به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « معناشناسی شناختی » در نشریات گروه « ادبیات و زبان ها »

تکرار جستجوی کلیدواژه «معناشناسی شناختی» در نشریات گروه «علوم انسانی»
  • علی اسودی، مهدی آب رون*
    زبان، وسیله‎ای برای ارتباط انسان با دیگران به شمار می آید و هر کشور یا فرهنگی زبان خاص خود را دارد. یکی از شیواترین و مفهومی ترین راه های انتقال تجربه و ارتباط زبانی، ضرب المثل ها هستند. این پدیده زبانی آینه صافی از اوضاع جامعه خود از منظر فرهنگی، سیاسی و تاریخی ارائه می دهد که در نوع خود از حیث کوتاه بودن و بلیغ بودن بی نظیر است. به ویژه اگر این ضرب المثل ها عامیانه باشد. عامیانه بودن نشان دهنده برگرفته شدن این حکمت ها از دل جامعه و کمتر مورد تغییر قرار گرفتن آن ها است. بیشتر ضرب المثل ها برگرفته از زندگی انسان است. به عبارتی دیگر در تمامی مثل ها، تجربه بشری جزء لاینفک آن به شمار می رود. پژوهش حاضر، با روش توصیفی- تحلیلی به بررسی هشت طرحواره تصویری مطرح شده توسط «جورج لیکاف» و «جانسون» در ضرب المثل های عامیانه موصلی پرداخته است. این پژوهش نشان داد که طرحواره های حجمی مطرح شده توسط زبان شناسان با تکیه بر رفتار و نگرش انتزاعی انسان از پدیده ها برداشت شده و نمود آن در ضرب المثل های موصلی مشخص است. از میان طرحواره های تصویری، طرحواره فضا با قید دوراندیشی بیشترین بسامد را در میان طرحواره ها به خود اختصاص داده است. پس از آن، طرحواره اتحاد با قید جزء و کل که نشانگر تمرکز موصلی ها بر جزئیات امور است، بیشترین بسامد را در میان دیگر طرحواره ها دارد. طرحواره حرکتی نیز درصد کمی را به خود اختصاص داده است که همواره با قید لزوم بر حرکت و تلاش یاد شده است که نشان دهنده کم تحرک بودن جامعه موردنظر است. در تمامی طرحواره ها اندیشه انسان و جنبه فیزیکی او بر جنبه متافیزیکی اش تاثیر بسزایی دارد.
    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, استعاره, طرحواره های تصویری, ضرب المثل, زبان عامیانه موصلی}
    Ali Asvadi, Mahdi Abroon *
    Human uses language as a tool to communicate with others and expresses his knowledge and requests with that. Every country or culture has its own special language. One of the most eloquent and conceptual ways of transferring language experience and communication is the proverb. This language phenomenon represents a clear vision of its society circumstances whether in cultural, political or historical terms and it is unique in its own kind, especially, if the proverbs be common, because their commonness shows that these wisdoms have been taken from society depths and they have been occasionally modified. Most of these proverbs have been received in visual schemes taken from the human imagination. In other words, human experience is an inseparable part in all of them. The present research has surveyed the visual schemes in Mosul common proverbs represented by George Lakoff and Johnson and it has shown that the represented volumetric schemes by the linguists have been conceived according to the human abstract behavior and attitude and their growth is obvious in Mosul and they have high frequency among the other visual, dynamic and communication schemes and also, in power scheme, the top-down scheme has the least frequency. Most of the focus of Mosul people is on the details of affairs and the scheme of being inhibited which mostly  consists of coming to a dead end is considerably visible in Mosul proverbs. In all the schemes, human thought and its physical aspect has a major impact on its metaphysical aspect
    Keywords: Cognitive Semantics, Metaphor, Visual Schemes, Mosul Dialect, Mosul Common Proverbs}
  • محمود نقی زاده*
    ادراک حسی از محیط پیرامون می تواند نقش مهمی در شناخت و شیوه مفهوم سازی انسان از رخدادهای جهان خارج داشته باشد. پژوهش حاضر با هدف بررسی نقش ساز و کارهای مفهومی و معیارهای برون زبانی در برداشت معانی مجازی از مزه واژه ها درگلستان سعدی انجام شده است. داده های این مقاله، از بیت ها و جمله های گلستان سعدی که دربردارنده مزه واژه های شیرین، تلخ، ترش، شور، تند و نمکین  هستند، استخراج شده و در چارچوب معناشناسی شناختی مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته اند. یافته های به دست آمده از تحلیل داده ها نشان می دهد که کاربرد مجازی مزه واژه ها در حوزه های شخصیت، اخلاقیات و عواطف، اغلب مبتنی بر ساز و کارهای مجاز و استعاره مفهومی هستند که بر پایه تجربه بدنمند ما از محیط پیرامون و کاربرد پیاپی پاره گفته های چشایی شکل می گیرند. تجربه های خوشایند مربوط به چشیدن شیرینی، تجربه ناخوشایند ناشی از مصرف مواد تلخ، چین و چروک چهره بعد از چشیدن مواد غذایی ترش، تغییر حالات عاطفی در اثر خارش و گرمای ناشی از مصرف مواد غذایی تند و زیان ناشی از وجود نمک زیاد در آب از نمونه تجربیات بدنمند ما هستند که پس از گذشتن از صافی فرهنگ، در نگاشت میان مزه واژه ها و ویژگی های شخصیتی به کار می روند. از این رو، اغلب معانی مجازی برداشت شده از مزه واژه شیرین خوشایند است؛ ولی مزه واژه های ترش، تلخ، شور و تند غالبا معانی ناخوشایند و احساسات منفی را مفهوم سازی می کنند. یافته های این پژوهش، همسو با پژوهش های اخیر در حوزه ادراک حسی، بر نقش بدنمندی معنا، نشانه های بافتی، کاربرد زبان و دانش دایره المعارفی ما در برداشت معنای مجازی از مزه واژه ها در گلستان سعدی تاکید می کند.
    کلید واژگان: گسترش معنایی, مزه واژه, گلستان سعدی, استعاره مفهومی, مجاز مفهومی, معناشناسی شناختی}
    Mahmood Naghizadeh *
    Taste is a complicated mechanism that relies on an intricate network of receptors and nerves (Sturtevant, 1964). The importance of taste and taste terms should not be underestimated in human cognition and language. Since ancient Greek philosophy, the linguistic study of taste terms has been downplayed due to lack of scientific understanding of taste and gustatory language and this can be the reason behind limited range of scientific works in taste compared to other senses such as vision and hearing. The present research is an attempt to study Persian taste terms in Golestan Saadi and to investigate conceptual mechanisms (metaphor and metonymy) along with language-external factors such as culture, use, entrenchment, body structure, and nature of human mind through which figurative meanings are derived from gustatory words. In cognitive semantics, metaphors and metonymies are considered as cognitive mechanisms that lead to semantic change and motivate polysemy of lexical items (Bagli, 2017).  Conceptual metaphors act as a bridge to connect two concepts in two different domains, while metonymies are considered as tip of an ice-berg that leads us to see the rest of the ice-berg under the sea. Metaphor and metonymy are both motivated through our embodied interaction of the physical world (Perez-Sobrino, 2017). The main objectives in this research are to find how conceptual metaphor and metonymy in language, together with other external factors account for construction and derivation of non-literal meanings of taste terms in Golesatan Saadi.
    Keywords: cognitive semantics, conceptual metaphor, conceptual metonymy, Golestan Saadi, tase terms}
  • طیبه فتحی ایرانشاهی، شیرین پورابراهیم، سید محمود میرزایی الحسینی*

    یکی از نظریات معناشناسی شناختی، نظریه آمیختگی مفهومی فوکونیه و ترنر (1992) است که تبیین جنبه هایی از استعاره مفهومی را نیز در بر می گیرد. بر این اساس استعاره مفهومی، حاصل نوعی آمیختگی مفهومی است. با توجه به اینکه شکل گیری استعاره های عشق در متون عرفانی فرایندی پیچیده و نیازمند تبیین معنایی است، جستار حاضر به تحلیل آمیختگی های مفهومی استعاری مفهوم عشق در کتاب «فقه العشق» اثر یوسف زیدان (نویسنده و رمان نویس مشهور مصری) در چهارچوب نظریه آمیختگی مفهومی می پردازد. نتایج تحقیق نشان می دهد که در فقه العشق، نویسنده فضاهای دروندادی آتش، غذا، آب، نور، و گیاه را به دلیل پتانسیل مفهومی در شبیه سازی عشق عرفانی، انتخاب کرده تا با رابطه حیاتی قیاس ابعاد مورد نظر عشق را مفهوم سازی و منتقل کند. فضاهای ذهنی متعلق به مفهوم عشق در مقصدبا مولفه های موجود در دروندادهای مبدا آتش، غذا، آب، نور و گیاه، انگیخته و فشرده و ترکیب شده است. فضاهای عام حاوی کنش، علیت، تغییر، حرکت و غیره نقش مدیریت این دو فضا را عهده دار می باشند. انتخاب فضاهای چندگانه مذکور مبتنی بر دانش پس زمینه ای و بافت موقعیتی و فرهنگی مفهوم ساز است. در این امتزاج استعاری، مولفه های خاصی چون پویایی عشق، تحول، حرکت، رنج، شادی، شناخت بر فضای آمیخته فرافکنی می شود؛ اما برخی مولفه های دیگر چون ویژگی های معشوق، شناور می مانند و به فضاهای آمیخته وارد نمی شوند. در مرحله تکمیل، دانش مخاطب از عشق عرفانی به تکمیل خلاهای معنایی کمک می کند تا در موقعیت های گفتمانی معنا به طور کامل برساخته و اجرا شود.

    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, آمیختگی مفهومی, فوکونیه و ترنر, عشق, فقه العشق}
    Tayyebe Fathiiranshahi, Shirin Pourebrahim, Sayyed Mirzaeialhosaini *

    Conceptual Blending Theory of Fauconnier and Turner (1992), in Cognitive Semantics, includes explanations for Conceptual Metaphors too. Accordingly, CM is the result of CB. Since the construction of LOVE metaphors in mystic texts involve complicated processes and requires semantic justification, this investigation aims at analysis of CM of LOVE in the book Fiqh Al- Eshq by Youssef Zidan, a famous Egyptian novelist. The results show that the author has selected input spaces including FIRE, FOOD, WATER, LIGHT, PLANT and FETUS to conceptualize mystic LOVE, because they have conceptual potentiality to simulate mystic LOVE and some of its related components through vital relation of analogy. The mental spaces of LOVE in one domain (i.e. Target) and the above sources spaces (i.e. Sources) are compressed and combined in another new space called the Blend. There are Generic spaces containing action, cause, change, motion etc. which manage the relation of input spaces. The selection of input spaces is based on background knowledge and situational-cultural context of the conceptualizer. Through this metaphorical integration, certain components such as the dynamics of love, its transformation, movement, suffering, joy, its knowledge are projected onto the blended space, and some other components, such as the characteristics of the beloved, remain floating. It seems that Zidan mostly focuses on the representation of love and the states of love. In the completion stage, the audience''s knowledge of mystical love helps him to fill out the semantic gaps, so the meaning can be fully run in the discourse situations.

    Keywords: Ognitive Semantics, Conceptual Blending Theory, Fauconnier, Turner, Love, Fiqh Al-Eshq}
  • عطاءالله ریکی کوته، بهار صدیقی*

    استعاره مفهومی ابزاری نو از علوم شناختی است که با تکیه بر وضعیت شناختی انسان به مفهوم سازی مفاهیم انتزاعی و غیرعینی می پردازد. در این شیوه درک مفاهیم انتزاعی و ناآشنا (حوزه مقصد) به وسیله ی حوزه های مفهومی عینی و ملموس دیگر (حوزه مبدا) صورت می گیرد. مهم ترین مسیله در استعاره مفهومی وجود تناظرهایی نظام مند میان دو حوزه ی مبدا و مقصد است که از آن به عنوان نگاشت یاد می شود. قرآن کریم سرشار از مفاهیم انتزاعی همانند «کفر» و «ایمان» است که به منظور درک بهتر آن ها ضرورت دارد تا از شیوه های نوین تحلیل مفاهیم، به ویژه از استعاره مفهومی در تحلیل این مفاهیم و شیوه مفهوم سازی شان استفاده کرد. پژوهش حاضر بر مبنای روش تحلیلی-توصیفی به هدف شناسایی و تحلیل استعاره های مفهومی متعلق به مفاهیم «کفر» و «ایمان» در آیات مبارکه شش جزء آخر قرآن کریم انجام شده است تا شیوه بیان مفاهیم انتزاعی توسط قرآن کریم آشکار گردد. با تحلیل استعاره های مفهومی در این بخش از قرآن کریم می توان به این نتیجه رسید که قرآن کریم با بیان مفاهیم انتزاعی به شیوه استعاره مفهومی وضعیت شناختی انسان را مبنایی برای بیان مفاهیم کفر و ایمان قرار داده است و از آن در راستای مفهوم سازی استفاده کرده است. مفهوم «کفر» به عنوان حوزه مقصد با مفاهیمی شناخته شده همچون تاریکی، آلودگی، روی گردانی، جنگ، نیروی بازدارنده از ایمان و عدم کارایی حواس مفهوم سازی شده است و مفاهیمی همچون نور، پاکیزگی، تجارت، سفر، مسابقه و جهت راست به مفهوم سازی «ایمان» می پردازند. با تحلیل این استعاره ها می توان ایمان را به منزله نور، پاکیزگی، تجارت، سفر، مسابقه و شیء باارزشی که در جهت راست قرار دارد معرفی نمود و کفر را به منزله تاریکی، آلودگی، روی گردانی، جنگ و نیروی بازدارنده از ایمان در نظر گرفت.

    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, استعاره مفهومی, آیات قرآن کریم, ایمان, کفر}
    Ataullah Riki Kuteh, Bahar Seddighi *

    Conceptual metaphor is a new tool in cognitive science that focuses on human cognition to conceptualize abstract and non-objective concepts. In this method, abstract and unfamiliar concepts (destination domains) are understood through other concrete and tangible conceptual domains (source domains). The main challenge in conceptual metaphor is establishing systematic correspondences between the two domains of source and destination, known as mapping. The Holy Qur´an is replete with abstract concepts such as "Unbelief" and "Faith". To better understand these concepts, it is necessary to use new methods of analyzing concepts, especially conceptual metaphors. The present study used an analytical-descriptive method to identify and analyze conceptual metaphors related to the concepts of "Unbelief" and "Faith" in the verses of blessing in the last six components of the Holy Qur´an, in order to reveal how abstract concepts are expressed. By analyzing the conceptual metaphors in this part of the Holy Qur´an, it can be concluded that the cognitive status of human beings forms the basis for expressing the concepts of Unbelief and Faith. The concept of "Unbelief" as the destination domain is conceptualized by familiar concepts such as darkness, uncleanness, blindness, battle, and resistance to Faith. On the other hand, concepts such as light, cleanliness, trade, travel, competition, and the right path are used to conceptualize "Faith". Through these metaphors, faith can be seen as light, cleanliness, trade, travel, competition, and valuable objects found on the right path; while unbelief is depicted as darkness, uncleanness, blindness, battle against faith

    Keywords: cognitive semantics, conceptual metaphor, Verses of the Holy Qur´an, faith, unbelief}
  • الهه اسحاقی*، بلقیس روشن

    چند معنایی از جمله مسایلی است که، برحسب سنت مطالعات زبان شناختی،در بخش معنایی دستور و به عنوان موضوعی در بررسی هایمعنی شناختی قابل طرح است. در شرایطی که یک واحد زبانی چند معنی پیدا میکند، از حوزه های مهم بررسی چندمعنایی در رویکرد شناختی، مطالعه افعال حسی است که مربوط به عملکرد حواس پنجگانه اند. پژوهش حاضر بارویکرد معناشناسی شناختی با روش توصیفی - تحلیلی، تحلیلی بر چندمعنایی فعل »بوییدن« به عنوان یکی از افعال حسی در زبان فارسی بر مبنای داده های پیکرهای و سایت گنجوربراساس الگوی لیکاف (1987) ارایه میدهد. در این مرحله (202) جمله از پایگاه دادگان زبان فارسی استفاده شد که برمبنای معانی بسط یافته دسته بندی شدند. از انجا که افعال حسی حاصل تجارب فیزیکی و اجتماعی است، پایهای میشود برای درک ما از مفاهیم انتزاعی. به همین جهت ما شاهد مفاهیم گسترده فعل »بوییدن« هستیم و این شبکه معنایی میتواند در آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان کاربرد داشته باشد.

    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, چندمعنایی, افعال حسی, فعل حسی», بوییدن«_ پیکره}
    Elahe Eshaghie *, Belghis Rovshan

    Multiple meanings are among the issues that, according to the tradition of linguistic studies, can be proposed in the semantic section of grammar and as a topic in semantic studies. In the situation where a linguistic unit finds multiple meanings, one of the important areas of investigating multiple meanings in the cognitive approach is the study of sensory verbs that are related to the functioning of the five senses.The current study presents the cognitive semantics approach with descriptive-analytical method, an analysis on the polysemy of the verb "smell" as one of the sensory verbs in Persian based on the data of the bodies and site of Ganjur based on the model of Likaf (1987).At this stage, 202 sentences were used from the Persian language database, which were categorized based on expanded meanings. Since sensory verbs are the result of physical and social experiences, they become the basis for our understanding of abstract concepts.For this reason, we see the broad concepts of the verb "smell" and this semantic network can be used in teaching Persian to non-Persian speakers

    Keywords: cognitive semantics, polysemy, sensory verbs, sensory verb, smell, corpus}
  • پریوش اعلائیان، سید مصطفی عاصی*، علی کریمی فیروز جایی، حیات عامری

    شیوه فهرست کردن مقوله زبانی ضرب المثل در فرهنگ ها همواره یکی از مسایلی بوده است که فرهنگ نگاران و مثل نگاران با آن روبرو بوده اند. از این رو در این تحقیق به چگونگی فهرست کردن ضرب المثل ها در فرهنگ های لغت فارسی و بخصوص در فرهنگ های ضرب المثل فارسی، براساس رویکرد معناشناسی شناختی پرداخته شد. هدف از پژوهش حاضر ارایه ضرب المثل ها به شیوه ای بدیع، غیر خطی و غیرالفبایی با مبنایی علمی و مبتنی بر نظریه در فرهنگ هاست. برای رسیدن به هدف پژوهش این سوال مطرح می شود: با به کارگیری اصول معناشناسی شناختی چگونه می توان شیوه ای جدا از شیوه متداول الفبایی و خطی برای فهرست کردن ضرب المثل ها و ارایه معادل های آن ها در نظر گرفت؟ در این راستا، نگارندگان با تکیه بر روش توصیفی-تحلیلی و با به کارگیری سازوکارهای شناختی استعاره مفهومی، مجاز مفهومی و دانش متعارف به بررسی داده های برگرفته از فرهنگ بزرگ دوجلدی ضرب المثل های فارسی (ذوالفقاری، 1388)، کتاب ضرب المثل های معروف ایران (سهیلی، 1385) و منابع اینترنتی پرداختند. نتایج حاصل از این پژوهش نشان داد که با تکیه بر انگیزه معنایی و براساس مفاهیم قلمرو مقصد ضرب المثل ها، در فرهنگ های لغت می توان شیوه ای غیرخطی وغیرالفبایی برای چینش ضرب المثل ها و معادل های آن ها ارایه کرد که منعکس کننده ساختار نظام مفهومی ذهن ما باشد و در امر زبان آموزی نیز به درک و یادسپاری زبان آموزان کمک کند.

    کلید واژگان: ضرب المثل, فرهنگ نگاری, معناشناسی شناختی, استعاره مفهومی, مجاز مفهومی}
    Parivash Alaeian, Seyyed Mostafa Assi*, Ali Karimi Firozjaei, Hayat Ameri

    The way of arranging proverbs in dictionaries has been one of themost important problems for lexicographers and paremiographers. Therefore in this study, based on cognitive semantic approach,the way of arranging proverbs in dictionaries was considered. The purpose of the current study is to organize proverbs in dictionaries in anew, non-linear and non-alphabetical way and according to a scientific and theory-based approach.Toachievethepurposeofthestudy, the following research question was proposed: How to use a way other than the usual alphabetical and linear way based on which proverbs are presented in dictionaries? To do this, based on descriptive-analytical method and cognitive semantics approach and its mechanisms, such as conceptual metaphor, conceptual metonymy and conventional knowledge, the authors have examined the data extracted from The great two-volume Dictionary of Persian Proverbs (Zolfaghari, 2009),The famous Proverbs of Iran (Soheili, 2005) and internet resources. The results indicated that according to semantic motivation and the concepts of target domains of the proverbs,a non-linear and non-alphabetical way can be proposed for arranging proverbs and their equivalents in order to reflectthe conceptual structures of mind and language and to help language learners to learn and remember them easily.

    Keywords: proverbs, lexicography, cognitive semantics, conceptual metaphor, conceptual metonymy}
  • فاطمه نایب لوئی*، سید مصطفی عاصی، آزیتا افراشی، مسعود قیومی
    تمایزات واژگانی میان زبان ها، بیانگر تفاوت در فرهنگ های مرتبط با هر زبان است. واژه های چندمعنا در هر فرهنگ، می تواند نمودی از این قبیل تمایزات واژگانی در یک زبان باشد. در معناشناسی شناختی، رویکردهای مختلفی به پدیده چندمعنایی در زبان وجود دارد؛ نظریه معناشناسی قالبی یکی از این رویکردها در معناشناسی شناختی است که به مسیله چندمعنایی، از منظر قالب های معنایی نگریسته است. صورت تکامل یافته این نظریه، در شبکه معنایی فریم نت، تحقق پیدا کرده است. قالب های معنایی بسته هایی معنایی هستند و هرکدام از قالب ها از برخی مولفه های معنایی تشکیل شده اند. روابط معنایی در این شبکه، به صورت روابط میان قالبی ارایه شده است. در این مقاله، سعی بر آن است تا تحلیلی معنایی و پیکره بنیاد از چندمعنایی افعال «شنیدن» و «گوش دادن» در زبان فارسی، بر مبنای اصول شبکه فریم نت در زبان انگلیسی، ارایه شود. براین اساس، دو کلیدواژه مذکور، در پیکره های موجود در پایگاه داده زبان فارسی، بررسی شدند و از میان مفاهیم موجود در جملات شاهد، هفت قالب معنایی «حس فعال»، «ادراک حسی»، «جستجو»، «آگاهی»، «فهمیدن»، «اطاعت» و «توجه» و سه رابطه میان قالبی «توارث» میان قالب والد «ادراک» و فرزند «حس فعال» و قالب والد «ادراک» و فرزند «ادراک حسی» و قالب والد «آگاهی» و فرزند «فهمیدن»، یک رابطه میان قالبی «کاربرد» میان قالب والد «توجه» و فرزند «حس فعال» و یک رابطه میان قالبی «بیشتر» میان قالب های «حس فعال» و «ادراک حسی» استخراج شد. نتایج تحلیل های انجام شده نشان می دهد که رویکرد حاضر به پدیده چندمعنایی، رویکردی کارآمد برای بررسی چندمعنایی افعال «شنیدن» و «گوش دادن» در زبان فارسی است.
    کلید واژگان: افعال «شنیدن» و «گوش دادن», پیکره, معناشناسی شناختی, شبکه معنایی فریم نت, نظریه معناشناسی قالبی}
    Fateme Nayeblui *, Mostafa Assi, Azita Afrashi, Masood Ghayoomi
    Vocabulary differences between languages indicate differences in the cultures associated with each language. Polysemous words in any culture can be an expression of such lexical differences in a language. In cognitive semantics, there are different approaches to the polysemous phenomenon in language; The theory of Frame semantics is one of these approaches in cognitive semantics that has looked at the issue of polysemy from the perspective of semantic frames. The revised form of this theory has been realized in FrameNet . Semantic frames are semantic packages and each frame is composed of semantic components called frame elements. Semantic relationships in this network are presented as relationships between semantic frames. In this article, an attempt is made to provide a semantic and corpus-based analysis of the polysemy of the conceptual domain of the verb "Listening" in Persian based on the principles of the FrameNet network in English. Accordingly, the keywords "šeno", " šenid" and "guš" have been studied in the Persian database . Among the concepts found in sentences extracted from the corpus, six semantic frames of Perception_active, Perception_experience, Awareness, Compliance, Seeking and Attention and two "inheritance" Frame to frame relations between "Perception-Active" and "Perception-Experience" Frames and "use" Frame to frame relations between "Attention" and Perception-Active" Frames were extracted. The results of the analysis show that the current approach to the phenomenon of polysemy is an efficient approach to study the meaning of the verb "Listening" in Persian and can provide a picture of Persian language culture in this conceptual area.
    Keywords: cognitive semantics, corpus, English FrameNet, hearing, listening, Theory of Frame Semantics}
  • آمنه کریمی*، غلامحسین کریمی دوستان
    هدف از پژوهش حاضر، بررسی اصطلاح های استعاری کردی ملکشاهی بود که در آنها اندام واژه «dam»  به کار رفته است. کردی ملکشاهی، یکی از گونه های کردی جنوبی واقع در استان ایلام است. داده های پژوهش از گفتار سخنگویان گونه مذکور گردآوری شده است. در این پژوهش، بخشی از استعاره های رایج کردی ملکشاهی با تکیه بر مفهوم پردازی دو اندام واژه «دهان» و «صورت» در پرتو رویکرد شناختی، مورد بررسی قرار گرفته است. بر اساس یافته های پژوهش، بخش قابل ملاحظه ای از استعاره های مورد بررسی، ماهیتی ساختاری داشته اند. «جویدن»، «جنگ»، «فوران آتش» و «اسارت» از حوزه های مبدا و «مباحثه»، «آزادی»، «بی اعتنایی»، «کتمان» و «غم» از حوزه های مقصد چنین استعاره هایی بوده اند. از نگاشت های صورت گرفته برای واژه «dam» در ساخت های استعاری مورد بررسی، می توان به «ظرف»، «آتش فشان»، «جاندار»، «قفس»، «احترام» و «ادعا» اشاره کرد. یافته ها همچنین نشان داده که «جنگ»، پربسامدترین حوزه مبدا و «اعتنا»، پربسامدترین حوزه مقصد این استعاره ها بوده اند. علت تفاوت در فراوانی وقوع حوزه های مبدا و مقصد، برخاسته از نگاشت های متفاوت و نو در حوزه های پربسامد بوده است.
    کلید واژگان: زبان شناسی شناختی, معناشناسی شناختی, استعاره, اندام واژه, نگاشت, کردی جنوبی, کردی ملکشاهی}
    Ameneh Karimi *, Gholam Hosain Karimi Dootan
    The aim of the study is to investigate Malekshahi Kurdish metaphorical idioms with body part “dam”. Malekshahi is one main part of the Southern Kurdish in Ilam province. The data is collected from native speakers of Malekshahi Kurdish. A common part of metaphorical idioms of Malekshahi is investigated in the present research with a focus on two body parts “mouth” and “face” conceptualization, in light of cognitive semantic. Based on the research findings, a significant part of the metaphors has a structural nature. “Chewing”, “war”, “fire eruption” and “captivity” are some source domains and “debate”, “freedom”, “disregard”, “secrecy” and “sorrow” are some target domains of these metaphors. “container”, “volcano”, “animate”, “cage”, “respect” and “claim” are some cited mappings for word “dam” in Malekshahi Kurdish metaphors. The findings also show that “war” is the most frequent source domain and “heed” is the most frequent target domain in these metaphorical idioms. Differences between the frequency occurrence of these two domains arises from various mapping in frequent domains.
    Keywords: Cognitive linguistics, cognitive semantics, Metaphor, Body Parts, mapping, southern Kurdish, Malekshahi Kurdish}
  • مریم توکل نیا، ولی الله حسومی*

    زبان قرآن زبانی قابل فهم برای همگان است و در ساختاری منطبق بر شناخت بشری سازماندهی شده است. استفاده از حروف جر و انطباق مفهوم مکانی-حسی و تجربه شده ی آن ها با حوزه های انتزاعی و معنوی، نمونه ای از تطبیق زبان قرآن با افکار انسان است. نوشتار حاضر با روش توصیفی-تحلیلی و با بهره گیری از مبانی معناشناسی شناختی به دنبال آن است که نقش استعاری حروف در تبیین مفاهیم اعتقادی مربوط به نبوت را مورد بررسی قرار دهد. یافته ها نشان می دهد که استعاره های مفهومی، استعاره ی تصویری نقش مهمی در بیان مقامات انبیاء ایفا می کنند. به گونه ای که نقش این سازوکارهای شناختی در بازنمایی مفاهیمی چون الگو بودن، عصمت، برتری، عزیز بودن نزد خداوند، محافظت از ایمان مردم و معارف الهی و به طور کلی وظایف، صفات، آموزه ها، غیر قابل انکار بوده و عمدتا برای مفهوم سازی این دست مفاهیم از هستی انسان، اشیاء، ظرف و مظروف و ساختارها و مفاهیم بنیادینی چون نور، نیرو و مانع، ساختمان و جهات بالا، جلو، مرکز استفاده شده است. تا با استفاده از خصیصه جسمانگی ذهن بشر، گزاره های اعتقادی مربوط به پیامبران تبیین گردد.

    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, استعاره مفهومی, حروف جر, نبوت}
    Maryam Tavakolniya, Valiollah Hasoomi *

    The language of the Qur'an is a language understandable to all and is organized in a structure consistent with human cognition. The use of the letters Jar and the adaptation of their spatial-sensory concept and their experience with the abstract and spiritual realms is an example of the adaptation of the language of the Qur'an to human thoughts. The present article seeks to examine the metaphorical role of prepositions in explaining the doctrinal concepts related to prophecy by descriptive-analytical method and using the basics of cognitive semantics. Findings show that conceptual metaphors, pictorial metaphors play an important role in expressing the authorities of the prophets. In some verses, God has expressed the doctrinal statements of the prophets using the prepositions and the cognitive meaning of the metaphors derived from these words. In such a way that the role of these cognitive mechanisms in representing concepts such as role model, infallibility, superiority, being dear to God, protecting people's faith and divine knowledge and in general tasks, attributes, teachings, is undeniable and mainly for conceptualizing such Concepts of human existence, objects, vessels and objects and structures and basic concepts such as light, force and obstacle, building and high directions, front, center are used. To use the physical nature of the human mind to explain the doctrinal statements of the prophets.

    Keywords: cognative semantice, Conceptual metaphor, preposition, prophethood}
  • سید محمود میرزایی الحسینی، شیرین پورابراهیم*، طیبه فتحی إیرانشاهی

    زبان شناسی شناختی به عنوان یکی از شاخه های نوین میان رشته ای، با بررسی رابطه ذهن و زبان معتقد است زبان نمودی از ذهن بشری است؛ ازاین رو با تامل عمیق در اشعار دوره جاهلی (449-622 م) در پرتو نظریات شناختی می توان به ذهنیت شعرا برحسب محیط خود و نحوه زیست آ نها پی برد. حاتم طایی از شاعران عرب دوره پیش از اسلام است که با بررسی دیوان اشعار وی می توان به نظام فکری اش دست یافت. نظر به اینکه «جنگ» یکی از برجسته ترین پدیده های اجتماعی دوره جاهلی بوده، ارایه پژوهشی جدید در حوزه «جنگ» در شعر حاتم طایی جهت شناخت نظام فکری وی به طور خاص و زندگی اجتماعی دوره جاهلی به طور عام هدف اصلی این مقاله است. به این منظور عبارات استعاری و مجازی، از دیوان شاعر، استخراج و طبق نظریه لیکاف و جانسون 1980)) مورد تحلیل قرارگرفته است. نتایج تحقیق نشان می دهد، حاتم طایی برای مجسم کردن "جنگ" در ذهن مخاطب در قالب استعاره مفهومی از امور عینی و محسوس مرتبط با زندگی دوره جاهلی، همچون آتش و حیوان بهره گرفته است. همچنین ذکر جنبه های ظریف و جزییات جنگ و جنگاوری و وصف جنگجویان در مجازهای مفهومی، بهترین گواه دال بر پیوند تنگاتنگ میان این پدیده اجتماعی با دوران زندگی شاعر به شمار می آید.

    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, استعاره مفهومی, مجاز مفهومی, شعر جاهلی, حاتم طائی}
    Seyyed Mahmoud Mirzaee Al-Hoseini, Shirin Pourebrahim *, Tayyebe Fathi Iranshahi

    Cognitive linguistics, as a modern interdisciplinary, by examining the relationship between mind and language, believes that language is a mind representation. Thus, by deeply investigating the poems of the pre-Islamic period (622-494 AD) through cognitive semantics methods, we can figure out the mentality of poets according to their environment and living style. Hatim Ta'i is among Pre-Islamic poets, whose poetry's analysis can present his thinking system. Considering "war" as one of the most important life affairs of his period, presenting a new research with a cognitive approach on Hatim Ta'i's poem can help us in identifying the poet's intellectual system in particular, and social life in the pre-Islamic period in general. So metaphorical and metonymic expressions have been extracted and analyzed according to Lakoff and Johnson (1980). The results show that Hatim Ta'i has used the objective matters available in the pre-Islamic period, such as fire and animal, to embody "war" in the mind of the audience in the form of a conceptual metaphor. Moreover, in the conceptual metonymies, mentioning the subtle aspects and details of war, warfare and warriors indicates the very high connection of this social phenomenon with the poet's life.

    Keywords: Cognitive Semantics, Conceptual Metaphor, Conceptual Metonymy, Ignorant Poetry, Hatim Ta'i}
  • زینب نوری، بلقیس روشن*، ارسلان گلفام
    مفهوم «زمان» یکی از مهم ترین و اساسی ترین مفاهیم در ذهن و زندگی انسان است که طبق یافته های زبان شناسان شناختی، در زبان ها و فرهنگ های مختلف غالبا به صورت استعاری درک و بیان می شود. پژوهش حاضر به بررسی استعاره های مفهومی زمان در زبان فارسی می پردازد و هدف آن ارایه انگاره ای نظام مند از انواع استعاره های مفهومی است که سخنگویان زبان فارسی برای درک و بیان مفهوم زمان به کار می گیرند. این مطالعه براساس نظریه استعاره مفهومی (لیکاف و جانسون، 1980، 1999، لیکاف، 1993) و نظریه طرحواره های تصوری (جانسون، 1987) انجام می گیرد و داده های آن عمدتا از پیکره همشهری (نسخه دوم) استخراج شده اند که با داده های حاصل از جستجوی اینترنتی در جستجوگر گوگل تکمیل شده اند. نتایج پژوهش نشان می دهد که در زبان فارسی مفهوم زمان براساس سه طرحواره تصوری حرکت، ظرف و شیء و از طریق استعاره های مفهومی «زمان، مکان است»، زمان شیء (متحرک یا ثابت) است»، «زمان انسان است» و «زمان ظرف است» درک و بیان می شود.
    کلید واژگان: استعاره مفهومی, استعاره زمان, معناشناسی شناختی, مفهوم سازی استعاری, طرحواره تصوری}
    Zeinab Nouri, Belghis Rovshan *, Arsalan Golfam
    The concept of ‘time’ is one of the most important and fundamental concepts in human mind and life, which according to the findings of cognitive linguists, is mainly understood and expressed metaphorically in different languages and cultures. The present paper examines the conceptual metaphors of time in Persian and its purpose is to provide a systematic model of the types of conceptual metaphors that Persian speakers use to understand and express the concept of ‘time’. The study is based on Conceptual Metaphor Theory (Lakoff and Johnson, 1980, 1999; Lakoff, 1993) and the theory of image schemas (Johnson, 1987) and its data are mainly extracted from the Hamshahri Corpus (second version) supplemented with data from Internet Google search. The results show that in Persian, the concept of ‘time’ is understood and expressed based on three image schemas of ‘movement’, ‘container’ and ‘object’, and through the conceptual metaphors ‘time is space’, ‘time is an (moving or stationary) object’, ‘time is human’, and ‘time is a container’.
    Keywords: conceptual metaphor, time metaphor, cognitive semantics, metaphorical conceptualization, image schema}
  • لیلا رحمتی نژاد، مصطفی عاصی*، علیرضا قلی فامیان، مسعود قیومی

    «نظریه قالبی فیلمور» (1982) بیان گر اصلی مهم در معناشناسی شناختی است که معتقد است معانی واژه ها درون نظامی از دانش درک می شوند که ریشه در تجربه اجتماعی و فرهنگی انسان دارد. در این نظریه «قالب های معنایی» نمایانگر بخش های یک رویداد هستند که برای اتصال گروهی از کلمات به مجموعه ای از معانی به کار می روند. از طرفی، در یک رویداد، افعال نقش مهمی در تفسیر معنا ایفا می کنند و در اکثر موقعیت های آن حضور دارند. هدف پژوهش حاضر بررسی موردی فعل «شدن» در چارچوب نظریه مذکور بوده است تا از طریق تحلیل پیکره بنیاد و توصیفی به شناسایی این فعل و تعیین حوزه ها و قالب های معنایی آن پرداخته شود. نتیجتا، با استفاده از فرهنگ ها و پیکره های معاصر فارسی و نیز نگاشت با پایگاه فریم نت 14 قالب معنایی «شدن» شناسایی شد. همچنین، مفهوم «تغییر حالت دادن» به عنوان معنای اصلی این فعل تعیین و قالب اصلی آن ایجاد گردید.

    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, نظریه معناشناسی قالبی فیلمور, فریم نت, قالب معنایی, چندمعنایی, سرنمون}
    Leila Rahmatinejad, Mostafa Assi *, Alireza Gholi Famian, Masood Ghayoomi

    Fillmore's “Frame theory” (1982) suggests a major principle in Cognitive Semantics that believes the meanings of words are perceived within a system of knowledge arising from the human's cultural experience. It maintains that “Semantic Frames” display sections of an event used for connecting a group of words to a set of meanings. Verbs are present as the most important element in most of the situations of an event and play significant role in the interpretation of the meaning. The purpose of this study is to present a quantitative and corpus-based analysis in order to recognize the semantic frames of “∫odæn” (to become) in Persian within the framework of this theory. Thus, 14 semantic frames were recognized using encyclopedias, Persian contemporary corpora and FrameNet. Then, the concept of “tæɁɢir-e hαlæt dαdæn” (to turn to a state) was determined as the prototype of this verb and the main frame was created.

    Keywords: cognitive semantics, Frame Semantics theory, FrameNet, Semantic Frame, polysemy, prototype}
  • علی اسودی، مریم اطهری نیا*

    از منظر معناشناسان شناختی استعاره، منحصر در زبان و واژگان نیست بلکه مفهومی فراگیر می یابد و به صورت استعاره مفهومی - که در آن یک حوزه مفهومی بر اساس حوزه مفهومی دیگر فهمیده می شود- نمود می یابد. در استعاره مفهومی، بسیاری از مفاهیم، به خصوص مفاهیم انتزاعی، از طریق انطباق استعاری اطلاعات و انتقال دانسته ها نظم می یابد و دایره گسترده ای از مفاهیم با بیانی جدید در اختیار مخاطب قرار می گیرد. یکی از مهم ترین آموزه های دینی قرآن کریم که مفاهیم انتزاعی را با ساختار استعاری، مفهوم سازی نموده، مساله تجسم اعمال است که تحلیل و بررسی آیات  مربوط به آن می تواند زوایای نهفته محتوایی و تناظرها و برجستگی های موجود در آن را فرادید مخاطب قرار دهد. این نوشتار با روش توصیفی- تحلیلی و با رویکرد شناختی، استعاره های مفهومی را در آن دسته از آیاتی که به طور صریح بر تجسم اعمال دلالت دارند و منطبق با الگوهای استعاری مطرح شده از سوی لیکاف و جانسون هستند، بر مبنای طبقه بندی استعاره های عینی به ذهنی در سه حوزه؛ ساختار بنیاد، شی ء بنیاد و جاندار بنیاد، مورد بررسی قرار داد و به این نتایج دست یافت که؛ بازنمایی آیات دال بر تجسم اعمال با حوزه های مبدا؛ کالا، غبار پراکنده، غل و زنجیر و... با نام نگاشت هایی چون؛ عمل، کالا است، عمل مجرمان، غبار پراکنده است، عمل کافران، غل و زنجیر است و... سبب شده مفاهیم موجود در آنها ملموس تر و قابل فهم تر به مخاطب منتقل شود.

    کلید واژگان: قرآن کریم, تجسم اعمال, معناشناسی شناختی, استعاره مفهومی, استعاره عینی به ذهنی}
    Ali Aswadi, Maryam Atharinia *

    in consideration of cognitive semantics, Metaphor is Not limited to language and vocabulary it finds a pervasive meaning and is expressed as a conceptual metaphor Where one conceptual domain is understood based on another conceptual domain in conceptual metaphor, Many abstract concepts find order through metaphorical adaptation of information and transfer of knowledge and available to the reader a wide range of concepts with a new expression. One of the most important religious teachings of the holy Quran conceptualized abstract concepts with metaphorical structure, is a matter of embodying actions and can Show to the reader review the verses related to it the hidden angles of the content and the correspondences and highlights in it. This article is a descriptive-analytical method and with a cognitive approach examined conceptual metaphors in those verses indicate the embodiment of deeds explicitly which corresponds to metaphorical patterns by Lycaf and Johnson and Based on the classification of objective and subjective metaphors and achieved in three areas; foundation structure, the object of the foundation and the living thing of the foundation. the results that represent the above verses with areas of origin, commodity, scattered dust, shackles and with metaphorical expressions such as, action is a commodity, the action of the criminals are scattered dust, the action of the disbelievers is shackles and... caused concepts in them transferred to the reader more tangible and understandable.

    Keywords: The Holy Quran, Embodiment of deeds, Cognitive semantics, conceptual metaphor, Objective to mental metaphor}
  • مرتضی دستلان

    اصطلاحات زبانی عبارت هایی هستند که به سادگی و با دانستن دستور و معنای واژگان، نمی توان معنای آنها را پیش بینی کرد. در این مقاله به بررسی گونه ای از اصطلاحات زبانی از دریچه معناشناسی شناختی و بر پایه رده بندی اصطلاحات زبانی در چارچوب نظریات فیلمور و دیگران (1988) و استعجاز در قالب نظریات گوسنز (1990)، و تعیین نقش استعجاز در ساختار معنایی آنها پرداخته ایم. استعجاز، حاصل حضور همزمان استعاره و مجاز در یک ساختار معنایی و تعامل آنها با یکدیگر است. اصطلاحات مورد بررسی در این مقاله، اصطلاحات رایج حاوی اندام واژه ها هستند که ساختار رده شناختی واژگان-آشنا در قالب نحوی متعارف دارند و دارای حالت جوهری می باشند. در این بررسی به دو نتیجه مشخص رسیدیم؛ اول اینکه، در کنار استعاره و مجاز، استعجاز هم نقش پررنگی در ساختار معنایی اصطلاحات حاوی اندام واژه ها دارد و دوم اینکه، استعجاز دخیل در ساختار معنایی این اصطلاحات از نوع «مجاز درون استعاره» است که در آن، استعاره، زمینه را برای ظهور مجاز فراهم می کند. این یافته ها در چارچوب رویکرد ذیل به صدر قابل تحلیل است، بدین ترتیب که ابتدا نقش یا کارکرد انتزاعی عضوی از بدن، از رهگذر عملکرد استعاره، در قالب یک حوزه عینی، مفهوم سازی می گردد، سپس، مجاز وارد عمل می شود و آن نقش یا کارکرد انتزاعی را با نام عضو عینی مربوطه جایگزین می کند؛ بدین ترتیب از مفهومی کاملا انتزاعی در ذیل، به مفهومی تا حد ممکن عینی و ملموس در صدر می رسیم.

    کلید واژگان: اصطلاحات زبانی, استعاره, مجاز, استعجاز, معناشناسی شناختی}
    Morteza Dastlan

    Idiomatic expressions are groups of words whose meanings are not simply predictable by knowing their constituent vocabulary and grammar. This paper studies a specific kind of idioms from the viewpoint of cognitive semantics and on the basis of Fillmore et al's typology of idiomatic expressions (1988) and Goossens' opinions on metaphtonymy (1990), in order to determine the function of metaphtonymy in semantic structure of idiomatic expressions. Metaphtonymy is the output of simultaneous presence of metaphor and metonymy and their mutual interaction in the semantic structure of an utterance. The studied idioms are selected from popular body expressions with familiar lexical items within familiar grammatical patterns with substantive structure. In this study, two basic findings are obtained: First, beside metaphor and metonymy, metaphtonymy is also frequent in the semantic structure of body idioms. Second, the metaphtonymies in these idioms are of the type "metonymy within metaphor" in which the metonym is inside the metaphor i.e. the metaphor paves the way for the appearance of metonymy. These findings can be dealt with in a bottom-up approach in which a metaphor primarily conceptualizes the abstract function or property of an organ of the body in terms of a concrete conceptual domain; then, within that metaphor, an appropriate metonym replaces that abstract function or property with the name of the attributed organ. In this way, an absolutely abstract concept in the bottom is developed into an overall concrete concept.

    Keywords: Idiomatic expressions, metaphor, Metonymy, Metaphtonymy, cognitive semantics}
  • حمید خصلتی، مهیار علوی مقدم*، محمود فیروزی مقدم
    شعر بیدل دهلوی، دیریاب و رمزآلود است و اندیشه های ژرف فلسفی و عرفانی و نگاه ویژه اش به جهان از عوامل پیچیدگی های معنایی شعراوست.یکی از واژه های پربسامد و کلیدی در شعر بیدل، مفهوم انتزاعی «هستی» است. دراین مقاله، ابتدا به تبیین استعاره های شناختی به عنوان یکی از رویکردهای جدید در حوزه تحلیل آثار ادبی پرداخته و سپس مفهوم «هستی» با استفاده از استعاره مفهومی ساختاری،تحلیل می شود. شعر بیدل از مفاهیم پیچیده و دور از ذهنی سرشار است که با استفاده از کارکرد استعاره مفهومی در عینیت بخشی به حوزه های انتزاعی، قابلیت شرح، توصیف و تحلیل پیدا خواهد کرد و دسترسی مخاطب عام برای فهم معانی به ظاهر پیچیده در شعر بیدل آسان تر خواهد شد. تحلیل بن مایه «هستی» در این مقاله بر پایه استعاره ساختاری انجام می شود. از آنجاکه در شکل گیری انواع دیگر استعاره های شناختی، یعنی استعاره های جهتی و هستی شناختی، عمده استعاره سازی براساس شباهت میان تجربیاتی است که از اشیای فیزیکی و جسم مان داریم، پایه های تجربی حسی سازی و مفهومی کردن تا حدود زیادی روشن است؛ در حالی که در استعاره های ساختاری بر پایه تجربیات و ادراکات فرهنگی و اجتماعی دست به مفهوم سازی می زنیم. از این رو، به نظر لیکاف و جانسون، استعاره های ساختاری پیچیده ترین نوع استعاره مفهومی هستند و به نظر می رسد تحلیل استعاره های ساختاری بن مایه هستی، ما را به تجربه های فرهنگی خاصی که بیدل دهلوی از آن برخوردار بوده و در شعرش منعکس شده است، رهنمون می کند.
    کلید واژگان: بیدل دهلوی, هستی, استعاره مفهومی ساختاری, معناشناسی شناختی}
    Hamid Kheslati, Mehyar Alavi Moghaddam *, Mahmoud Firozi Moghaddam
    Bidel Dehlavi's poetry is complex, difficult, and mysterious whose deep philosophical and mystical thoughts, as well as his special look at the world, are the factors of the semantic complexity of his poetry. In Biddle's poetry, some words are very frequent; one of these words is the concept of "being," which has a special place in his poetry and universe. In this paper, the concept of "being" is analyzed using structural conceptual metaphors. Biddle's poetry is full of complex and distasteful concepts that can be described and analyzed using the function of conceptual metaphor for objectifying to abstract domains. The analysis of the "being" in this article is based on the structural metaphor. Since in other types of metaphor, the metaphors of orientation and ontology, the main metaphor of metaphorism is based on the similarity between experiences of physical objects and our bodies; in fact, the empirical foundations of sensation and conceptualization are largely clear; while in structural metaphors, we based on cultural and social experiences and perceptions we are conceiving. Therefore, according to Lakoff and Johnson, structural metaphors are the most complex of conceptual metaphors.
    Keywords: Biddel Dehlavi, Being, Structural Conceptual Metaphor, cognitive semantics}
  • بیستون عباسی*، بلقیس روشن، نرجس بانو صبوری، مهدی سبزواری
    مقدمه

    مقولات معنایی ساختاری پیش نمونه ای دارند و از معانی کانونی و حاشیه ای تشکیل شده اند. در مرزهای نامتعین این مقولات معانی حاشیه ای و اتفاقی وجود دارند که چندان پایدار نیستند و با گذر زمان از میان می روند. برخی از این معانی ممکن است دوباره در یک دوره زمانی دیگر و مستقل از معنای قبلی ظاهر شوند. گیرارتز (1997) این پدیده را تعدد مبادی معنایی می نامد. تعدد مبادی معنایی از یک سو نشانه خصلت پیش نمونه ای معنا و از سوی دیگر بیان گر خصلت اجتماعی آن است. در این مقاله تعدد مبادی معنایی را در معانی واژه های زبان فارسی نو از سده چهارم تا امروز بررسی کردیم.

    روش

    برای انجام این پژوهش 10 واژه در حوزه معنایی سیاست و حکومت داری در 113 اثر نثر و نظم فارسی از سده چهارم هجری تا دوران کنونی جستجو شدند و معانی مختلف آنها ضبط گردید. سپس معانی حاشیه ای مشخص شدند و شرایط صدق تعدد مبادی معنایی برای آنها بررسی شد. برای سهولت بررسی، کل این دوران به دوره های صد ساله منطبق بر سده های هجری قمری تقسیم شد، البته جز دوره پس از انقلاب اسلامی که 42 سال است. متون براساس تاریخ تقریبی نگارش به هر دوره تخصیص داده شدند.

    یافته ها

     در این پژوهش معانی مختلف 10 واژه آزاد، آزادی، اداره، انقلاب، حکومت، خواجه، دستور، دولت، رژیم و سیاست برای احتمال وجود پدیده تعدد مبادی معنایی بررسی شدند. از این میان پنج واژه آزاد، انقلاب، خواجه، دستور و سیاست دارای معانی حاشیه ای هستند که تکرار آنها می تواند ناشی از پدیده تعدد مبادی معنایی باشد. در مجموع 9 معنای این پنج واژه (چهار واژه نخست هرکدام دو معنا و سیاست یک معنا) در مقطعی از زمان وجود داشته و از بین رفته اند و پس از زمان قابل توجهی (احتمالا) به طور مستقل از وقوع قبلی، بار دیگر کاربرد یافته اند.

    بحث و نتیجه گیری

     در نتیجه این پژوهش مشخص شد، در معانی پنج واژه در مجموع 9 مورد وجود دارد که می توان تعدد مبادی معنایی به شمار آورد. وجود تعدد مبادی معنایی بدان معنا است که در یک ساختار معنایی پیش نمونه ای یک معنای واحد می تواند در دو زمان مختلف در حاشیه مقوله مفاهیم یک واژه مستقل از هم تولید شود. این امر از یک سو نشان دهنده ویژگی پیش نمونه ای معنای واژگانی و در سطحی خردتر، نشانه مرزهای متزلزل مقوله و معانی حاشیه ای اتفاقی است. علاوه بر این، بعد دیگری از پدیده تعدد مبادی معنایی ناظر بر خصلت اجتماعی معنا است، به این صورت که معنا در خلا وجود ندارد و همچنین به سان ودیعه ای ازپیش نهاده در ذهن همه گویشوران موجود نیست. معنا توسط گویشوران، و چه بسا توسط یک گویشور، تولید می شود و به گویشوران دیگر منتقل می گردد.

    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, معناشناسی درزمانی, نظریه پیش نمونه, پیش نمونگی, تعدد مبادی معنایی, زبان فارسی نو}
    Bistoon Abasi *, Belghis Rovshan, Narjes Banoo Sabouri, Mehdi Sabzevari
    Introduction

    Semantic categories have a prototypical structure and consist of central and peripheral meanings. There are some peripheral and accidental meanings at the fuzzy borders of these categories; transient meanings which disappear in the course of time. Some of these meanings may occur in a different time and independent from previous occurrence(s) of the same meaning. Geeraerts (1997) calls this phenomenon “semantic polygenesis.” Semantic polygenesis, on one hand, characterizes prototypicality of meaning and, on the other hand, indicates its social aspect. In this paper we investigated semantic polygenesis in New Persian words’ meanings, from the 10th century (AD) until present.

    Method

    For this research, we examined ten selected words, from the semantic domain of politics and governance, in 113 texts in poetry and prose, and recorded their meanings. Then we designated peripheral meanings and investigated them based on semantic polygenesis conditions. For the purpose of simplicity, we divided the whole period into 100-year intervals coinciding with Hijri centuries, except the last period after the Islamic Revolution of Iran which is 42 year long. The texts allocated to the periods based on their approximate time of writing.

    Findings

    In this research we investigated the meanings of the words āzād ʻfreeʼ, āzādi ʻfreedomʼ, edāre ʻinstitution, managementʼ, enghelāb ʻrevolutionʼ, hokūmat ʻgovernmentʼ, khāje ʻsir, masterʼ, dastūr ʻdecree, commandʼ, dowlat ʻstateʼ, rejim ʻregimeʼ, and siyāsat ʻpoliticsʼ, to find the effect of semantic polygenesis. Five words, āzād, enghelāb, khāje, dastūr, and siyāsat, have peripheral meanings whose reoccurrence can be instances of semantic polygenesis. In total, there have been nine meanings of these five words. Each of the first four words had two meanings, and the last one represented one meaning. These meanings have disappeared within a period, however, they have emerged after a considerable time (probably) independent of their first occurrence.

    Conclusion

    As a result of this research, we found out that nine meanings of five words could be considered as semantic polygenesis instances. The existence of semantic polygenesis means that in a prototypical semantic structure, one meaning can occur in two different periods in the borders of the category of the senses of a word independently. This phenomenon indicates the prototypical characteristic of lexical meaning and, in a micro level, designates fuzzy and instable borders of categories and the existence of peripheral and accidental meanings. Moreover, another aspect of semantic polygenesis reveals the social properties of meaning, as meaning does not exist in isolation or as a priori endowment in the minds of all speakers. The meaning is produced by speakers, or even a single speaker, and then it would be transferred to other speakers.

    Keywords: Cognitive Semantics, diachronic semantics, Prototype Theory, prototypicality, semantic polygenesis, New Persian}
  • حسین اسکندری ورزلی *، مظاهر زمانی نعمت سرا

    از نظر شناختی انسان همواره تلاش دارد امور انتزاعی را به کمک امور کمتر انتزاعی یا مادی بشناسد. بدن انسان با تمام واژه های هم بسته و وابسته اش، آشناترین اقلیمی است که بشر اولیه در سپیده دم تاریخ و زبان با آن آشنا بوده است. همین شناخت سبب شده، انسان بسیاری از اشیای پیرامون خود را با کمک تصویری که از بدن خویش دارد، بشناسد. پرسش این تحقیق آن است که بدن انسان در ساخت واژه های گیلکی چه نقشی دارد و چه واژه هایی از این طریق ساخته شده اند؟ این تحقیق به روش کتابخانه ای انجام شده و واژه های بررسی شده از فرهنگ های گیلکی استخراج شده اند. شم زبانی یکی از نویسندگان نیز در این پژوهش یاری رسان بوده است. نتیجه تحقیق نشان می دهد واژه های بسیاری در زبان گیلکی به کار می روند که در آنها یکی از اندام های بدن انسان در معنای ثانوی به کار رفته است.

    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, بدن مندی, استعاره مفهومی, زبان گیلکی, اندام های بدن}
    Hossein Eskandari Varzali *, Mazaher Zamani Nematsara

    Cognitively, humans are always trying to make sense of the abstract by referring to material and less abstract matters. The human body is the most familiar domain with all its related words that early mankind was familiar with at the dawn of history and language. This perception has led the man to recognise many of the objects around him with the help of the image he has of his own body. The question of this research is, what role does the human body play in the construction of Gilaki words and what words are made in this way? This study was conducted by library research method and the studied words were extracted from Gilaki dictionaries. Linguistic intuition of one of the authors has also been helpful in this research. The result of the research shows that many words are used in Gilaki language, in which one of the human body parts is used in the secondary meaning.

    Keywords: Cognitive Semantics, Embodiment, conceptual metaphor, Gilaki Language, Body parts}
  • آمنه کریمی*، غلامحسین کریمی دوستان، حبیب گوهری
    پدیده چندمعنایی به ظرفیت واژه ها در برخورداری از معانی مختلف مربوط می شود. هدف از پژوهش حاضر، بررسی چندمعنایی فعل «xesen» «انداختن»  و همچنین جفت لازم  «kæften» «افتادن» با بهره گیری از رویکرد معناشناسی شناختی است. رویکرد شناختی، زبان را به عنوان پدیده ای ذهنی معرفی می کند. جهت تحلیل چندمعنایی فعل «xesen» از نظریه های مقوله بندی، طرحواره های تصویری و استعاره در رویکرد شناختی بهره گرفته شده است. داده های پژوهش از طریق مشاهده، مصاحبه و ثبت و ضبط گفتار روزمره سخنگویان کردی ایلامی گردآوری شد. یافته ها نشان داد که فعل«xesen» علاوه بر قالب مرکزی «انداختن، فرونهادن»، قالب های معنایی «تقلیل دادن»، «تحقیر کردن»، «جابه جا کردن»، «قرار دادن» و «پرتاب کردن» را نیز داراست. یافته ها همچنین نشان داد که فعل «kæften»، جفت لازم تمام معانی فعل «xesen» نیست. سخنگویان بر اساس نگرشی که نسبت به پدیده ها دارند و همچنین با بهره گیری از تجربه های عینی خود، مفاهیم انتزاعی مربوط به این افعال را در قالب سه طرحواره حجمی، حرکتی و قدرتی، مفهوم سازی می کنند. با توجه به ماهیت معنایی فعل های  «xesen»  و «kæften» طرحواره های حرکتی، بسامد وقوع بالاتری دارد. چندمعنایی این دو فعل در کردی ایلامی پدیده ای نظام مند و قابل توضیح با بهره گیری از طرحواره های شناختی است.
    کلید واژگان: چندمعنایی, معناشناسی شناختی, نظریه های شناختی, کردی ایلامی}
    Ameneh Karimi *, Gholam Hossein Karimi Doostan, Habib Gowhari
    This study aims to investigate the polysemy of the Ilami Kurdish verbs “xesen” “to drop” and “kæften” “to fall” in light of cognitive semantics theory. Categorization, image, schema, and metaphor are used to analyze the polysemy of the verbs “xesen” and “kæften”. The data is collected from native speakers of Ilami Kurish through observation and interview. The findings show that the different meanings of the verb “xesen” and “kæften” have special semantic frames including “to fall”, “to decrease”, “to humiliate”, “to replace”, “to put” and “to throw”. The findings also depict the verb “kæften” is not used as the intransitive form of all meanings of the verb “xesen”. Based on Speakers’ attitude and by using their objective experiences, abstract concepts are conceptualized in containment schemas, path schemas, and force schemas. Path schemas have the highest frequency of occurrence according to the nature of the verbs “xesen” and “kæften”. Totally the findings confirm the systematization of the polysemy of the verb “xesen” and “kæften” in Ilami Kurdish in light of cognitive theory.
    Keywords: Polysemy, Cognitive Semantics, Cognitive Theories, Ilami Kurdish}
  • فاطمه جمشیدی*، مهین ناز میردهقان

    ضرب المثل ها در انعکاس فرهنگ و هویت فردی و اجتماعی یکی از مقوله های بااهمیت در مطالعات زبانی محسوب می شود. مردم هر جامعه و قومی از روش های گوناگون استفاده می کنند و منظور خود را در قالب ظرافت های فرهنگی و ادبی به گوش دیگران می رسانند. نظر به اهمیت طرح واره های تصوری در معنا شناسی شناختی، به عنوان یکی از مهم ترین سازوکارهای زبانی، و از آنجا که مطالعه و پژوهش چندانی درخصوص ضرب المثل ها و گویش های ایرانی صورت نگرفته است، ضرورت انجام این پژوهش را دوچندان می نمود. مسئله پژوهش حاضر این است که تعداد فراوانی و نوع طرح واره های تصوری به کاررفته در ضرب المثل های تهرانی چیست و آیا ضرب المثل های فاقد طرح واره ذهنی نیز در آن یافت می شود. هدف از این پژوهش که به روش توصیفی تحلیلی انجام شده و از نوع کیفی است، بررسی طرح واره ای استعاره های موجود در پیکره ضرب المثل های تهرانی برمبنای مدل طرح واره های تصوری ایوانز و گرین (2006) و در چارچوب معناشناسی شناختی است. جامعه آماری تحقیق شامل کتاب قند و نمک (همه ضرب المثل های تهرانی) است که به صورت نمونه گیری هدفمند، 2هزار ضرب المثل از این کتاب استخراج شده است. نتایج بررسی ها حاکی از آن است که انواع کلی طرح واره های تصوری، ازجمله طرح واره حجمی، حرکتی، جهتی و طرح واره قدرتی، در ضرب المثل های تهرانی یافت می شود؛ ولی مقدار فراوانی طرح واره حجمی بیشتر از سایر طرح واره هاست که این امر خود ناشی از سبک زندگی شهری و نظام زندگی در شکل گیری این نوع از طرح واره های ذهنی و استعاره های مربوط به آن است.

    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, طرح واره های ذهنی, استعاره, ضرب المثل تهرانی.}
    Fatemeh Jamshidi *, Mahinnaz Mirdehghan

    Proverbs in the reflection of culture and individual and social identity is one of the most important categories in language studies. People of every society and ethnicity use different methods and convey their meaning in the form of cultural and literary delicacies to others. Considering the importance of image schemas in cognitive semantics as one of the most important linguistic mechanisms and since little study and research has been done on Iranian proverbs and dialects, the need for this research was doubled. The question in this study is what is the frequency and type of imaginary schemas used in Tehrani proverbs and are there any proverbs without mental schemas? The purpose of this research, which is descriptive-analytical and qualitative, is to investigate the schemas of metaphors in the body of Tehrani proverbs based on the Evans and Green’s schemas model (2006) according to cognitive semantics. The statistical population includes the book Ghand-o-Namak (all Tehrani proverbs), in the form of purposeful sampling and contains 2000 proverbs. The results indicate that general types of image schemas such as containment, path, directional and force schemas are found in Tehrani proverbs, but containment schemas have the highest frequency compared to other schemas. Which is due to the urban lifestyle in the formation of this type of mental schemas and its metaphors.

    Keywords: cognitive semantics, image schemas, Metaphor, Tehrani Proverb}
  • یدالله فیضی پیرانی*، بهروز محمودی بختیاری، آرزو نجفیان، محمد رضا احمدخانی

    بر مبنای طرح واره شناختی «پویایی نیرو» لیونارد تالمی، همان طور که در رویدادهای طبیعی جریان نیرو وجود دارد، در ساختارهای زبانی نیز این نیرو انعکاس می یابد و از این حیث، زبان ها به دو گروه «فعل بنیاد» و «تابع بنیاد» تقسیم می شوند. در گروه اول رویدادهای مربوط به پویایی نیرو ازراه فعل و در دوم، در قالب مداری بر حول ریشه فعل و راه تابع بازنمایی می شوند. هدف پژوهش حاضر، بازنمایی زبانی رویدادهای حرکتی در گویش کردی سورانی در چارچوب این مقوله معناشناختی است. داده های پژوهش حاضر ازراه مصاحبه حضوری از بیست گویشور هنجار به دست آمده است. در مواردی که برای بیان افعال حرکتی چند شکل گفتاری وجود داشت، براساس فرهنگ لغت مردوخ، صورت استنادی آن ثبت شد. تحلیل (260) فعل حرکتی از میان (300) پاره گفتار نشان داد که الگوهای (حرکت + شیوه) و (حرکت + مسیر)، پربسامدترین الگوها در افعال این گویش هستند؛ همچنین آمار (65) درصدی بازنمود مفاهیم معنایی مسیر ازراه تابع، نشان داد که گویش سورانی به سمت زبان های تابع بنیاد گرایش بیشتری دارد.

    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, افعال حرکتی, پویایی نیرو, گویش سورانی, فعل بنیاد, تابع بنیاد}
    Yadollah Faizi Pirani *, Behrooz Mahmoodi- Bakhtiari, Arezoo Najafian, Mohammad Reza Ahmadkhani

    According to Leonard Talmy's “force dynamics” schema, as is observed in natural events, the flow of force is also reflected in linguistic structures, and in this respect, languages ​​are divided into two groups: “verb -framed” and "satellite- framed". In the first group, the events related to force dynamics are represented through the verb and in the second group, in the form of a satellite around the root of the verb and through the satellite. The aim of the present study is to explore the linguistic representation of motion events in Sorani Kurdish dialect within this semantic category. The data of this study was obtained through face-to-face interviews with twenty normative speakers. In cases where there were several forms of speech to express motion verbs, its citation form was recorded according to Mardukh's dictionary. Analysis of 260 motion verbs out of 300 speech pieces showed that patterns (motion + method) and (motion + path) are the most frequent patterns in the verbs of this dialect. Also, the 65% statistic representing the semantic concepts of the path through the satellite showed that the Sorani dialect is more inclined towards the satellite- framed languages.

    Keywords: Cognitive Semantics, motion verbs, force dynamics, Sorani dialect, verb-framed, satellite-framed}
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال