The linguistic and cultural barriers and the proportions of liberty and constraint while translating sacred texts

Abstract:
The present paper is an attempt to reveal the typical difficulties to which are confronted translators of every sacred text. So, the authors of this research paper try to precise the meaning-form relations which arise from a corpus of the eighteen final surahs of the holy Quran. For this purpose, two translations of the holy book (those of Jacques Berque and Hamidullah), the most attested and credible, have been chosen and studied in this research to determine the tendencies which deform the source text while translating and which leads to different outputs. By this way, the present work will show the impact of the moderation to find out the right way between the fidelity to the form and the loyalty to the meaning.
Language:
English
Published:
The International Journal of Humanities, Volume:23 Issue: 2, 2016
Pages:
17 to 27
https://magiran.com/p1705738  
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!