به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

فهرست مطالب سیده نرگس رضایی

  • مهدی سعیدی *، سیده نرگس رضایی

    در ایران معاصر، گاهی رابطه میان هویت‌های قومی و هویت ایرانی در مرز میان همسویی، تضاد، تنازع و گسست بوده است. روایت‌های سیاسی و اجتماعی از مسیله هویت ایرانی و عناصر آن، در تضعیف یا تقویت این رابطه اثرگذار است. از سه روایت ملت‌گرا، مدرن و پست مدرن و تاریخی، تنها روایت تاریخی است که با پرهیز از افراط و تفریط در تبیین مسیله، به تحکیم و پیوستگی حداکثری ایران و ایرانیان توجه دارد. ابراهیم یونسی، فعال سیاسی، مترجم و نویسنده کردتبار ایرانی، صاحب آثار متعددی به زبان فارسی است. برخی از آنچه او ترجمه کرده درباره تاریخ فرهنگی و سیاسی کردها و وقایع سیاسی معاصر است. همچنین از او رمان‌هایی نیز با زمینه اقلیمی منتشر شده است. او در مقدمه یا پاورقی اغلب ترجمه‌ها به نسبت میان کردها و ایران توجه دارد و به گونه‌ای هویت‌اندیشانه میان کردها و ایران رابطه‌ای‌ همسو و هم‌جهت برقرار می‌کند و نظر نویسندگانی را که قایل به تمایز و جدایی میان هویت قومی و هویت ایرانی هستند یا بخشی از عناصر هویت قومی را در جهت تضعیف هویت ایرانی برجسته کرده‌اند، نقد می‌کند. او به ویژه متوجه نقش و کارکرد هویت‌ساز زبان کردی و زبان فارسی است. بنابراین، به رغم وابستگی سیاسی ابتدایی خود یا خلاف آنچه برخی احزاب سیاسی در نظر دارند، میان زبان کردی و زبان فارسی قایل به رابطه‌ای همسو است. از این‌رو زبان فارسی را برای نوشتن به کار می‌گیرد و سعی می‌کند با کاربست فراوان واژگان و آنچه داشته‌های دانشی و زبانی کردی است، بر غنای زبان فارسی و گنجینه لغوی و فرهنگی آن در آثارش بیفزاید. در این مقاله با تحلیل مقدمه‌های ترجمه‌ها و توجه به مسایل زبانی داستان‌ها به این وجه هویت‌اندیشانه ابراهیم یونسی پرداخته شده است.

    کلید واژگان: ابراهیم یونسی, هویت ایرانی, هویت قومی, زبان فارسی, زبان کردی}
    Mehdi Saeedi *, Seyedeh Narges Rezaie

    identities and Iranian identity has been on the border between alignment, contradiction, conflict and rupture. Political and social narratives of the issue of Iranian identity and its elements are effective in weakening or strengthening this relationship. Among the three nationalistic, modern, postmodern and historical narratives, it is the only historical narrative that pays attention to the maximum consolidation and unity of Iran and Iranians by avoiding excess and exaggeration in explaining the problem. Ebrahim Yunsi, a political activist, translator and writer of Iranian Kurdish descent, is the author of several works in Persian. Some of what he translated is about Kurdish cultural and political history and contemporary political events. In the introduction or footnote of most of the translations, he pays attention to the relationship between Kurds and Iran, and in a way of Focusing on identity between Kurds and Iran, he establishes an aligned and consistent relationship. Also, in his works, he criticizes the opinion of writers who have highlighted some of the elements of ethnic identity in order to weaken Iranian identity, or who believe in the distinction and separation between ethnic identity and Iranian identity. He is especially aware of the role and function of the Kurdish language and the Persian language. Therefore, in spite of his primary political affiliation or contrary to what some political parties think, he believes that there is an equal relationship between the Kurdish language and the Persian language. Therefore, he uses the Persian language to write and tries to increase the richness of the Persian language and its lexical and cultural treasure in his works by using a lot of words and what is Kurdish knowledge and language. In this article, by analyzing the introductions of the translations and paying attention to the linguistic issues of the stories, this aspect of the identity in opinion of Ebrahim Yunsi has been discussed.

