به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه "qamar chapter" در نشریات گروه "علوم قرآن و حدیث"

تکرار جستجوی کلیدواژه «qamar chapter» در نشریات گروه «علوم انسانی»
جستجوی qamar chapter در مقالات مجلات علمی
  • علیرضا شریف *، سید محمد رضوی
    مترجمان کلام وحی در ترجمه قرآن، برخی واژگان را معادل هم در نظرگرفته‏ اند. گاهی نیز یک معنا را برای واژگان متفاوت بکار برده‏ اند. درحالیکه توجه به مفهوم دقیق واژگان، راهی برای حل معمای برخی آیات و روایات بوده، و با بهره‏ گیری از ترجمه تصویری، می‏توان به معنایی فراتر از آنچه مفسران فریقین در آثار خویش بیان نموده‏ اند، دست یافت.
    واژه «ارتقاب» ، در تفاسیر فریقین هم‏ معنا با «انتظار» در نظر گرفته شده و ظرافتهای معنایی آن نادیده انگاشته شده است.
    در این تحقیق سعی شده تا با مقایسه نظرات تفسیری شیعه و سنی، نقاط مغفول مانده در ترجمه مورد توجه قرار گیرد و با استفاده از روش تفسیر تصویری، با اتکا به خود قرآن و سیاق آیات ماجرای ناقه صالح ع در سوره قمر به مفهوم شناسی این واژه پرداخته شود.
    روش تفسیر تصویری در این پژوهش علاوه بر حفظ ساختار مفهومی و عدم تقابل و تناقض با مفهوم ارائه شده در کتب لغت‏ شناسی، معنایی دقیق‏تر، راهگشاتر وکاربردی‏تر، در راستای برنامه‏ های الهی قرآن، برای واژه مورد نظر بدست می‏ دهد. در میان تفاسیر متقدم فریقین، زید بن علی و ابن عمر و ابن عباس و حسن بن ابی الحسن و ابو‏سعید خدری، و در راس ایشان امام علی ع دقیق‏تر به موضوع «ارتقاب دخان» پرداخته‏ اند.
    کلید واژگان: تفسیر تصویری, معناشناسی ارتقاب, سوره قمر, صالح ع, تفاسیر فریقین
    alireza sharif*, seyyed mohammad razavi
    Translators of revelation have considered some words equally in the translation of the Qur’an. Sometimes they use one meaning for different words. While paying attention to the exact meaning of the words is the way to solve the mystery of some verses and traditions and by using the imaginary translation, we can achieve wider meanings than what the fariqain interpreters have expressed in their works.
    The word of “Erteqab” in interpretations of fariqain has been considered “entezar” -to be waiting- and its semantic delicacies has been ignored.
    This analysis attempts to compare shia and sunni interpretative views in order to consider the neglected points in translation. The concept of this word (Erteqab) is discussed by using the imaginary interpretation method and by relying on the Qur’an itself and the verses of the story of saleh’s (P.B.U.H.) camel in “Qamar” surah (chapter).
    In addition to maintaining the conceptual structure and consistency with the concept presented in the vocabulary books, the imaginary interpretation method in this research, provides a more precise, more rugged and more practical meaning for the given word in line with the divine programs of the Qur’an. Among the early interpretations of fariqain, Zaid bin Ali, Ibn Umar, Ibn Abbas, Hassan ibn Abi Al-Hassan, Abu Saeed Khadri and at the head of them Imam Ali (P.B.U.H) have paid more attention to the issue of "Dukhaan Erteqab".
    Keywords: Imaginary interpretation, Conceptology of Erteqab, Qamar chapter, Saleh (P.B.U.H.), Fariqain interpretations
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال