The pathology of Nahj al-Balagha translations
Nahj al-Balagha, the Imam Ali's Speeches collected by Seyyed Razhi (the famous Imamie Scholor in the fourth century) is said to be over the Creature speech and below the the creator speech. It is a precious book containing the sermons; letters and short words (Hekmat) of Ali (as). This book is important both literally, religiously, politically and socially. It has been available to Muslims for centuries and they benefited greatly from it. This book has several translations in Persian that number up to 100 titles But in addition to the valuable and useful points in these translations, there are some ambiguities that damages the proper understanding of Nahj al-Balagha's terms, so that in some cases the meaning of Mulla 'Ali's words is inconsistent with these translations. Sometimes the translation of the literal meaning of the phrase is rendered by an interpreter, and sometimes the changes of literal meaning of the words over the centuries has been ignored. The categorization of these ambiguities and mistakes and recognizing their damages to the correct meaning of Nahj al-Balagha's in its translations are the subject of this article.
-
An Analytical Critique of Sabuni’s Hadith Approach in “Safwah al-Tafasir (Elite of Exegeses)”
, Seyed Muhammd Sadeghyan *, Jalil Parvin, Mahmud Visey
Comparative Hadith Sciences Research Journal, -
Analysis of the concept of trust in the Holy Quran
*, Mohammadreza Shahroodi, Vahide Karamooziyan
Journal of Quran Cultural Studies,