبان فرانسه - پیاپی 28 (Spring-Summer 2023)

مجله مطالعات زبان فرانسه
پیاپی 28 (Spring-Summer 2023)

  • تاریخ انتشار: 1402/11/28
  • تعداد عناوین: 6
|
  • مانا ایمانی، بهزاد هاشمی *، مجید یوسفی بهزادی صفحات 1-14

    در اواخر قرن بیستم، ادبیات معاصر به سمت و سوی شکل های نوین ادبی روی آورد که عمدتا بر دغدغه های زیست - محیطی متمرکز بود. تخیل زیست محیطی در رابطه با طبیعت شکل گرفت و ما شاهد نوعی بازگشت به اصل بودیم که زیست بوم را مرکز توجه قرار داد. طبیعت بیش از پیش تخیل ادبی را به خود اختصاص داده و به ایجاد رابطه ای جدید با محیط پیرامون منجر شده است که یکی از دلمشغولی های اصلی نویسندگان معاصر از جمله ژان ماری گوستاو لوکلزیو (1940) را تشکیل می دهد. موندو (1978) یک داستان تخیلی ادبی است که محیط زیست، مضمون و درون مایه اصلی آن را تشکیل می دهد، رمانی که منعکس کننده دغدغه های لوکلزیو است؛ نویسنده در خلال آن می کوشد تا سیر و سلوک نوجوانی طرد شده از اجتماع و تقابل شدید بین انسان و محیط را نشان دهد. از این رو، این پژوهش، پس از تبییین مفهوم اکوپوئتیک (نقد بومگرا)، در صدد بوده است تا در چارچوب یک مطالعه توصیفی و تحلیلی، به بررسی مضمون محیط زیست دررمان «موندو» پرداخته واز منظر اکوپوتیک به این روایت بپردازد. تجزیه و تحلیل عناصر تشکیل دهنده طبیعت (دریا، کوه، تپه و غیره)، وصف و روایت شناسی آنها به عنوان هسته نخستین نوشتار لوکلزیو، هدف اصلی این جستار است. نتایج حاصل از این تحقیق حکایت از آن دارد که لوکلزیو با معرفی خود به عنوان مدافع طبیعت و فرهنگ اقلیتهای قومی، اعتبار خاصی به موضوع زیست محیطی در این داستان کوتاه بخشیده است.

    کلیدواژگان: نقد بومگرا، اکوپوئتیک، لوکزیو، موندو، طبیعت
  • مرضیه اطهاری نیک عزم *، فرزانه افخمی عقدا صفحات 15-29

    مقاله ی حاضر به مطالعه و بررسی استعاره های دیوان حافظ می پردازد که شارل هانری دو فوشه کور به فرانسه ترجمه کرده است؛ از آنجا که استعاره یکی از آرایه های اصلی در شعر حافظ می باشد، هدف این مقاله یافتن چشم اندازی کلی در مورد نحوه عملکرد استعاره در دو زبان فرانسه و فارسی بر اساس ایده های نظریه پرداز فرانسوی هانری مشونیک می باشد که مهمترین و نیز مفیدترین آن ها را برای نگارش این مقاله از آثار مختلف او استخراج کرده ایم تا نحوه عملکرد استعاره، تاثیر آن روی معنا و همچنین نقاط مشترک و متفاوت استفاده از این آرایه در دو زبان فارسی و فرانسه بررسی شود. بر اساس این دیدگاه که کار مترجم باید دقیقا همان کیفیت کار نویسنده اثر را دارا باشد، ما در این مقاله درپی شناسایی راهکارهای ممکن برای ترجمه ی آرایه های بیان هستیم و نیز نوآوری که دوفوشه کور برای ترجمه این آرایه ها به کار برده است. مقاله پیش رو در سه بخش نگاشته شده است: در بخش اول به معرفی چند اصل از نظریات هانری مشونیک پرداختیم، در بخش دوم در مورد آرایه های بیان در فارسی و فرانسه مطالبی بیان شده و در بخش سوم غزل ها تحلیل شده اند

    کلیدواژگان: استعاره، دیوان، حافظ، دو فوشه کور، آرایه بیان، مشونیک
  • امیررضا وکیلی فرد * صفحات 31-48

