جنبه ها و ارجاعات فرهنگی در فرایند ترجمه
هدف از پژوهش حاضر بررسی و واکاوی تاثیر چگونگی رابطه بین زبان و فرهنگ در فرایند ترجمه است: به منظور تحقق هدف پژوهش تلاش میشود تا نشان دهیم چگونه و بهواسطه کدام راهبردها و فرایندها تفاوتهای زبانی و فرهنگی در ترجمه نمود پیدا میکنند. برای پاسخ دادن به پرسش پژوهش، با استفاده از رویکرد زبانشناختی وینه و داربلنه و رویکرد فرهنگی ونوتی به مطالعه و بررسی ترجمه مهمان مامان میپردازیم. مطالعه و بررسی ترجمه مذکور از سویی بیانگر این است که ماری بل باهیا با حفظ و گنجاندن ارجاعات فرهنگی متن مبدا در ترجمه تلاش کرده است تا رنگ و بوی غیربومی داستان مرادی کرمانی را به متن مقصد منتقل کند. از سویی دیگر دریافتیم که مترجم با تطبیق متن مقصد با نشانهها و ارجاعات فرهنگی خوانندگان فرهنگ مقصد سعی کرده است تا نامانوس بودن و بیگانگی دنیای فرهنگی متن مبدا را برای خوانندگان فرانسوی زبان به حداقل برساند .
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.