جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه "ضرب المثل ها" در نشریات گروه "علوم انسانی"
-
استعاره به منزله فرایندی شناختی، مقوله های ذهنی را در حوزه ای ملموس، عینیت می بخشد و امکان مطالعه ساختار ذهنی انسان را فراهم می کند. هدف پژوهش حاضر، بررسی کلان استعاره «ازدواج شکار است» و بازنمایی منفی آن در حوزه عشق (همسرگزینی و ازدواج) براساس نظریه استعاره مفهومی و زبان شناسی فرهنگی (پالمر، 1996؛ شریفیان، 1392) است. با استناد به پیکره دادگان زبان فارسی و ضرب المثل های فارسی، استعاره «ازدواج شکار است» و بازنمایی منفی آن در این حوزه را بررسی کردیم. سه خرده استعاره «همسرگزینی و ازدواج، شکار است»، «همسرگزینی و ازدواج، سرقت است» و «همسرگزینی و ازدواج، اسارت است» به دست آمد. این خرده استعاره ها در قالب استعاره های زبانی «شکارکردن»، «به چنگ آوردن»، «عقل و هوش ربودن»، «قاپ دزدیدن»، «قرزدن»، «تورکردن»، «گرفتارکردن»، «به دام انداختن»، «اسیرکردن»، «به بندگی گرفتن» و «درکمندکشیدن» با بار عاطفی منفی درباره مرد یا زن به کار می روند. یافته ها نشان داد که در زبان فارسی بازنمایی استعاری منفی حوزه شکار درزمینه «همسرگزینی و ازدواج» درمورد زن و مرد مشاهده می شود. گاه زن صیدی ارزشمند و طعمه مرد است و گاه نقش صیاد را پیدا می کند و مرد به عنوان طعمه شکارچی زن معرفی می شود. نتایج نشان داد که عواملی مانند جنسیت، تعهد نسبت به زندگی مشترک و تناسب زوجین به لحاظ ظاهری، اقتصادی، سن، تجرد و اخلاق مداری بر بازنمایی های استعاری تاثیرگذار هستند.
کلید واژگان: استعاره مفهومی, زبان شناسی شناختی, جنسیت, زبان شناسی فرهنگی, استعاره شکار, ضرب المثل فارسیAs a cognitive process, metaphor objectifies mental concepts in such a tangible form that the study of human mental structure would be possible. The goal of this research is to study the conceptual domain of “hunting” and its negative representation in love “dating and marriage” based on the conceptual metaphor theory and cultural linguistics (Palmer, 1996; Sharifian, 2013). With a reference to the Persian corpus and Persian proverbs we studied the metaphor “marriage is hunting” and its negative representation. Three micro metaphors obtained were “marriage is hunting,” “marriage is theft,” and “marriage is captivity,” which through linguistic metaphoric expressions such as hunting, snapping, enthralling, grabbing, snatching, ensnaring, catching, trapping, capturing, enslaving, and harnessing all bearing a negative emotional connation both in the case of man or the woman. The research findings showed that we witness a negative metaphorical representation of hunting in “marriage”. Sometimes a woman is a valuable catch and the prey for a male hunter but she sometimes takes the role of a hunter and the man is the prey. The results showed that factors such as gender, commitment to cohabitation and the suitability of couples in terms of appearance, economy, age, celibacy and ethical orientation affect metaphorical representations.
Keywords: Conceptual Metaphor, Cognitive Linguistics, Gender, Cultural Linguistics, Hunting Metaphor, Persian Proverb -
با بررسی مثل نامه های فارسی و عربی، متوجه شباهت های بسیاری میان مثل های این دو فرهنگ می شویم. اگرچه در کشورهای عربی مثل های مشترک فراوانی رایج است، اما امثالی نیز دیده می شود که گویی تنها در یکی از آن کشورها به کار می رود. در این میان چهار کشور عراق، سوریه، فلسطین و یمن جایگاه برجسته ای دارند. نگارنده در یادداشت های جداگانه ای به بررسی مثل های مشترک این کشورها با امثال فارسی پرداخته است. در این مقاله به بررسی امثال مشترک و یکسان فارسی و یمنی پرداخته می شود.
کلید واژگان: ضرب المثل ها, امثال فارسی, امثال یمنی -
در جهانی که پیوسته در حال رشد و تحول است، مقوله کارآفرینی نقشی مهم در جریان توسعه جوامع دارد. این مقوله یکی از محورهای موردتاکید در فرهنگ عامیانه و ادبیات شفاهی به شمار می آید. ضرب المثل نمونه ای برجسته از فرهنگ عامیانه است که با ساختاری کوتاه و آهنگین و برگرفته از داستانی عامیانه به پدیده های مختلف جامعه اشاره دارد. در برخی از ضرب المثل های عربی به مهم ترین شاخص های کارآفرینی همچون سخت کوشی، خردمندی، مسیولیت پذیری، فردگرایی، فرصت طلبی و درآمدزایی اشاره می شود که این امر بر اهمیت پژوهش در این موضوع می افزاید. در پژوهش حاضر تلاش می شود با تکیه بر روش توصیفی- تحلیلی، مقوله کارآفرینی در 200 ضرب المثل منتخب عربی موردبررسی قرارگیرد و مهم ترین جهت گیری های بلاغی آن ها استخراج گردد. نتایج نشان می دهد فراوانی بالای شاخصه سخت کوشی (32%) و خردمندی (23%) در ضرب المثل های مورد بحث، بیانگر اهمیت کار و تلاش توام با خرد و عقل در میان عرب هاست. از منظر بلاغت نیز فراوانی بالای جهت گیری توصیفی (47%) و انگیزشی (34%) نشان دهنده توسعه جامعه عرب در توضیح و تبیین شرایط کاری برای مخاطب و ایجاد انگیزه در وی و تشویق به تلاش مداوم و پرهیز از تنبلی و سستی است.
کلید واژگان: ضرب المثل عربی, کارآفرینی, سخت کوشی, خردمندی, جهت گیری توصیفی, جهت گیری انگیزشیIn a world that is constantly growing and evolving, entrepreneurship plays an important role in the development of societies. This category is one of the emphasized axes in folk culture and oral literature. A proverb is an outstanding example of folk culture that refers to various phenomena of society with a short and melodious structure derived from a folk story. In some Arabic proverbs, direct or indirect reference is made to the most important entrepreneurial indicators such as hard work, wisdom, responsibility, individualism, opportunism and income generation, which adds to the importance of research on this issue. In the present research, an attempt is made to examine the entrepreneurship category in 200 selected Arabic proverbs by relying on the descriptive-analytical method and to extract their most important directions by emphasizing the foundations of rhetoric. The results show that the high frequency of hard work (32%) and wisdom (23%) in the discussed proverbs indicates the importance of work and effort combined with wisdom and reason among Arabs. From the rhetorical point of view, the high frequency of descriptive orientation (47%) and motivational orientation (34%) shows the development of the Arab society in explaining the working conditions to the audience and motivating and encouraging them to make continuous efforts and avoid laziness.
Keywords: Arabic proverb, entrepreneurship, hard work, wisdom, descriptive orientation, motivational orientation -
ضرب المثل ها جزیی از ادبیات شفاهی هستند که در هر زبان و فرهنگی گفته و شنیده می شوند. زن از دیرباز در فرهنگ ها و تمدن های گوناگون ، موضوع بحث و جدل های فراوان فلسفی، سیاسی، اجتماعی، فرهنگی و ادبی بوده است. در این میان ضرب المثل ها نه تنها آیینه زندگی امروز یک جامعه، بلکه انعکاس دهنده و سند معتبر فرهنگ عقاید و باورهای گذشتگان نیز می باشند. مطالعه ضرب المثل ها ، روشن کننده آن است که پدران و نیاکان ما چگونه فکر می کرده و چه روحیه ای داشته اند. جایگاه زن در طول تاریخ و در دوره های مختلف ، دارای فراز و نشیب های فراوانی بوده است که در ادبیات ملت ها و به ویژه در ضرب المثل ها، بازتاب گسترده ای یافته است. در این مقاله در صدد آنیم تا جایگاه زن در ضرب المثل های ایرانی را مورد بررسی و تجزیه و تحلیل قرار داده و سیمای ترسیم شده از زنان را از میان موضوعات ضرب المثل های ایرانی که در این باب آمده است ، چه شتایش شده و چه نکوهیده نمایان سازیم. با توجه به یافتههای پژوهش، میتوان گفت که بیشتر ضرب المثل ها، در عین حال که برخی صفات شایسته ی اخلاقی و انسانی زن به ویژه در ارتباط با حریم خانواده را تبلیغ و توصیه می کنند، نگاهی بیشتر مردانه، آمرانه و از بالا به زن دارند. در اکثر مفاهیم دریافت شده، به ویژگی های اخلاقی و رفتاری زن توجه بیشتری شده است و زنی خوب خواهد بود که با ارزش ها و مطالبات مرد و جامعه ی مردسالار ، کاملا سازگار باشد. با همه ی این تفاسیر می توان نتیجه گرفت که زن نقش سازنده ای در جامعه دارد و یکی از دو رکن اصلی زندگی به حساب آمده است و این مسیله، به خوبی در ضرب المثل های ایرانی به تصویرکشیده شده است.
کلید واژگان: زن, سیمای زن, ضرب المثل, ضرب المثل ایرانی -
در ادبیات عامه، ضرب المثل های فارسیبه قصدتقریب امورذهنی و غیبی و عقلی به اذهان استفاده شده است و قرآن تاثیر عمیقوچشم گیری بر آنها داشته است واز این طریق فهم مسایل مشکل را برای همگان میسر، خاطررا لذت وطبع،را مسرت می بخشد.هدف این مقاله که با استفاده از روش تحلیلی- توصیفی با تکیه بر منابع کتابخانه یی صورت گرفته، بیان تاثیر آیات قرآن بر مثلهای فارسی است، نتیجه این تاثیر، گاهی به صورت مستقیم از یک آیه یا واژه قرآنی بوده است، گاهی نیز مثلهای فارسی به صورت تلمیحی به داستان های قرآنی اشاره دارد، و در برخی موارد، مضامین و محتوی مثل های فارسی از آیات قرآنی تاثیر پذیرفته است.
کلید واژگان: مثل های فارسی, ضرب المثل قرآنی, امثال سائرهIn popular literature, Persian proverbs are used to bring mental, occult and intellectual matters to the mind, and the Qur'an has had a deep and insightful effect on them, and in this way, it makes difficult issues easier for everyone, gives pleasure to the mind and pleasure to nature. The purpose of this article, which was carried out using analytical-descriptive methods based on library sources, is to express the impact of Quranic verses on Persian proverbs. Sometimes, Persian proverbs allude to Quranic stories, and in some cases, the themes and content of Persian proverbs are influenced by Quranic verses.
Keywords: masalhaye farsi, zarbolmasal ghoeani, amsal saere -
ضرب المثل ها نشان گر فرهنگ قومی هر جامعه هستند و با تامل بر آن ها می توان به تصویری عمیق و روشن تر از آن جامعه رسید. مراد پژوهش حاضر نیز در همین راستا، گردآوری و تفسیر مجموعه ای از ضرب المثل های بلوچی بوده که بیشتر ناظر به ارزش ها، باورها و اعتقادات مردم بلوچ در زمینه خانواده و به طور خاص روابط جنسیتی بوده اند. به این منظور، از دو روش مطالعات کتابخانه ای و میدانی استفاده شده است. همچنین برای تحلیل بهتر مواد پژوهش، از یک رویکرد تفسیری بهره برده ایم. در این راستا، خوانش مثل های بلوچی در ارتباط با موضوع موردبحث، به احصای هفت مقوله محوری منجر شده است: 1) حاکمیت و استمرار نظام پدرتبار و مردسالار؛ 2) خویشاوندی قوم مدارانه و استمرار ساختارهای عشیره ای؛ 3) تقدیس و ارج گذاری نقش والدین در تربیت و جامعه پذیری فرزندان؛ 4) مهمان نوازی و پررنگ بودن ارتباطات اجتماعی مسیولانه؛ 5) احترام و بزرگداشت کهن سالان و سالمندان؛ 6) تاکید بر اهمیت جایگاه و مقام مادری؛ 7) نگاه به زن در سایه سار مرد. درمجموع نیز یافته های پژوهش نشان می دهد که در میان عامه بلوچ ها به دلیل عدم رواج زبان نوشتاری بلوچی، ادبیات عامه و به خصوص ضرب المثل ها نقش پررنگی در جامعه پذیری، تربیت نسل ها، انتقال بین نسلی، هویت شناسی، بازتولید و تحکیم ارزش های خویشاوندی و جنسیتی دارد، و از این حیث در زمره ابزارهای فرهنگی برای حفظ و تداوم هویت و فرهنگ بلوچ ها محسوب می شود.
کلید واژگان: فرهنگ عامه, ضرب المثل ها, قوم بلوچ, ارزش های خانوادگی, روابط جنسیتیProverbs represent the ethnic culture of any society, and by reflecting on them, a deeper and clearer picture of that society can be achieved. In this regard, the aim of the present study was to compile and interpret a set of Balochi proverbs related to the values, beliefs and convictions of the Baloch people in the field of family and in particular gender relations. For this purpose, two methods of library and field studies have been used. We have also used an interpretive approach to analyze the research materials. The analysis of proverbs collected in this field, shows seven central categories: 1) Sovereignty and continuity of the patrilineal and patriarchal system; 2) Ethnocentric kinship and continuity of tribal structure; 3) Sanctifying and honoring the role of parents in the education and socialization of children; 4) Hospitality and the responsible social communication; 5) Respect to the elderly; 6) Emphasis on the importance of motherhood; 7) Looking at women in the shadow of men. Overall, the research findings show that among the Baloch people, due to the lack of widespread Balochi written language, popular literature and especially proverbs have a significant role in socialization, generational education, intergenerational transmission, identification, reproduction and strengthening of kinship and gender values; and in this sense, it is one of the cultural tools for preserving and perpetuating the identity and culture of the Baloch people.
Keywords: Folklore, proverbs, Baloch people, family values, gender relations -
ماهیت معنایی عبارات ضرب المثلی چالش بزرگی را برای زبانشناسانی ایجاد میکند که علاقهمند به تحلیل کارکرد ضرب المثلها در بین زبانها هستند، با در نظر گرفتن تفاوتهای فرهنگی موجود بین آنها و نقشی که این تفاوتها در تفسیر معنایی این عبارات ایفا میکنند. این پژوهش با هدف برجسته کردن معنای لغوی و کاربردشناسی نام حیوانات در ضرب المثلهای عربی و انگلیسی علاوه بر نشان دادن اهمیت شباهتها و تفاوتهای ضرب المثلهای عربی و انگلیسی است. اگرچه ضرب المثلهای حیوانات مختلف در عربی و انگلیسی وجود دارد، برخی از حیوانات در شناخت جهانی مشترک هستند، در حالی که برخی دیگر در عربی و انگلیسی شناخت متفاوتی دارند. پس همین استعاره مفهومی در ضرب المثلهای حیوانی هم در عربی و هم در انگلیسی وجود دارد.
کلید واژگان: حیوانات, مقایسه, کاربردشناسی, ضرب المثل ها, معناشناسیLanguage Art, Volume:6 Issue: 3, 2022, PP 57 -68The semantic nature of proverbial expressions forms a big challenge for linguists who are interested in the analysis of the functions of proverbs among languages, bearing in mind the cultural differences which exist between them and the role that these differences play in the semantic interpretation of these expressions. This study aims at highlighting the semantic meaning and the pragmatic function of animal names in Arabic and English proverbs besides showing the importance of the similarities and the differences between Arabic and English proverbs. Although there are many different animal proverbs in Arabic and English, some animals share universal cognition, while others have different cognition in Arabic and English. So the same conceptual metaphor occurs in animal proverbs both in Arabic and English.
Keywords: Animals, Comparison, Pragmatics, Proverbs, Semantics -
زمینه و هدف
هدف از پژوهش حاضر تدوین برنامه آموزش ضرب المثل انگلیسی مبتنی برکاریکاتور و تعیین اثربخشی آن بر خلاقیت یادگیرندگان بود.
روشروش پژوهش آمیخته اکتشافی(کیفی- کمی) بود. جامعه آماری در بخش کیفی شامل متخصصان آموزش زبان انگلیسی و متخصصان روان شناسی در منطقه ی سه شهر تهران در سال 1398 بود که 10نفر از آنان به روش گلوله ی برفی به عنوان نمونه انتخاب شدند و در بخش کمی نیز شامل تمامی یادگیرندگان زبان انگلیسی در موسسه آموزش زبان انگلیسی امیر واقع در منطقه ی سه شهر تهران در سال 1398 بود که30 نفر از آنان به شیوه ی نمونه گیری در دسترس انتخاب شدند و به صورت تصادفی در دو گروه 15 نفری آزمایش و کنترل جایگزین شدند و گروه آزمایش10 جلسه تحت آموزش ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از کاریکاتور و اسلاید آموزشی قرار گرفتند در حالیکه برای گروه کنترل آموزش بدون کاریکاتور و اسلاید صورت گرفت. ابزار پژوهش شامل پرسشنامه های محقق ساخته برای ارزیابی اعتبار بسته ی آموزشی و پرسشنامه تفکر خلاق تورنس(1972) بود.
یافته هابا محاسبه ی شاخص های CVR و CVI اعتبار بسته آموزشی تایید شد. تحلیل واریانس دوعاملی آمیخته نیز نشان داد که برنامه آموزش ضرب المثل های انگلیسی با کاریکاتور بر خلاقیت موثر بوده و این تاثیرات طی زمان پایدار بوده است (0.05>p).
نتیجه گیریبرنامه آموزش ضرب المثل های انگلیسی مبتنی برکاریکاتور بر خلاقیت یادگیرندگان زبان انگلیسی تاثیر دارد.کلیدواژه ها: برنامه آموزش ضرب المثل های انگلیسی، کاریکاتور و خلاقیت.
کلید واژگان: ضرب المثل انگلیسی, کاریکاتور, خلاقیتThe purpose of this study was to design English proverbs training program based on caricature and determine its effectiveness on creativity.
MethodThe research method was Exploratory mix(qualitative-quantitative). The statistical population in the qualitative section included English language teaching specialists and psychologists located in the third district of Tehran in 2018, 10 of whom were selected as a sample by snowball method, and in the quantitative section included all English language learners in Amir English Language Teaching Institute located in the third district of Tehran in 2018 that 30 of them were selected by available sampling method and were randomly assigned to two groups of 15 people, Experiment and Control. Experiment group were trained in English proverbs using cartoons and slides for 10 session, while for control group it was done without cartoons and slides. The research instruments included researcher-made questionnaires to assess the validity of the educational package and Torrance Test of Creative Thinking (1972).
ResultsThe validity of the training package was confirmed by calculating the CVR and CVI indices. Mixed two-factor analysis of variance also showed that the program of teaching English proverbs with caricatures had an effect on creativity and this effect was stable over time(p<0.05).
ConclusionCaricature -based English proverbs training program has an effect on the creativity of English learners. Keywords: English proverbs training program, caricature and creativity.
Keywords: English proverb, caricature, Creativity -
این مقاله بر اساس مبانی نظری هیجان خشم در روان شناسی، به بررسی محتوا و زبان ضرب المثل های مربوط به آن، در امثال وحکم دهخدا پرداخته است. برای دستیابی به این هدف، از روش «تحلیل محتوای استنباطی» استفاده نموده و نمونه تحقیق، کتاب چهارجلدی امثال وحکم دهخداست. داده های تحقیق نخست در سه بحث نمود خشم، علل و راه های کنترل آن در اثر فوق توصیف شده و با روانشناسی تطبیق داده شده-اند سپس به بررسی وجه ادبی آن ها، جهت تعیین رابطه زبان با محتو و به عبارتی روانشناسی زبان آن ها پرداخته شده است. این بررسی حاکی از این است که در مثل های فارسی و بالتبع نگرش گذشتگان، مانند روان شناسی جدید هردو وجه این هیجان یعنی خشم مثبت و منفی مشاهده می گردد و حتی شواهدی وجود دارند که علل وجوه دوگانه آن را تبیین و توجیه می نماید. علاوه براین ها، به بررسی علایم، عوامل و مدیریت آن هم پرداخته شده است. بررسی روانشناسی زبان مثل های مربوط به خشم نشان می دهد که بعد از تشبیه بارزترین وجه ادبی مثل، تضاد است. این موضوع با محتوای خشم و عوامل آن یعنی تضادهای دوگانه ارتباط دارد و زبان در خدمت فکر درآمده و سبب وفور و کثرت تضاد در زبان شده است؛ بنابراین، پردازش محتوایی و زبانی این بحث، در مثل ها جامع است و این ویژگی، در کنار اختصار زبانی و مقبولیت همگانی آن ها در میان مردم، باعث موثر واقع شدنشان در شناساندن هیجان ها، توجیه و رفتاردرمانی آن ها باشد.
کلید واژگان: ضرب المثل ها, دهخدا, روان شناسی, هیجان, خشمThis study, Based on the theoretical foundations of the emotion of anger in psychology examines it in the proverbs of Dehkhoda. To achieve this goal, he used the method of "inferential content analysis" and, sample of research is a four-volume book such as Dehkhoda’s Amsalohkam The first, research data are described in the three discussions of manifestation of anger, reasons, and ways to control it in the above work. Then, Examining the content of parables shows the comprehensiveness of the discussion of anger in comparison with its topics in psychology, and the study of literary language shows that language serves the content and at the same time seeks to explain the subject of anger and its management strategies.Keywords: proverbs, Dehkhoda, Psychology, Excitement, Anger.This study, Based on the theoretical foundations of the emotion of anger in psychology examines it in the proverbs of Dehkhoda. To achieve this goal, he used the method of "inferential content analysis" and, sample of research is a four-volume book such as Dehkhoda’s Amsalohkam The first, research data are described in the three discussions of manifestation of anger, reasons, and ways to control it in the above work. Then, Examining the content of parables shows the comprehensiveness of the discussion of anger in comparison with its topics in psychology, and the study of literary language shows that language serves the content and at the same time seeks to explain the subject of anger and its management strategies.
Keywords: proverbs, dehkhoda, psychology, excitement, anger -
کاشان مانند دیگر شهر ها در کنار عوامل مطالعاتی نظیر عوامل جغرافیایی، جمعیتی، دینی و گردشگری، از فرهنگی عامه نیز برخوردار است که بخشی از آن، ضرب المثل های رایج در میان مردم این شهر است. ضرب المثل ها، جملاتی کوتاه، ساده و در عین حال حاوی مضامینی هستند که اغلب با حوزه های مطالعاتی علوم مختلف در ارتباط بوده و بر افکار و اعمال افراد تاثیر گذاشته و لازم است تا پژوهشگران در عرصه های گوناگون به مطالعه آن ها بپردازند. سعی نگارندگان در پژوهش حاضر، آن است تا از منظر جرم شناسی و با روش توصیفی تحلیلی به بررسی کمی محتوایی تمام ضرب المثل های رایج در کاشان بر اساس مجموعه کتاب های نگاشته شده در این زمینه بپردازند و به این پرسش پاسخ دهند که بازتاب تیوری های جرم شناسی علت شناسی و پیشگیری از جرم، به ترتیب در ضرب المثل های رایج در این شهر کدام اند؛ زیرا ضرب المثل های رایج در این شهر، از نظر محتوایی بسیار غنی هستند و از یک طرف معرف علل ارتکاب جرم هستند و از سویی دیگر، راهکار های پیشگیری از جرم را به مردمان خویش ارایه می دهند. بررسی ها نشان داد به طور کلی در محاورات مردم کاشان، 56 ضرب المثل رایج در حیطه جرم شناسی وجود دارد که از این میان، حدود 22 ضرب المثل، بیانگر سه حوزه روان شناسی، زیست شناسی و جامعه شناسی جنایی هستند که هریک از منظری خاص، به مطالعه پدیده جرم و علل پیدایش آن پرداخته اند. جامعه شناسی جنایی در قالب پنج نظریه آنومی، یادگیری اجتماعی، بوم شناسی، برچسب و فشار، از بیشترین فراوانی برخوردار است؛ از میان این پنج نظریه نیز، نظریه یادگیری اجتماعی بیشترین فراوانی را دارد و حدود 34 ضرب المثل در حیطه راهکار های پیشگیرانه از جرم بوده و بازتاب اقسام پیشگیری غیرکیفری، یعنی پیشگیری اجتماعی و پیشگیری وضعی از جرم اند که پیشگیری اجتماعی، فراوانی بالایی دارد.کلید واژگان: ضرب المثل اجتماعی, فرهنگ عامه, جرم شناسی, منطقه کاشانKashan, like other cities, in addition to geographical, demographic, and religious features has a popular culture, a part of which is proverbs. Proverbs are short, simple, yet meaningful sayings that are often related to the various fields of study which affect people's thoughts and actions. Thus they seem necessary for to be studied from various perspectives. In this research, an attempt has been made to examine those proverbs with criminological themes from a qualitative-content method. Proverbs in this city are very rich in content; for example, they identify the causes of crime and they offer strategies for crime prevention as well. Studies have shown that in general, in the conversations of Kashani people, there are 62 proverbs related to the field of criminology, of which about 27 proverbs belong to the three fields of psychology, biology, and criminal sociology, each of which has a specific perspective. The study of the phenomenon of crime and its causes have shown that criminal sociology in the form of 5 theories-- of anomie, social learning, ecology, label, and pressure-- has the highest frequency. Among these five theories, the theory of social learning is the most frequent one. 35 Proverbs are in the field of crime prevention strategies and reflect the types of non-criminal prevention-- i.e., social prevention and crime prevention--in which social prevention has a high frequency.Keywords: Kashan, popular culture, individual, crime, prevention
-
بررسی نوع بیان مفاهیم در ادبیات یکی از موضوعاتی است که می تواند در تاثیرگذاری و شناخت بیشتر کارکردهای انواع ادبیات موثر باشد؛ بنابراین این پژوهش، ابتدا بر اساس مبانی نظری خشم در روان شناسی، به جمع آوری ضرب المثل های مربوط به آن، در مثل های فارسی کتاب امثال وحکم دهخدا پرداخته و بعد از جمع آوری و طبقه بندی داده ها، ساختار زبانی و نوع بیان آن ها را از دو دیدگاه تمثیلی و تحت اللفظی بررسی کرده است؛ درنهایت این دو نوع بیان را باهم مقایسه نموده و در پاسخ به این سوال که آیا در مثل ها خشم، بیشتر به صورت تمثیلی بیان شده است یا تحت اللفظی؟ به این نتیجه رسیده است که از بیان تمثیلی بیشتر برای بیان مفهوم خشم، انواع و علایم آن بهره گرفته شده است اما در بحث راهکارهای مدیریتی بیان مستقیم و تحت اللفظی بسامد بیشتری دارد. دلیل این دوگانگی انتزاعی بودن مفهوم خشم است که جهت تبیین آسان آن با توجه به مخاطبان عامه مثل، تمثیل به کاربرده شده است اما وقتی سخن از راهکارهای آن است برای فهم راحت آن ها از انواع جملات خبری و مستقیم استفاده می شود. روش تحقیق تحلیل محتوای تحلیلی استنباطی است و نمونه موردی پژوهش، کتاب چهارجلدی امثال و حکم دهخداست. برای جمع آوری داده ها و اطلاعات مورد نیاز از فیش برداری استفاده شده است و روش تجزیه وتحلیل داده ها استقرایی است.
کلید واژگان: ضرب المثل ها, دهخدا, خشم, بیان تمثیلی, بیان تحت اللفظیJournal Of Research Allegory in Persian Language and Literature, Volume:13 Issue: 48, 2021, PP 35 -51Investigating the type of expression of concepts in literature is one of the topics that can be effective in influencing and understanding the functions of different gnere of literature; therefore, this research based on the theoretical foundations of anger in psychology, first has collects related proverbs in all Persian proverbs in the book Proverbs of Dehkhoda. After, collecting and classifying the data, the structure He has studied their language and type of expression from both figurative and literal perspectives, and finally compared these two types of expression and And in answer to the question of whether in proverbs anger is expressed more figurative or literally? It has concluded that more than figurative expressionhave been used to express the concept of anger and types and its signs, but in the discussion of management solutions, has a higher frequency from direct and literal expression. The reason for this dichotomy is the abstract nature of the concept of anger, which has been used as an figurative for its easy explanation according to popular audiences, but when it comes to its solutions, a variety of news and direct sentences are used to easy understanding of them. The research method is inferential content analysis and the case study is a four-volume book of proverbs and rulings by Dehkhoda. Phishing has been used to collect the required data and information and the data analysis method is inductive.
Keywords: proverbs, dehkhoda, anger, figurative expression, literal expression -
بحران زیست محیطی، از مهم ترین مسایل قرن 21 محسوب می شود. زبان شناسی بوم گرا، عوامل این بحران را، در زبان جستجو می کند. این پژوهش، با هدف بررسی عوامل زبانی موثر در تشدید بحران، به واکاوی تعامل انسان با طبیعت، در ضرب المثل های زبان فارسی می پردازد که دارای بسامد بالایی، در مکالمات روزمره هستند. پژوهش، به روش تحلیلی، توصیفی و کتابخانه ای انجام گرفت. در گام نخست، تعداد 373 ضرب المثل، به صورت تصادفی و بر مبنای جدول مورگان، به عنوان جامعه آماری مناسب، از جامعه کل ده هزار موردی، از کتاب الکترونیکی «ده هزار مثل فارسی و بیست و پنج هزار معادل آنها» تالیف «دکتر ابراهیم شکورزاده بلوری» استخراج شد. سپس، دو مفهوم انسان محوری و انسان انگاری، بر مبنای معیارهای زبان شناسی بوم گرا، مورد بررسی قرار گرفت. نتایج بررسی ها نشان داد که بخش عمده ای از ضرب المثل های مورد مطالعه، مفهوم انسان محوری را، با بار معنایی منفی منتقل می کنند. انسان انگاری، گاهی راه گریزی از نگاه انسان محور به طبیعت شناخته می شود، اما، بررسی ها نشان داد که در ضرب المثل های زبان فارسی، انسان در تخصیص ویژگی های خود به طبیعت، بخش های منفی آن را در گونه های غیرانسان، جلوه گر می سازد. این نوع نگاه به طبیعت، جهان را به دو قطب «ما» و «دیگری» تقسیم می کند. نگاه دو قطبی به جهان در عصر حاضر، شاید منشا بسیاری از مسایل مهم جهانی باشد. بخشی از ضرب المثل ها، بر مفاهیم دیگری بجز دو مفهوم فوق، نظیر گونه گرایی، بوم محوری و استعاره های زیست محیطی دلالت می کردند، که در بخش های آماری، مورد استفاده قرار گرفت. قابلیت به کارگیری ضمایر یکسان برای انسان و غیر انسان، باهم آیی افعالی نظیر (دانستن، گمان کردن و...) با گونه های غیرانسان و مفهوم بوم محوری با بار معنایی مثبت، در ضرب المثل های زبان فارسی مشاهده شد. کاربرد ضرب المثل هایی از این نوع، می تواند در نگرش انسان به طبیعت تاثیر مثبت داشته باشد. با توجه به اینکه، زبان شناسی بوم گرا، بر رابطه بین زبان و محیط زیست استوار است باید گویشوران، در استفاده از زبان، ابعاد آسیب رسان را شناسایی در به کارگیری آن دقت نمایند.کلید واژگان: زبان شناسی بوم گرا, انسان محوری, انسان انگاری, ضرب المثل ها, محیط زیستThe environmental crisis is one of the most important issues of the 21 st century. Eco linguistics explores the causes of this crisis in language. The purpose of this study was to investigate the effective linguistic factors in the eco - unfriendliness, to explore human interaction with nature, in Persian proverbs, which have high frequency in everyday conversations. The research was conducted using analytical, descriptive and library methods. In the first step, 373 proverbs, randomly and based on Morgan's table, as a suitable statistical society, from the total population of 10, 000 cases, were educed from the e-book “Ten thousand Persian proverbs and twenty five thousand equivalents”, the compilation of Dr. Ibrahim Shakour zadeh Bolouri. Then, the two concepts of anthropocentrism and anthropomorphism, based on the Eco linguistics criteria, were examined. The results of the research showed that the majority of the studied samples transmitted the anthropocentric concept, with negative affective meaning. anthropomorphism, is sometimes referred to as a way to avoid anthropocentric insight to nature, but this study showed that in Persian proverbs, human beings in the attribution of their own characteristics to nature allocate negative ones to non-human species. This insight to nature divides the world into “us” and “others” poles. The bipolar view of the world in this age may be the source of many important global issues. Part of the proverbs referred to other concepts, except for the two above- mentioned concepts, such as specialism, eco centrism, and environmental metaphors, which were used in statistical sections. Using the same pronouns for human and non-human beings, collocations of verbs such as (know, believe, etc) with non-human species and the concept of eco centrism with positive affective meaning, were observed in Persian proverbs. The use of proverbs of this kind can have a positive effect on human attitude toward nature. Language speaker should consider negative dimensions of language use. Therefore, it can be said that speakers need to identify the harmful aspects of using language and be careful in using it.Keywords: Ecolinguistics, Anthropocentrism, anthropomorphism, Proverbs, environment
-
نگارنده در نوشتار پیش رو، به برخی مضامین و ضرب المثل های مشترک در ادب فارسی و عربی می پردازد. آنچه در ذیل می آید 44 مثل مشترک و هم مضمون فارسی و عربی بوده که بیانگر ارتباط تنگاتنگ این دو فرهنگ است.کلید واژگان: مضامین مشترک, ادب فارسی, ادب عربی, امثال و حکم, ضرب المثل فارسی, ضرب المثل عربیIn the following article, the author points out some common themes and proverbs in Persian and Arabic literature. What follows are 44 common proverbs and themes used in both Persian and Arabic literature, indicating the close connection between the two cultures.Keywords: Common themes, Persian literature, Arabic literature, proverbs, Persian proverbs, Arabic proverbs
-
قرآن کریم، به دلایل گوناگون نیازمند تفسیر و تبیین است، و از جمله راه کارهای تفسیر آن، آثاری است که از اولیای دین به مثابه میراثی بزرگ به ما منتقل شده و در این میان، روایات تفسیری پیامبر اکرمو اهل بیت ایشان که به استناد بسیاری از آیات و روایات، تنها کسانی هستند که آگاهی کامل به معارف قرآن و مقصود آن دارند، به عنوان هدیه ای ارزشمند به دست ما رسیده است. این روایات سرشار از مثال اند و در این نوشته تلاش شده تا با ارایه تعریف مثال، به بررسی کارکردها و فواید آن در روایات تفسیری به صورت ویژه، پرداخته و ویژگی های تشبیهی آنها که، عموما نسبت بدان غفلت می شود مورد بررسی قرار گیرند. این پژوهش که به روش توصیفی تحلیلی و با استفاده از منابع کتاب خانه ای به فرجام رسیده، به این نتیجه دست یافته که بهره گیری از روش ها و به کار گیری مثل در تفسیر قرآن، مفید و دلنشین و تبعیت از این گونه سیره تفسیری راهگشای مفسران است. با چنین روشی است که می توان مفاهیم بلند و والای قرآنی را در قالبی محسوس و روح نواز و قابل فهم به مخاطبان ارایه کرد و به هدف نهایی که تفهیم مطالب و بعد از آن عمل به آیات است نایل آمد.
کلید واژگان: مثال, ضرب المثل, _ روایات تفسیری, _ تمثیل در روایات تفسیری -
موضوع این مقاله، شگرد های بدیع لفظی در داستان نامه بهمنیاری و ضرب المثل های مازندرانی است. مثل ها به عنوان یکی از بخش های ادبیات عامیانه، گرچه در ظاهر از آرایه های زیبایی شناسی بدورند، کمتر مثلی را می توان یافت که از شگردهای بلاغی بی بهره باشد. یکی از عوامل مهمی که سبب زیبایی و اثرگذاری مثل می شود، آرایه های لفظی است. در این نوشتار، شگردهای بدیع لفظی در 6023 مثل داستان نامه بهمنیاری و2023 مثل مازندرانی از فرهنگ مثل های مازندرانی مصطفی انصاریبا روش مقایسه و توصیف و تحلیل محتوا، با توجه به منابع کتابخانه ای بررسی وتحلیل گردید و این نتیجه حاصل شد که به کار گیری شگرد های بدیع لفظی، بر بلاغت، تاثیرگذاری و زیبایی مثل های داستان نامه و مازندرانی افزوده و سبب شهرت و رواج آن ها گردیده است. از مجموع آمار آرایه های بدیع لفظی، تکرار و تصدیر، بالاترین بسامد وطرد و عکس، پایین ترین بسامد را در بلاغت مثل ها داشته است. تعداد آرایه ها در مثل های داستان نامه بیشتر از مثل های مازندرانی است. در مثل های مازندرانی، تنوع آرایه ها کمتر است و آرایه های ساده تر و محسوس تر به کار رفته اند؛ این امر، نشانه آن است که گویندگان مثل فارسی از دانش ادبی بیشتری نسبت به گویندگان مثل مازندرانی برخوردار بوده اند؛ البته منظوم بودن برخی از مثل های داستان نامه در این امر بی تاثیر نبوده است.کلید واژگان: مثل, داستان نامه بهمنیاری, ضرب المثل فارسی, ضرب المثل مازندرانی, بدیع لفظیThe subject of this article is Verbal Rhetoric Skills in Bahmayari’s Storybooks and Mazandaran’s Proverbs. Proverbs is one of the branches of folk literature. Although it seems that proverbs are apparently far from the aesthetic assets, less proverbial examples can be found without any rhetoric skills. One of the important factors that bring beauty and efficiency is verbal rhetoric arrays. In this textbook, novel verbal skills in 6023 proverbs of Bahmanyari's storybooks and 2023 Mazandaran's proverbs from its culture by Mostafa Ansari was investigated and analyzed with comparison and description method, and also content analysis according to the library resources. This result is obtained that, employing novel verbal skills have great influence on the rhetoric and effectiveness of the Mazandaranis' proverbs and storybooks which has caused its reputation and popularity. Beyond the total novel verbal skills, the repetition and commitment have the highest frequency and chiasmus has the lowest frequency in rhetorical of proverbs. The number of arrays used in storybooks proverbs are more than Mazandaran's proverbs. The variety of arrays in Mazandaran's proverbs are less and the arrays that were used in them are more simple and sensible: this suggests that speakers of Persian proverbs have more knowledge of literary than the speakers of Mazandarani' proverbs. Of course, the poem form of storybooks proverbs has some impact in this regard.Keywords: proverb, rhetoric, Persian, Mazandran', s proverb, verbal rhetoric
-
مثل یکی از بارزترین شاخه های فرهنگ عامیانه ادب شفاهی و چون آیینه ای روشنی فرهنگ و سنت حاکم بر جوامع در آن نمایان است و از جمله می توان به نوع نگرش به زن به علت بودن در کانون توجه فرهنگی اشاره نمود. زن در غالب امثال فارسی و عربی با صفاتی منفی نمایان می شود گرچه گاها نیز تحسین می شود مجاورت دو ملت ایران و عرب در طول تاریخ پیوندهای دو جانبه از لحاظ سیاسی و فرهنگی را ایجاد کرده است و از انجا که در تمام روابط و پیوندها زبان نقش میانجی را ایفا می کند تاثیر گذاری و تاثیر پذیری دو ملت در عناصر زبانی امری روشن است در این مقاله سعی شده است مثل های عربی و فارسی با محوریت زن به صورت تطبیقی مورد بررسی قرار گیرد تا به بازنمایی زنان در ادبیات دو ملت با تکیه بر امثال بپردازدکلید واژگان: زن, ضرب المثل فارسی, ضرب المثل عربی, مشترکات فرهنگی
-
ضرب المثل ها، به منزله نوعی ادب محاوره ای، همواره از آبشخورهای دین، فرهنگ، آداب ورسوم و باورهای فلسفی و کلامی جامعه مایه می گیرند و باورهای عوام را نیز آینگی می کنند. تکرار و بسامد ضرب المثلی با اندیشه خاص باعث می شود که آن نوع اندیشه به الگوی رفتاری تبدیل شود و کنش ها و رفتارهای مردم جامعه را تحت تاثیر قرار دهد. در جامعه ایرانی، همواره دو جریان کلامی اختیارگرایی معتزله و جبرباوری اشاعره حاکم بوده است، اما ازآنجاکه همواره حکومت ها جریان جبرباور اشاعره را به شیوه های مختلف تقویت کرده اند، این باورها در ذهن و زبان عامه مردم و به تبع آن امثال فارسی راه یافته اند، تاجایی که بیشتر امثال فارسی با ذهنیتی جبرگرا ساخته شده اند. همین جبرگرایی در ایران باستان در اندیشه زروانی باعنوان "بخت" مطرح است که حجم گسترده ای از امثال را شامل می شود. باورهایی مثل اعتقاد به جبر محض، اعتقاد به قضا و قدر و اراده حتمی خداوند و عدم استقلال انسان در سرنوشت خود، کژفهمی مسائلی مثل توکل و تفویض، رضا و تسلیم دربرابر قضای حتمی و توفیق و خذلان، در طی اعصار عواقب ناگواری برای فرهنگ ایرانی به همراه داشته است.کلید واژگان: اندیشه, جبر, اختیار, ضرب المثل هاProverbs as a part of colloquial literature are always nourished by religion, culture, traditions, and philosophical beliefs of a community, and thus they mirror the common beliefs of a people. The frequent repletion of a proverb pregnant with a specific thought makes that type of thought a behavioral pattern and affects the actions and behaviors of the people of a society. In the Iranian society, always two trends in theological rhetoric were dominant; i.e. the Mu'tazila's espousal of free-will and the Ash'ari's advocacy of determinism. However, because governments continually and in different ways have reinforced the Ash'ari’s determinism, these beliefs have penetrated into the mindset and language of the people. This mentality is so widespread that most Persian proverbs reverberate with this deterministic overtone. A similar determinism in ancient Iran is traceable in the creed of Zorvani who knows this through the concept of "bhakht" which is reflected, for example, in belief in absolute determinism, belief in God's judgment, the will of God and the lack of independence to control one’s own destiny. It also led them to misconstrue issues such as trust in God, delegation of authority, and submission to the will of God: misunderstandings that have had damaging consequences for the Iranian culture throughout ages.Keywords: Thought, Determinism, Free-will, Proverbs
-
بررسی و تطبیق کنایه ها و ضرب المثل های دو زبان، راهی برای بازشناسی برخوردها و ارتباط فرهنگی دو ملت، در درازنای تاریخ است. از آنجا که کنایه ها و ضرب المثل ها، حامل حکمت و دانش هستند و تقریبا ویژگی های زبانی را در خود به شکل پیشین نگاه می دارند، پس بررسی ضرب المثل های یک زبان و تطبیق آن ها با زبانی دیگر پیشینه مشترک دو زبان و فرهنگ را برای ما روشن می کند. در این مقاله چند ضرب المثل از زبان تالشی شمالی، حوزه عنبران انتخاب شده و با موارد مشابه در زبان فارسی مقایسه و سنجیده گردیده است تا ریشه مشترک فرهنگی و زبانی دو گروه باستانی، از این مسیر شناسایی شود. با توجه به این که زبان و ادبیات تالشی، بیشتر به شکل شفاهی رایج است، داده های این زبان به صورت موردی از میان گفتگوهای روزانه، گزینش شد و با موارد مشابه فارسی از کتاب های فرهنگ امثال فارسی مقایسه و بررسی شد. نتایج به دست آمده از این پژوهش نشان دهنده ارتباط زبانی و فرهنگی دو ملت، در دوره های مختلف تاریخی است. هرچند که بنابر دلایل مختلف، این دو زبان در طی سده های گذشته به شکل جدا از یکدیگر، تکامل و تحول یافته اند.کلید واژگان: زبان شناسی تطبیقی تاریخی, زبان تالشی, زبان فارسی, ضرب المثل ها, جامعه شناسی زبانMetonymies and Proverbs in two languages open a new horizon for the contact recovering and culture relations for both nations in ancient eras. Backgrounds and features of a language hold insight and knowledge of predecessors. In fact, by considering the proverbs of a language, they can adapt to attitude that is common among antecedents of languages and cultures. In this study, we have chosen certain North Taleshi proverbs of Anbaran zone and compared with Persian one for recognizing the similar roots of these two languages. They are analogous to each other and they have similarities of ancient language and literature made current verbal forms; so, we could choose them from daily talking words. Then, they were adapted with Persian proverbs dictionary. Consequently, these both languages have the same ancient backgrounds regarding culture and language relation and both of them used separately and grew and developed gradually.Keywords: Comparative Historical Linguistics, Taleshi dialect, Persian language, Proverbs, Sociolinguistics
-
ضرب المثل در گستره ادبیات از نقش و جایگاه والایی برخوردار است؛ به طوری که ارزش و اهمیت علمی و تاریخی آن از کتیبه ها و سنگ نوشته ها کمتر نیست. در زندگی تمامی اقشار جامعه، اعم از عامی، تحصیلکرده، کارکرد ضرب المثل بسان آینه است که ویزگی های فرهنگی و اجتماعی یک جامعه و سازمان را به ببینده می نمایاند. بسا ضرب المثلی کار ساعت ها سخن گفتن، دلیل آوردن و استدلال کردن و بحث کردن را انجام داده است. ضرب المثل ها پنجره ای به سوی فرهنگ هستند. این تحقیق به بررسی مولفه های فرهنگ سازمانی در ایران از منظر ضرب المثل های فارسی می پردازد. روش تحقیق کیفی می باشد. جامعه ی آماری شامل 12000 ضرب المثل فارسی است که 1200 ضرب المثل به صورت تصادفی به عنوان نمونه در نظر گرفته شد. برای تجزیه و تحلیل داده ها از فن تحلیل محتوا استفاده شد. نتایج نشان داد که ضرب المثل های فارسی توان تبیین مولفه های فرهنگ سازمانی در ایران را دارند. بدین معنی که ضرب المثل ها نشان می دهند که فرهنگ سازمانی ایرانی دارای ویژگی هایی مانند فرد گردایی، فاصله قدرت زیاد، دوری از تضاد، مرد سالاری، است.کلید واژگان: فرهنگ سازمانی, ضرب المثل فارسی, تحلیل تمThe proverb has a great role in the field of literature, so that its scientific and historical value is less than inscriptions and stones. In the life of all the strata of the society, whether it is a general, educated, the function of the proverb is like the mirror, which sees the cultural and social features of a society and organization. Probably the proverbial work has done hours of speaking, reasoning and reasoning. Proverbs are a window towards culture. This research examines the components of organizational culture in Iran from the perspectives of Persian proverbs. Qualitative research method. The statistical society consists of 12,000 Persian pronouns, of which 1200 proverbs were randomly considered as examples. Data analysis was used to analyze the data. The results showed that Persian proverbs can explain the components of organizational culture in Iran. This means that proverbs show that Iranian organizational culture has characteristics such as personality, power distance, distance from conflict, masculinity.Keywords: Organizational culture, Persian proverb, Theme Analysis
-
بر اساس نظریه ی استعاره مفهومی، مثل ها که بخشی از اصطلاحات رایج زبان هستند بنیان مفهومی- استعاری دارند. بخش وسیعی از دانش متعارف جامعه ی ایران که قابلیت برانگیختن مفاهیم را دارد به مذهب و اعتقادات دینی مربوط می شود. فرض بر این است که این مفاهیم گسترده دینی مبنای بسیاری از اصطلاحات رایج زبان فارسی بویژه ضرب المثل ها قرار گرفته اند و میدانی استعاری ایجاد کرده اند که رابطه ی حوزه های مبدا و مقصد از ضوابط خاصی تبعیت می کند. حدود دویست ضرب المثل پرکاربرد دینی مذهبی در این پژوهش انتخاب شده و پس از دسته بندی، در هر دسته از مثل ها، نگاشت های مرتبط ترسیم شده اند و روابط مفهومی دو حوزه ی مبدا و مقصد انطباق داده شده اند. تحلیل داده ها بر اساس دیدگاه استعاری لیکاف و کوچش(Kovecses) انجام شده که مثل ها را گونه ای استعاره ی مفهومی با نگاشت عام خاص است، می شمارد. نتیجه ی پژوهش این است که ضرب المثل های فارسی که مبنای آنها فرهنگ دینی است استعاره هایی مفهومی بیشتر از نوع استعاره ی ساختاری هستند که در رابطه ی دو حوزه ی مبدا و مقصد، به جز رابطه ی عام خاص است، نگاشت ترسیم شده برای هریک، تعیین کننده ی رابطه ی حوزه های مبدا و مقصد است.کلید واژگان: استعاره مفهومی, ساختاری, ضرب المثل دینی, کوچش
- نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شدهاند.
- کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شدهاست. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
- در صورتی که میخواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.