از τὸ ὂν یونانی به موجود عربی
در این مقاله میکوشم به تحلیل معناشناسانه موضوع فلسفه اولی که در یونانی بدان τὸ ὂν میگویند _البته با اتکا به پژوهشهای چارلز کان_ بپردازم. τὸ ὂν در یونانی بیشتر ناظر به امور در دسترس و یافتشدنی است، یعنی آن چه عرفا از «هست» مراد میشود. خواهم کوشید برای وضوح این بحث به معادل فارسی آن بپردازم. پس از آن با رجوع به ترجمههای مابعدالطبیعه و معادل هایی که مترجمین برای ترجمه سه لفظ τὸ εἶναι، τὸ ὂν و τὸ ἔστιν، گزیدهاند به تحلیل معناشناسانه این ترجمهها خواهم پرداخت. قطعا در این میان موجود از همه برجستهتر است، خواهم کوشید سابقه این واژه را در زبان عربی و دوران ترجمه عباسی روشن سازم. سرانجام نسبت معناشناسانه موجود با معادل یونانی آن پایان بخش سخن خواهد بود.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.