Mohammad- Ali Eslâmi-e Nodouchane et la poésie francophile en Iran
Ce présent article a pour but de mettre en évidence l’importance de la poésie francophile de Mohammad- Ali Eslâmi-e Nodouchane (1924-2022) à travers ses poèmes Le « Péché » et la « Source » étant le pivot de la nouveauté poétique en Iran. De plus, la traduction des Fleurs du Mal et du Spleen de Paris de Charles Baudelaire fut le motif du parcours littéraire de Nodouchane en France, car il considérait Baudelaire comme le maître de sa création artistique. En outre, la « mélancolie » et la « désillusion » sont deux termes essentiels pour trouver les origines de la poésie francophile où le poète persan s’enthousiasme pour le pessimisme et l’imagination de Baudelaire afin d’être un poète visionnaire vis-à-vis de la destinée humaine. En fait, la francophilie dans sa dimension poétique sera examinée par les différents critères dont la solitude et l’angoisse constituent la trame de l’apport littéraire de Nodouchane en Iran.
پرداخت حق اشتراک به معنای پذیرش "شرایط خدمات" پایگاه مگیران از سوی شماست.
اگر عضو مگیران هستید:
اگر مقاله ای از شما در مگیران نمایه شده، برای استفاده از اعتبار اهدایی سامانه نویسندگان با ایمیل منتشرشده ثبت نام کنید. ثبت نام
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.