    اگرچه مدرسان زبان اغلب از استفاده از ترجمه به عنوان ابزاری برای یادگیری انتقاد می کنند، اما این روش بسیار رایج در میان زبان آموزان دوم و خارجی است. با این حال، پژوهش ها درباره نقش ترجمه در یادگیری زبان و توسعه راهبردهای یادگیری تا به حال نسبتا کم بوده است. هدف این مطالعه بررسی تاثیر ترجمه در گسترش راهبردهای یادگیری زبان خارجی در میان زبان آموزان است. برای دستیابی به این هدف، یک پرسشنامه شامل شش بخش و 30 گویه آماده و اعتبارسنجی شد. پرسشنامه در میان یادگیرندگان زبان فرانسه به عنوان زبان خارجی توزیع شد. پس از گردآوری داده ها، نتایج نشان داد که از نظر این زبان آموزان، ترجمه به توسعه استراتژی های یادگیری مستقیم کمک می کند. همچنین، نتایج نشان داد که استفاده از ترجمه، از نظر فرانسوی آموزان، راهبردهای عاطفی، اجتماعی و فراشناختی را در میان راهبردهای یادگیری غیرمستقیم به ترتیب اولویت توسعه می دهد. به علاوه، استفاده از ترجمه می تواند به یادگیرندگان زبان فرانسوی در توسعه راهبرد های شناختی، حافظه ای و جبرانی به ترتیب در میان راهبردهای های یادگیری مستقیم کمک کند. یافته های این مطالعه به معلمان زبان کمک می کند که باورها و راهبرد های زبان آموزان را شناسایی کنند که برای سازگار شدن با راهبردهای یاددهی و گسترش یادگیری کارامد، ضروری است.

    کلیدواژگان: ترجمه، راهبرد، زبان خارجی، یادگیری، یادگیرنده
  • سارا سدیدی *، رحیم فهندژ سعدی ‏ صفحات 49-64

    تولید نوشتاری، به عنوان یکی از مهم ترین مولفه های مهارت زبانی همیشه مورد توجه پژوهشگران در زمینه ی آموزش زبان فرانسه بوده است. با توجه به اینکه پژوهش های اخیر تمرکز فعالیت های کلاس روی زبان آموز را توصیه می کنند، هدف از پژوهش حاضر توصیف راهبردهای نگارشی ای است که دانشجویان ایرانی زبان فرانسه به کار می برند و بررسی نحوه ی تاثیر فاکتورهای سن، سطح تحصیلات و جنسیت بر فرآیند نگارش ایشان؛ با این امید که بتوانیم به مدرسان دانشگاه کمک کنیم که فعالیت های کلاس نگارش را بر اساس ویژگی های مخاطبانشان انتخاب نمایند. برای رسیدن به این هدف، یک پرسشنامه ی استاندارد بین 123 دانشجوی زبان فرانسه در سطوح گوناگون توزیع شد. نتایج تحلیل داده ها به کمک نرم افزار SPSS نشان داد که دانشجویان ایرانی بیشترین تلاششان را به مرحله ی نگارش اختصاص می دهند و نه به مراحل پیش - نگارش و بازبینی متن. در واقع، راهبردهای طرحریزی یا پیش - نگارش در سطح متوسط (گاهی) به کار می روند، راهبردهای مربوط به مرحله ی نگارش بیشتر (میانگین پاسخ ها 3.6 معادل گاهی/اغلب) و راهبردهای بازبینی متن به ندرت. هیچ تفاوت معناداری بین زنان و مردان شرکت کننده در استفاده از راهبردهای نگارشی پیدا نشد. اما مشخص شد که سن و سطح تحصیلات روی بسامد استفاده از برخی راهبردهای نگارشی تاثیر معناداری دارند.

    کلیدواژگان: راهبردهای نگارشی، فرآیند نگارش، دانشجویان ایرانی، فرانسه به عنوان زبان خارجی، تولید نوشتاری
  • محدثه اکبری، لیلا شوبیری *، کریم حیاتی آشتیانی صفحات 65-82

    این مقاله تاثیر شعر را به عنوان یک ژانر ادبی در مقایسه با رمان بر بخاطرسپاری و میزان ذخیره شناختی زبان آموزان زبان فرانسه به عنوان زبان خارجی بررسی می کند. هدف ما در این پژوهش این است که عملکرد و تاثیر شعر و رمان را بر توانایی های شناختی زبان آموزان با هم مقایسه کنیم. در واقع این مقایسه با توجه به میزان شناخت واژگانی آن ها صورت می گیرد. در این راستا، ما ژانرهای ادبی را، در این مطالعه شعر و رمان، به عنوان یک ابزار آموزشی غنی با امکانات انگیزشی، بین فرهنگی و زبانی در نظر گرفته ایم. مطالعه ما بر روی دو گروه کنترل و آزمایش از دانشجویان ترم سوم کارشناسی واحد علوم و تحقیقات در کلاس خواندن متون ساده صورت گرفته است. از این رو، به منظور ارزیابی ذخیره شناختی دانشجویان از منظر دایره ی واژگانی آن ها، از پرسشنامه ی ارائه شده توسط وشی و پریبخت (1993) استفاده کرده ایم. لازم به ذکر است که روایی این مقیاس توسط کولیگان (2015) نیز مورد تایید قرار گرفته است. این آزمایش از نوع پیش آزمون و پس آزمون است. بدین منظور، ما افزایش شناخت واژگانی را پس از مداخله شعر در مقایسه با رمان بوسیله ی آزمون مقیاس دانش واژگانی (VKS) بررسی کرده ایم. نتایج بدست آمده به روشنی حاکی از این امر است که ژانر ادبی تاثیر مثبتی بر میزان ذخیره شناختی داشته و به طور دقیق تر، شعر تاثیر موثرتری نسبت به رمان بر بخاطرسپاری کلمات داشته است و به دلیل داشتن ریتم و رابطه ی عاطفی ای که با دانشجویان برقرار می کند، بخاطرسپردن آن آسان تر است.

    کلیدواژگان: ژانر ادبی، شعر، رمان، یادگیری زبان فرانسه به مثابه زبان خارجی، ذخیره شناختی، لغت
  • سمیه رستمی پور * صفحات 83-98

    از دیرباز تا کنون، همواره مطالعه زیست بوم و محیط زیست در آثار ادبی دارای جایگاه ویژه و درخور توجه است. اما در عصر حاضر، به سبب بحران های زیست محیطی، ضرورت و اهمیت بازنمایی ادبی زیست بوم بیش از پیش احساس می شود. در این خصوص، پیدایش و خلق نوواژه "دلواپسی زیست بوم" حاصل نگرانی ها و دلواپسی ها در مورد بحران های زیست محیطی می باشد. بدین ترتیب، "دلواپسی زیست بوم" سبب گسترش مطالعات بینارشته ای به ویژه در زمینه ادبیات شده است. نقد بوم گرا به عنوان نقد ادبی بینارشته ای به مطالعه محیط زیست و زیست بوم در اثر ادبی می پردازد. در این راستا، شازده کوچولو اثر آنتوان دو سنت اگزوپری از نمونه های بارز بازنمایی ادبی دلواپسی زیست بوم و اهمیت محیط زیست است. بنابراین، هدف پژوهش حاضر، بررسی و مطالعه " دلواپسی زیست بوم" از دیدگاه نقد نوین بوم گرا، می باشد. در این پژوهش به بررسی بازنمایی ادبی محیط زیست طبیعی و غیرطبیعی یا دست ساخته بشر در اثر شازده کوچولو پرداخته می شود. هدف از این جستار، جلب توجه و نگاه مخاطبان و خوانندگان به بحران زیست بوم با شیوه ای نوین می باشد. یافته های پژوهش نشان می دهد، همه مخاطبان در برابر محیط زیست مسئول هستند و همچنین، احساس مسئولیت زیست محیطی و حفظ و نگاهداشت زیست بوم را یادآور می شود.

    کلیدواژگان: آنتوان دو سنت اگزوپری، دلواپسی زیست بوم، زیست بوم، شازده کوچولو، محیط زیست، نقد بوم گرا
|
  • Mana Imani, Behzad Hashemi *, Majid Yousefi Behzadi Pages 1-14

    La littérature contemporaine se tourne à la fin de XXe siècle vers de nouvelles formes littéraires axées principalement sur les préoccupations environnementales; un imaginaire écologique en rapport avec la nature s’éclore, une sorte de retour à l’authenticité qui met l’environnement au-devant de la scène. Le milieu naturel occupe de plus en plus l’imaginaire littéraire et s'oriente vers un nouveau rapport avec la nature environnante qui constitue une des préoccupations principales des auteurs contemporains, y compris celle de Le Clézio(1940).Ce dernier représente à travers Mondo (1978) un imaginaire littéraire où l’environnement naturel s'affiche comme une préoccupation majeure; l'auteur s'applique à y décrire le parcours évolutif d’une jeunesse perdue qui mène à une lutte conflictuelle entre l’homme et la civilisation. Alors dans le cadre d’une étude descriptive et analytique, cette recherche s’est fixé comme ambition, une fois définie l’écopoétique, de faire ressortir l’importance d'une analyse écopoétique de "Mondo" et tente une approche de ce récit du point de vue de l’écopoétique, en étudiant les éléments constitutifs de la nature (la mer, la montagne, la colline, etc.), tout en cherchant à en extraire la description et la narratologie comme le noyau primitif de l’écriture le clézienne. Les résultats de la présente recherche laissent à penser que Le Clézio, s'érigeant en défenseur de la nature et des cultures minoritaires, fait une large place à la thématique écologique dans cette nouvelle.

    Keywords: Le Clézio, Mondo, Écocritique, Ecopoétique, Nature
  • Marzieh Athari Nikazm *, Farzaneh Afkhami Pages 15-29

    La présente étude a permis de réaliser l’évaluation des métaphores traduites de Divan de Hâfez proposées par De Fouchécour afin d’avoir une vision générale sur la manière d’emploi de la métaphore dans les deux langues française et persane. Nous avons profité des parties les plus importantes et les plus utiles des idées de Meschonnic dans ses différents ouvrages, pour vérifier la manière d’agir de métaphore, son effet sur le sens et nous avons l’intention de vérifier les points communs et les points différents d’emploi de la métaphore dans les deux langues française et persane. Le principe de base c’est que le travail du traducteur doit avoir la même qualité que celui de l'auteur. Pour cela, l'objectif de ce travail de recherche est de trouver les stratégies possibles pour traduire les figures du sens et aussi on va constater des solutions trouvées par De Fouchécour pour en relever des moyens dans la voie de la traduction des figures de sens. Le travail proposé est articulé autour de trois parties: la première présente quelques principes des idées d’Henri Meschonnic, la seconde consiste en des remarques sur les figures du sens en français et en persan et la troisième présente l’analyse des ghazals.

    Keywords: Divan, De Fouchécour, figure de sens, Figure de style, Hâfez, Meschonnic, Métaphore‎
  • Amirreza Vakilifard * Pages 31-48

    Bien que les enseignants de langues aient souvent émis des critiques à l'encontre de l'utilisation de la traduction comme outil d'apprentissage, cette pratique est très répandue chez les apprenants de langues étrangères et secondes. Toutefois, les recherches portant sur le rôle de la traduction dans l'apprentissage des langues et le développement des stratégies d'apprentissage ont été relativement peu nombreuses jusqu'à présent. L'objectif de la présente étude est d'explorer l'impact de la traduction sur l'élargissement des stratégies d'apprentissage des langues étrangères chez les apprenants eux-mêmes. Pour atteindre cet objectif, un questionnaire en six sections comprenant 30 items a été préparé et validé. Le questionnaire a été distribué aux apprenants de français langue étrangère. Après avoir collecté les données, les résultats ont montré que, du point de vue des apprenants du français langue étrangère, la traduction contribue à élargir davantage les stratégies d'apprentissage directes. Les résultats ont également montré que l'utilisation de la traduction, du point de vue des apprenants, développe des stratégies affectives, sociales et métacognitives, par ordre de priorité, parmi les stratégies d'apprentissage indirectes. Le recours à la traduction peut aider les apprenants de langues étrangères à développer leurs compétences cognitives, de mémoire et de compensation, dans cet ordre, parmi les stratégies d'apprentissage directes. Les résultats de cette étude permettent aux enseignants de langues d'identifier les croyances et les stratégies des apprenants, ce qui est essentiel pour adapter les stratégies d'enseignement et favoriser un apprentissage plus efficace. .

    Keywords: apprentissage, apprenant, langue étrangère, Stratégie, traduction
  • Sara Sadidi *, Rahim Fahandej Saadi Pages 49-64

    La production écrite, en tant que l'une des principales composantes de la compétence langagière a toujours attiré l'attention des chercheurs en didactique du français langue étrangère. Etant donné la tendance actuelle à centrer les pratiques de cours sur l'apprenant, l'objectif de cette recherche est de décrire les stratégies rédactionnelles utilisées par les étudiants de FLE en Iran et la manière dont ces stratégies évoluent avec l'âge, le niveau d'étude et le genre de ces étudiants, afin d'aider les enseignants iraniens du milieu universitaire à mieux adapter leur cours à leur public. Pour mener à bien cette étude de nature descriptive, nous avons utilisé un questionnaire auto-administré distribué auprès de 123 étudiants de différents niveaux. Le résultat des analyses effectuées à l'aide du logiciel SPSS montre que les étudiants iraniens ont tendance à concentrer l'essentiel des efforts sur la phase d'écriture au détriment de la planification et de la révision. En effet, les stratégies de planification ou de pré-écriture sont moyennement utilisées, alors que les stratégies d'écriture sont plus souvent déployées (moyenne des réponses 3.6 = parfois/souvent) et les stratégies de révision rarement. Nous n'avons trouvé aucune différence significative entre les hommes et les femmes participants à notre enquête. Par contre, il s'avère que l'âge et le niveau d'étude influencent la fréquence de l'utilisation de certaines stratégies de façon significative.

    Keywords: Etudiants iraniens, FLE, processus d'écriture, production écrite, stratégies rédactionnelles
  • Mohadeseh Akbari, Leila Shobeiry *, Karim Hayati Ashtiani Pages 65-82

    Cet article explore l'impact du genre poétique et narratif sur la mémorisation et le niveau de la réserve cognitive des apprenants du FLE. L’objectif est de comparer la fonction de la poésie et le roman sur les capacités cognitives des apprenants pour mettre en valeur la compréhension lexicale. Dans cette optique, nous avons considéré la poésie et le roman comme un support pédagogique riche en possibilités motivationnelles, interculturelles et linguistiques. Notre étude a été menée dans le cours de la lecture des textes faciles sur deux groupes de contrôle et expérimental des étudiants en troisième semestre de licence de langue et littérature françaises à l’université Azad Islamique branche des Sciences et de la Recherche de Téhéran en Iran. Nous avons utilisé le questionnaire de l'échelle de connaissance lexicale (VKS) développé par Paribakht et Wesche (1993) pour évaluer la réserve cognitive des étudiants en ce qui concerne leurs champs lexicaux. La validité de ce questionnaire a également été confirmée par Culligan (2015). L'expérimentation menée dans cette étude est de type pré-test et post-test. Alors, nous avons examiné l'amélioration de la connaissance lexicale après l’intégration de la poésie en comparant celle du roman par l'échelle de connaissance lexicale (VKS). Les résultats indiquent clairement que le genre littéraire avait un effet positif sur le niveau de la réserve cognitive et plus précisément la poésie avait un effet plus efficace que le roman sur la mémorisation des mots et elle est plus facile à retenir en raison de son rythme et de la relation émotionnelle qu'elle établit avec les étudiants.

    Keywords: genre littéraire, poésie, Roman, apprentissage du FLE, réserve cognitive, lexique
  • Somayeh Rostamipour * Pages 83-98

    Depuis toujours, la littérature accorde le plus grand intérêt à l'étude de l’environnement et l’écosystème dans l’œuvre littéraire. Cependant, à cette époque, c'est à cause des crises que l’environnement tend de plus en plus à se représenter dans la littérature. De même, la crise écologique fait naître «l’éco-anxiété», un néologisme. Dès lors, «l’éco-anxiété» fait son entrée sur les études interdisciplinaires. L’écocritique comme une méthode d'analyse littéraire interdisciplinaire, accorde le plus grand intérêt à l'étude de l’environnement et de l’écosystème dans l’œuvre littéraire. Par rapport à ce lien étroit, Le Petit Price d’Antoine de Saint-Exupéry, l'un des représentants principaux de l’éco-anxiété, met en relief la crise et l’importance de l’environnement. L’objectif de cette recherche est d'étudier «l’éco-anxiété» du point de vue écocritique. Cette méthode d'analyse littéraire s'impose ainsi pour définir notre démarche de travail. Nous avons également l'intention de montrer la représentation de l’environnement naturel et l’environnement non-naturel (humain). Pour avoir entrepris ce travail de recherche, notre but est de faire, d'une manière novatrice, une analyse littéraire afin d’attirer l’attention du lecteur sur la crise de l’environnement. Ce travail de recherche adressant à tous, rappelle l’importance de la responsabilité environnementale et la protection de l’écosystème.

    Keywords: Antoine de Saint-Exupéry, Éco-anxiété, Écocritique, Écosystème, Environnement, Le Petit Prince