    Keywords: Ebrahim Yunsi, Iranian identity, Ethnic identity, Persian language, Kurdish language}
  • Mehdi Saeedi *, Seyyedeh Narges Rezaei
    Literary critics in the fictional literature of the Southern Climate have mentioned three trends in fiction: "The tendency to write from the industrial and labor environment," "the tendency to write from the sea," and "the writing of the village." The imposition of the imposed war and its subsequent consequences transforms the climatic literature of this area and links it with war literature. Many stories about the southern climate are written about war. The sacrifices of the southern people, describing the devastation of the war and the suffering of the displaced, the problems of living in camps, the migration of war-torn cities and ... are the main themes of the southern climates of literature, which are linked to the theme of war and reflected in many stories. In the war, many cities in the southern region were exposed to the invasion and attack. In the works of fiction, the name of three cities of Khorramshahr, Ahvaz and Abadan is more outstanding. In the literature of war, Khorramshahr is a symbol of resistance, epic, glory and values; social issues affected by war are also often found in narratives that are based on the stories of cities such as Ahvaz and Abadan. The authors of this article, while discussing climate literature and adding "the tendency to write from the war" in the classification of southern climates, focus on representing the cities of Khorramshahr, Ahvaz and Abadan in narrative samples.
    Keywords: Climatic Fiction, Southern Climate, war, Khorramshahr, Ahvaz, Abadan}
  • مهدی سعیدی، سیده نرگس رضایی
    پدید آمدن تنازعات فرهنگی و هویتی یکی از پیامدهای مهاجرت است. تفاوت های فرهنگی میان دو سرزمین، سبب بروز جدال های فرهنگی می شود. در مهاجرتها، رابطه فرهنگی و هویتی فرزندان و پدر و مادر، شکل های گوناگون دارد و جامعه شناسان نیز نظریه هایی را درباره وضعیت فرهنگ پذیری و گسست فرهنگی مهاجران در جامعه میزبان بیان کرده اند. ادبیات داستانی، زمینه طرح اشکال و پیامدهای متنوع تنازعات فرهنگی مهاجرت است. این مقاله بر پایه نظریه های جامعه شناختی درباره مفاهیمی نظیر ادغام، انطباق، همانندی و جدایی، سه داستان «مرغ عشق»، «بزرگراه» و «چه کسی باور میکند رستم» را بررسی کرده است. در داستان مرغ عشق، چالش و جدال میان دو نسل به مقاومت و رویارویی بی سرانجام نسل اول و نسل دوم میانجامد و فرهنگپذیری آنها را با مشکل مواجه میکند. در داستان «بزرگراه»، مهاجر از فرهنگ و هویت سرزمین مادری جدا شده، سعی میکند با گزینش راهبرد همانندی و ادغام به جامعه میزبان بپیوندد؛ اما گذشته او را رها نمیکند؛ او در وضعیتی آستانه ای و چالش بین دو فرهنگ قرار میگیرد و باید به پاسخ این پرسشها برسد که «آیا ارزش دارد فرهنگ نیاکان را حفظ کرد؟» و «آیا حفظ روابط با دیگر گروه ها ارزشمند است؟». در رمان چه کسی باور میکند رستم، فرزند خانواده با انتخاب الگوی همانند شدن از رفتار و کردار مادر تبعیت نمی کند و رفتار خود را بر اساس ارزش ها و هنجارهای سرزمین میزبان شکل میدهد. مادر که علاقه مند به فرهنگ سرزمین مادری و بی توجه به فرهنگ میزبان است، از کنش متقابل با سرزمین میزبان یا فرهنگ دیگری پرهیز می کند و با انتخاب راهبرد جدایی، به جدال میان خود و فرزند دامن می زند.
    کلید واژگان: بازنمایی تنازع سرزمین مادری و سرزمین دیگری در ادبیات داستانی مهاجرت}
    Mehdi Saeedi, Seyedeh Narges Rezaie
    Cultural clash and identity conflicts are amongst the main effects of immigration. Cultural differences between the two countries cause cultural conflicts. Immigration may cause cultural and identity differences between parents and children. Sociologists have discussed
    their theories about the status of acculturation and the cultural gap of immigrants in the host society. Fiction provides a ground for representing the forms and consequences of various cultural conflicts of immigration. This paper, based on sociological theories on such
    concepts as integration, adaptation, assimilation, and separation, investigates the three stories of "Morgh-e Eshgh", "Bozorgrah" and "Che Kasi Bavar Mikonad, Rostam". In "Morgh-e Eshgh", the struggle between two generations leads to the endless resistance and
    confrontation between the first and second generation of immigrants which causes difficulties in their acculturation process. In "Bozorgrah", the immigrant who has been separated from the culture and identity of the motherland tries to join the host community by choosing assimilation and integration strategies; but the past doesnt leave him alone. He gets into a precarious and challenging situation regarding the two cultures where he must answer these questions: “does it worth to preserve the culture of the ancestors?" And “does it worth to maintain the relationships with other groups of immigrants?”. In the novel, "Che Kasi Bavar Mikonad Rostam", by choosing the assimilation strategy, the child does not follow her mother's behavior and shapes her behavior based on the values and norms of the host culture. The mother who is interested in the culture of the homeland without paying attention to the host society avoids interacting with the other-land or the other culture, and by choosing a separation strategy, raises the conflict between herself and her daughter.
    Keywords: immigration, Fiction of Immigration, acculturation}
  • سیده نرگس رضایی*
    باورهای عامیانه، بخش مهمی از فرهنگ و زندگی هر ملت و جامعه ای را در برمی گیرد. با شناخت باورهای هر ملت می توانیم با روحیات و خلقیات، آداب، هنر و افکار آنها آشنا شویم. بخشی از باورهای عامیانه در ادبیات بازتاب می یابد و ادبیات عامیانه منبع الهام بسیاری از شاعران و نویسندگان است. «منیرو روانی پور» نیز یکی از زنان نویسنده معاصر است که در اولین آثارش به باورهای عامیانه و عناصر فرهنگی بومی و اقلیمی مردم جنوب ایران به ویژه ناحیه جفره (محل زادگاهش) پرداخته است. در این مقاله، این دسته از آثار این نویسنده از زاویه دید چگونگی کاربرد عناصر فولکلوریک و فرهنگ عامه بررسی شده است. باورهای بومی در این داستان ها ریشه در محیط زندگی مردم این منطقه و مشکلات، دردها و رنج های آنان دارد. حضور موجودات وهمی چون بوسلمه حاکم دریا، پریان دریایی سرخ و آبی از ویژگی های این داستان هاست. باورهای عامیانه، نقش کلیدی در روایت، شخصیت پردازی و فضاسازی آثار داستانی روانی پور دارد. او نمادهای بومی و محلی زادگاه خود را زمینه ساز بیان مسائل و دغدغه های فکری خود و انتقاد از مسائل اجتماعی و گاه سیاسی قرار می دهد.
    کلید واژگان: منیرو روانی پور, فرهنگ عامه, فولکلور, اهل غرق, کنیزو}
    Seyeddeh Narges Rezaei*
    Folk beliefs, is a very important part of the culture and life in different cultures and societies. By knowing about different nation’s beliefs we can become familiar with their habits, manners, feelings, art and thoughts. Some folk beliefs are reflected in literature, and folk literature has inspired lots of poets and writers. Moniro Ravanipour is one of the contemporary writers who has mentioned some of the folk beliefs and native and local cultural elements of people in south of Iran especially in an area called Jofreh ( her birth place). In this article these works have been analyzed to see how folkloric elements and folk culture were applied. Folk beliefs in these stories root in the environment they live in and their problems, pains and suffers. Presence of some imaginary creatures like Boosalmeh the ruller of the sea, red and blue mermaids is another feature of these stories. Folk beliefs, have key role in narration, characterization, and defining the setting in Ravanipour’s stories. She uses native and local symbols of her birth place to talk about the her issues and concerns, and to critisize some social and political issues.
