به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت
فهرست مطالب نویسنده:

فرناز صاحب خیر

  • فرناز صاحب خیر *

    این مقاله خلاصه کتاب ترکی سرایان عصر صائب تبریزی نوشته دکتر حسین محمدزاده صدیق به سال 1392 است. محقق این مقاله را بر اساس خلاصه کتاب تهیه کرده است و مطالب کتاب بدون تغییر فقط به طور خلاصه ذکر شده است. بر اساس کتاب آقای دکتر محمدزاده عصر صفویه دوران شکوفایی شعربه زبان ترکی آذربایجانی است. ایران کشوری است که تا قرن گذشته اکثر سلسله های حاکم بر آن ترک تبار بوده و اذربایجانی ها سلسله های بسیاری از جمله ماننا، ماد، اورارتو، جلایریان، اتابکان اذربایجان، اق قویونلو، قره قویونلو، صفویه و قاجار را در ایران ایجاد کردند و تا قرن گذشته زبان رسمی دربار، ارتش و فرمان های پادشاهی ترکی بوده است. اکثر سفرای خارجی برای ارتباط با مردم نیز ترکی می اموختند و با این زبان از امپراطوری عثمانی تا روسیه، اسیای مرکزی، افغانستان، کشمیر و شمال چین می توانستند ارتباط بر قرار کنند. با روی کار آمدن دولت دست نشانده انگلیسی پهلوی زبان ترکی و کاربرد آن در ایران ممنوع شد و سدی در برابر گسترش ادبیات ترکی در ایران روی داد و بسیاری از دیوان های ترکی مخصوصا در کاخهای تبریز در زمان پهلوی در سال 1325 آتش کشیده شد. ولی امروزه تلاش هایی از طرف اذربایجانی ها برای یافتن آثار اذربایجانی خود در قرون گذشته صورت می گیرد. در کنار دیوانهایی به زبان دری / فارسی شاعران اذربایجانی همواره دیوان هایی به زبان مادری خود داشته اند که این مقاله بر تجزیه و تحلیل دیوان های ترکی شاعران تبریزی که در عصر صفوی مجبورا به اصفهان کوچانده شدند و با وجود دوری از وطن تلاش خود در حفظ زبان مادری و ذکر اصلیت خود را در آثارشان دارند . در این مقاله نمونه هایی از شعرهای سه شاعر تبریزی مقیم اصفهان ، تاثیر تبریزی، عصری تبریزی و قوسی تبریزی مورد بررسی قرار گرفته است.

    کلید واژگان: دیوان های ترکی, تاثیر تبریزی, عصری تبریزی و قوسی تبریزی, شاعران تبریزی, صفویه
  • فرناز صاحب خیر*، مرجان وثوقی

    در مقاله حاضر، محققان مبادرت به کشف و بررسی وجود نشانگرهای فراگفتمانی در نوشتار مقالات دانشگاهی در میان دو گروه از نویسندگان بومی (انگلیسی زبان) و غیر بومی (فارسی زبان) کردند. برای این منظور، جمعا بیست مقاله منتشر شده توسط محققان حوزه های علوم انسانی در مجلات بسیار مشهور به صورت تصادفی از پایگاه داده های اطلاعاتی شامل Science Direct، Noormagz و Magiran انتخاب شده و تحلیل محتوایی برای کشف نشانگر های فراگفتمانی بر اساس مدل هایلند (2005)، بر روی دو رشته اصلی نشانگرها شامل منابع ارتباطی و تعاملی انجام شد. نتایج نشان داد که منابع ارتباطی(45.67٪) نسبت به منابع تعاملی بیشترین نسبت را در میان مقالات هر دو گروه گویندگان بومی و غیر بومی داشتند و تفاوت دو گروه در میان منابع تعاملی بیشتر رویت شد. در مقالات نوشته شده توسط محققان در محیط انگلیسی زبانان، نشانگرهای دیدگاهی (1.21٪) و برای فارسی زبانان، نشانگرهای دخلیل کننده (0.2٪) کمترین میزان را داشتند. در نهایت، گونه گونی دیگر نشانگر ها در هر دو پیکره دارای مفاهیم آسیب شناسانه دیگری بود که مورد بحث قرار گرفت.

    کلید واژگان: گفتمان دانشگاهی, مخاطب, مهارت های نگارش مقاله, نشانگر های فراگفتمانی, مقالات تحقیقاتی
    Farnaz Sahebkheir *, Marjan Vosoughie

    In this article, researchers set out to discover the metadiscourse markers in research articles written by both native and non-native English speakers. To this end, a total number of twenty research articles published by Iranian and native English speakers in highly reputed journals on Arts and Humanities domains were randomly selected from major databases including Science Direct, Noormagz, and Magiran. Through Hylands’ Metadiscoursal model (2005), appraisals were accomplished on two main metadiscoursal aspects including interactive vs. interactional resources. The results revealed that interactive resources had the highest proportion in comparison with interactional resources with transitions being in the top list in both native and non-native articles considering different parts of the articles from abstract up to the conclusion part. From among interactional resources, in articles written by native English speakers, attitude markers and for the non-native ones, engagement markers had the least rates. In addition, Iranian scholars had used some markers e.g. ‘attitude markers’, and ‘hedges’ more than native English speakers. It can be included that students should be informed about a balanced use of the frequency and the percentage of different metadiscourse markers in English as a part of teaching writing or grammar in their research writing modules.

    Keywords: academic discourse, Audience, Essay Writing Skills, Metadiscourse Markers, Research Articles
  • فرناز صاحب خیر *

    در این مطالعه، محقق سه روش واژگان مختلف (بازنمایی بصری، تقویت متن، و حاشیه سازی واژگان) را انتخاب کرده و آنها را با روش سنتی آموزش واژگان مقایسه کرده است. با استفاده از آزمون مهارت و مهارت واژگان به عنوان پیش آزمون، 80 زبان آموز EFL به چهار گروه (سه گروه آزمایش و یک گروه کنترل) اختصاص داده شدند. در گروه بصری، دانش آموزان از کارتهای مرتب سازی استفاده می کردند؛ در افزونه متن هرکلمه مترادف و متضاد برجسته و شماره گذاری می شد؛ و در گروه حاشیه سازی واژگان جدید شماره گذاری می شدند و توضیحات آنها در حاشیه ها یا پاورقی ها ارائه می شد. دانش آموزان گروه کنترل، واژگان را از طریق روش سنتی با معنی توضیح، ترجمه، یا ارائه مترادف و متضاد فرا گرفتند. هر سه گروه دیگر رویه مشابه گروه کنترل داشتند؛ اما علاوه بر این مراحل، آنها به تکنیک های تصویری، متنی، یا حاشیه سازی نیز دسترسی داشتند. نتایج نشان داد که در پس آزمون، هر سه گروه آزمایش از گروه کنترل بهتر بودند. با این حال، بیشترین پیشرفت در پس آزمون و پس آزمون با تاخیر در گروه حاشیه سازی بود. به طور کلی، می توان گفت پیشرفت در یادگیری واژگان به ترتیب برای حاشیه سازی، سپس بصری و بالاخره تقویت متن بود. بنابراین می توان نتیجه گرفت که استفاده از نشانه های متن و حاشیه سازی باعث تقویت سیستم بین زبانی آنها می شود.

    کلید واژگان: آموزش زبان دوم, بازنمایی واژگانی, بازنمایی متن, بازنمایی تصویری, یادگیری واژگان
    Farnaz Sahebkheir *

    In this study, the researcher chose three different vocabulary techniques (Visual Representation, Textual Enhancement, and Glossing) and compared them with traditional method of teaching vocabulary. 80 advanced EFL Learners were assigned as four intact groups (three experimental and one control group) through using a proficiency test and a vocabulary test as a pre-test. In the visual group, students used flashcards; in the textual enhancement, every synonym and antonym were highlighted and numbered and in the glossing group new vocabularies were numbered and their explanations were provided in the margins or footnotes. Students in the control group learned vocabulary through traditional way by meaning explanation, translation, or providing synonyms and antonyms. All the other three groups had the same procedure as control group but besides these processes they had access to visual, textual, or glossing techniques, too. The results showed that in the posttest, all three experimental groups outperformed the control group. However, the highest improvement in both post-test and delayed post-test was for glossing group. As a whole, we can say improvement in vocabulary learning was respectively for glossing, then visual, and finally textual enhancement. Therefore, it can be concluded that using pictorial, textual cues and glossing enhance their interlanguage system.

    Keywords: EFL, Glossing, Textual Representation, Visual Representation, Vocabulary Learning
بدانید!
  • در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو می‌شود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشته‌های مختلف باشد.
  • همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته می‌توانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال