«تغییر صورت»، روشی در ترجمه غیرمستقیم فرانسه به فارسی : مطالعه ای بر پایه دستاوردهای زبان شناختی وینه و داربلنه

پیام:
نوع مقاله:
مقاله پژوهشی/اصیل (دارای رتبه معتبر)
چکیده:

در این مقاله، ابتدا خاطرنشلن می‌کنیم که ترجمه فرایندی به نسبه پیچیده و ترجمه متون ادبی برپایه قواعدی متفاوت با سایر متون استوار است. سپس به مطالعه روش «تغییر صورت» به عنوان روشی غیرمستقیم در ترجمه می‌پردازیم که بر اساس تعریف و دستاوردهای زبان‌شناختی وینه و داربلنه مطرح شده است. روش تغییر صورت مطابق تعریف آنها عبارت از روشی است که طی آن مقوله‌های دستوری زبان مبدا، اعم از عناصر لغوی و نحوی، در فرایند ترجمه به زبان مقصد دستخوش تغییر ظاهری می‌شوند، بی‌آنکه محتوای پیام در زبان مقصد دچار دگرگونی شود. در ادامه این مقاله، کوشش خواهیم نمود نشان دهیم که استفاده از روش صورت تا چه حد می‌تواند به مترجم کمک نماید و او را از ترجمه کلمه به کلمه باز دارد. سرانجام نحوه استفاده از روش تغییر صورت در ترجمه از فرانسه به فارسی با ذکر مثال‌هایی برگرفته از یکی از ترجمه‌های مهدی سحابی توضیح داده می‌شود.

زبان:
فرانسوی
صفحات:
159 تا 174
لینک کوتاه:
magiran.com/p2181430 
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!