    Keywords: Moniro Ravanipour_folk culture_folklore_Ahl e Ghargh_Kanizu}
  • سیده نرگس رضایی
    انجمن آرای ناصری از جمله فرهنگهایی است که در قرن 13 هجری قمری تدوین شده است. لغتنامه نویسی و فرهنگ نویسی از قرنها پیش در ایران با تدوین کتابهایی چون لغتنامه ابوحفص سغدی و لغت فرس اسدی توسی شروع شده و تاکنون ادامه یافته است.شیوه و شگرد فرهنگ نویسی در طی سالهای اخیر، تحت تاثیر روش کار فرهنگهای غربی، حرکتی روبه تکامل داشته است0 در این مقاله ضمن بیان برخی از معیارهای فرهنگ نویسی به نقد و بررسی اصول فرهنگ نویسی در این فرهنگ پرداخته می شود.از این رو ضمن توصیف ساختار این فرهنگ در بخشهای مقدمه، مدخل،تلفظ،ریشه،دستور،معانی،شاهد مثال و منبع وبیان محاسن آن در بخشی جدا تحت عنوان«معایب ساختار فرهنگ انجمن آرای ناصری»، معایب این فرهنگ بررسی می شود. در بررسی وتوصیف معایب و محاسن این فرهنگ به کل فرهنگ، نظر شده است؛ اما برای بررسی و تحلیل آماری در مجموع، سیصد مدخل از بابهای ب،س و ش انتخاب شده است.بررسی ها نشان می دهد مؤلف تنها به بیست و چهار حرف از سی و دو حرف فارسی پرداخته است و اشکالاتی نظیر عدم ذکر تمام معانی مدخل، ریشه شناسی نادرست، ذکر واژه های دساتیری ونظایر آن در این فرهنگ مشاهده می شودکه این مسئله ضرورت اصلاح این فرهنگ را گوشزد می کند.
    کلید واژگان: انجمن آرای ناصری, رضا قلی خان هدایت, ریشه شناسی لغت, فرهنگ نویسی, لغتنامه های فارسی}
    Anjoman Araye Nasseri’ is a dictionary compiled in 13th century A. H. L. Centuries ago, Iranian lexicography began with such works as ‘Abu Hafz Soqdi’ and ‘Asadi Tusi’ wodbooks and this trend has improved a lot by copying the western lexicographical methods. In this article the author critically reviews ‘Anjoman Araye Nasseri’ by listing some important lexicographical criteria. In this general review, advantages are enumerated in the context of its structure consisting of introduction, entries, pronunciation, stem, grammar, meaning, example and reference, while a separate section covers disadvantages of the work. In a statistical analysis, 300 hundred entries were selected from letters ‘ب’ (B), س، ، (s) and، ش، (sh). The findings revealed that the complier has limited his work just to 24 out the total 32 Farsi letters. Deficient meanings, incorrect etymology, inclusion of grammar terms etc makes it mandatory for scholars to prepare a correct edition.
  • ابوالقاسم رادفر، سیده نرگس رضایی
    آنندراج از جمله فرهنگ های لغتی است که در شبه قاره نوشته شده است. در این مقاله به نقد و بررسی فرهنگ آنندراج پرداخته می شود. هدف از این کار تحلیل. بررسی و نقد ساختار فرهنگ آنندراج بر اساس اصول فرهنگی نویسی است. بنابر این، ضمن توصیف ساختار این فرهنگ در بخش های مدخل، تلفظ، معانی، مباحث ریشه شناختی، نکات دستوری، شواهد واژه ها و منابع مؤلف مایت این فرهنگ در بخش های مذکور بیان شده است. برای بررسی و تحلیل آماری چهارصد مدخل از حروف متفاوت «ب، س، ک، م» انتخاب شده است.
    کلید واژگان: آنندراج, شبه قاره, فرهنگ نویسی}
    Abolghasem Radfar, Seyedeh Narges Rezaee
    ANNDRAJ is among the dictionaries compiled in the Subcontinent. The present paper aims to critically survey the method used in the compilation of the dictionary. It also seeks to study its structure based on the general method used in writing dictionaries. Thus, the present study will describe the structure for the entries, pronunciation, etymology, grammar, examples and resources and the probable faults in this regards. In this study 400 entries have been selected from among the entries beginning with letters B, C, K, and M to be studied.
سامانه نویسندگان
  • دکتر سیده نرگس رضایی
    رضایی، سیده نرگس
    استادیار زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه پیام نور
اطلاعات نویسنده(گان) توسط ایشان ثبت و تکمیل شده‌است. برای مشاهده مشخصات و فهرست همه مطالب، صفحه رزومه ایشان را ببینید.
بدانید!
  • در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو می‌شود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشته‌های مختلف باشد.
  • همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته می‌توانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال