-
تداخل زبانی همیشه به عنوان یکی از مشکلاتی که زبان آموزان در فرآیند یادگیری زبان دوم ویا سوم همواره با آن مواجه هستند مطرح بوده است. آگاهی نسبت به این تداخلها و ارائه راهکارهای مناسب در برابر آنها به عنوان یک چالش و نیز یک هدف در آموزش زبان به شمار می آید. این مقاله با تکیه بر تحقیق میدانی انجام شده بر روی تعدادی از زبان آموزان زبان فرانسه به تجزیه و تحلیل خطاهای رایج فارسی زبانان در استفاده از زمانهای دستوری زبان فرانسه پرداخته است. تحلیل خطاهای فراگیران و مقایسه آن با پیش بینی دلیل احتمالی خطا و نیز نتایج استخراج شده از مصاحبه ها نشان می دهد که این زبان آموزان دو نوع خطا مرتکب شده اند: خطاهای درون زبانی و بین زبانی (تداخل). خطاهای درون زبانی در تمایز دو زمان دستوری مربوط به زمان آینده و در قالب تعمیم قواعد دستوری رخ داده است. بررسی خطاهای بین زبانی نشان داد که زبان مادری (فارسی) عامل قوی و منشا اصلی و زبان انگلیسی عامل ضعیف و منشا فرعی خطاها در کاربرد زمان های دستوری در زمان گذشته و زبان مادری (فارسی) تنها منشا خطا در کاربرد زمان های دستوری در زمان حال بوده است.
کلید واژگان: تجزیه و تحلیل خطا, خطا, زبان فرانسه, زبان فارسی, زمان دستوریCross-linguistic interference is a major difficulty which Persian learners encounter in the process of foreign language learning. Addressing this interference and its negative impact at an earlier stage is both a challenge and target for the teacher. This study aims at analyzing the frequent errors made by Persian learners in different tenses in French. The analysis of the errors, the comparison of the speculations of the cause of errors, and the results of interviews with the learners showed that the learners made two kinds of errors: intralingual and interlingual. Intralingual errors occurred in generalizing the grammatical rules of le futur simple. The analysis of the interlingual errors revealed that learners’ first language (Farsi) was the main reason and the English language was the less important reason for errors in the usage of past tenses. Furthermore, learners’ first language (Farsi) turned out to be the only cause for errors when using present tenses.Keywords: error analysis, error, Persian, French, tense -
پژوهش حاضر رابطه بین سطح میان زبان و بسامد خطاهای درون زبانی و بین زبانی را بررسی می کند. بدین منظور رویکرد شناختی- تحلیل خطا که رویکردی تلفیقی است، برای بررسی خطاهای زبان آموزان فارسی زبان در کاربرد حروف اضافه منضم به فعل اسپانیایی پیشنهاد می شود. نوع پژوهش از دیدگاه هدف، کاربردی و بر اساس ماهیت و روش، از نوع تحقیق همبستگی است. جامعه آماری، دانشجویان رشته زبان اسپانیایی دانشگاه علامه طباطبایی هستند که به روش نمونه گیری خوشه ای75 نفر از آنان به عنوان نمونه اولیه تحقیق مورد آزمون قرار گرفتند. از میان آن ها، 67 آزمودنی در سه سطح میان زبان: مقدماتی، متوسط و پیشرفته تقسیم شدند. طبقه بندی سطح میان زبان آزمودنی ها بر اساس پاسخ هایشان به پرسش نامه صورت گرفته است. با بهره گیری از آمار توصیفی، این مطالعه نشان می دهد که بسامد بروز خطاهای درون زبانی با سطح میان زبان همبستگی مثبت و بسامد بروز خطاهای بین زبانی با سطح میان زبان همبستگی منفی دارد.کلید واژگان: زبان شناسی شناختی, میان زبان, خطاهای بین زبانی, خطاهای درون زبانی, متمم حرف اضافه اسپانیاییThis study examines the relation between the level of informant's interlanguage and the frequency of two types of errors: intralinguals and interlinguals. A cognitive- contrastive approach has been suggested as an eclectic model to analyze the frequency of errors of Persian-speaking students in using Spanish verb-governed prepositions. This study is considered as an applied study based on research objectives, and a correlation from the point of view of method. The population is from Alame Tabatabaie University undergraduate Spanish students. First 75 students were selected according to the cluster sampling method. Then 67 of students were reselected and divided into the following three levels of interlanguage: basic, intermediate, and advanced. The level of interlanguage was determined by the student's answers to the questionnaire. Using descriptive statistics, the study shows that the frequency of intralingual errors has a positive correlation with the level of the interlanguage, and the frequency of interlingual errors has a negative correlation with the level of interlanguage.Keywords: Cognitive linguistics, Interlanguage, Interlingual errors, Intralingual errors, Spanish verb, governed prepositions
-
یکی از عناصری که روند یادگیری زبانهای خارجی یا زبان دوم را با اختلال مواجه می کند، خطاهای زبانی است؛ البته بروز خطا در فرایند یادگیری مساله ای عادی و قابل پیش بینی است. ولی آنچه در این رابطه از اهمیت برخوردار است، آگاهی نسبت به این خطاها و یافتن راهکارهایی برای رفع آنهاست. تجزیه و تحلیل خطا به منظور یافتن علل بروز آنها از اصول اولیه تدریس و آموزش زبانهای خارجی محسوب می شود. یکی از مواردی که در جریان آموزش زبان ژاپنی زبان آموزان در سطوح مختلف در استفاده از آن دچار خطا می شوند، جملات مجهول است. از آنجا که جملات مجهول در زبان ژاپنی کاربرد زیادی دارند، استفاده ی صحیح از آنها از اهمیت زیادی دارد. ما در تحقیق حاضر کوشیدیم نخست، مروری کوتاه بر ساختار و ویژگیهای جملات مجهول در زبان ژاپنی داشته باشیم، سپس با بهره گیری از روش میدانی به ارزیابی رایج ترین خطاهای زبان آموزان ایرانی در هنگام کاربرد این جملات بپردازیم. نتایج این پژوهش نشان می دهد که زبان آموزان دو نوع خطا مرتکب شده اند: خطاهای بین زبانی و خطاهای درون زبانی. بررسی خطاهای بین زبانی نشان داد که زبان فارسی به عنوان زبان مادری عامل اصلی بروز خطاهایی نظیر استفاده از مفعول در جایگاه فاعل، حذف عامل انجام عمل و خطا در کاربرد ساختار نحوی با تعمیم قواعد دستوری فارسی به ژاپنی بوده است. خطاهای درون زبانی در تفکیک جملات مجهول از فرمهای دستوری مشابه، کاربرد حروف اضافه و ساخت مجهول سه بخشی رخ داده است.کلید واژگان: خطا, مجهول, درون, بین, زبانیOne of the factors that hinder the process of second language acquisition is the linguistic errors. Indeed, making errors in the process of language learning is a normal and predictable matter. However, the importance lies in being aware of these errors and finding strategies to rectify them. Analyzing the error in order to find its sources is considered as one of the essential parts of language teaching. During the process of teaching the Japanese language, students with different levels of proficiency commit errors in the use of passive sentences. Considering the frequent use of passive sentences in the Japanese language, the correct usage of it is of high importance. As the first step of our study, an overview of the structures and properties of passive sentences in the Japanese language is carried out, followed by field research for an investigation into the most common errors made by Iranian language learners when using these sentences. The results of the research revealed that the language learned have committed two types of errors: Interlingual errors and intralingual errors. Examining intrerlingual errors revealed that the Persian language is the main cause of errors such as substituting objects for subjects, the omission of the doer of the action and errors in the use of syntactic structures due to overgeneralization of grammar rules between Persian and Japanese languages. Examples of intralingual errors include failure in differentiating between passive sentences and similar grammatical forms, misuse of postpositions and errors in the making of three-component part passive sentences.Keywords: Error, Analysis, passive, intralingual, interlingual
-
خطاها انحرافات رایج و نظام مندی هستند که در نتیجه تخطی از قواعد زبان دوم به وجود آمده اند. در پژوهش حاضر خطاهای واژگانی براساس دسته بندی دالی، برت و کراشن (1982) به سه دسته تقسیم شده اند: خطاهای بین زبانی، خطاهای درون زبانی و خطاهای مبهم. هدف این نوشتار، بررسی سرچشمه و توزیع خطاهای واژگانی در گفتار کردزبانان کلهر ساکن کرمانشاه است. نمونه آماری این پژوهش که ازنظر رویکرد، جزء پژوهش های کمی - کیفی است، هفده دختر و پسر دوزبانه ساکن شهر کرمانشاه را شامل می شود که به طور مساوی از هردو جنس به روش نمونه گیری داوطلبانه انتخاب شدند. بعد از جمع آوری داده ها، ابتدا خطاها طبقه بندی شدند و سپس بسامد وقوع آن ها در قالب جدول و نمودار نشان داده شد. نتایج نشان داد که خطاهای مشاهده شده دارای منشا درون زبانی و بین زبانی هستند. بیشترین خطاهای مشاهده شده نیز به ترتیب متعلق به خطاهای بین زبانی و درون زبانی بود. نتایج این پژوهش در کنار ارائه توصیفی از خطاهای واژگانی کردزبانان کلهر، بر ضرورت اصلاح شیوه های تدریس، طراحی آزمون ها و منابع درسی و همچنین تهیه کتاب های دوزبانه تاکید می کند تا گامی در جهت کاهش مشکلات کردزبانان به هنگام تعامل با فارسی زبانان برداشته شود.کلید واژگان: خطا, خطاهای بین زبانی, خطاهای درون زبانی, زبان فارسی, کردی کلهریErrors are common and systemic deviations resulting from the violation of the rules of the second language. In the present study, lexical errors based on the classification of Dulay, Burt and Krashen of errors (1982) are divided into three categories: intralingual errors, interlingual errors and ambiguous errors. The purpose of this research is to investigate the source and distribution of lexical errors in the speech of Kalhori natives living in Kermanshah. The sample of this quantitative- qualitative study included 170 bilingual Kalhori males and females living in Kermanshah. They were selected equally via voluntary sampling method. After gathering data, at first they were classified and then their frequencies were shown through tables and charts. The results showed that the sources of these errors are intralingual and interlingual. The highest percentage of observed errors belonged to intralingual and then interlingual errors. The results of this study, along with presenting a description of the lexical errors of Kalhori natives, emphasize on the necessity of correcting and improving teaching methods, constructing tests and teaching resources and providing books to teach Persian to Kalhor students, in order to take steps to decrease the problems of Kalhori natives when interacting with Persian natives.Keywords: Error, Intralingual errors, Interlingual errors, Persian, Kalhori Kurdish
-
مقاله حاضر در چهارچوب تحلیل مقابله ای و تحلیل خطا، در پی بررسی و تحلیل انواع خطاهای املایی عرب زبانان فارسی آموز است. داده های پژوهش حاضر از املاهای میان دوره و پایان دوره 105 آزمون دهنده عرب زبان فارسی آموز در سه سطح مبتدی، متوسط و پیشرفته گردآوری شده است. افراد مورد بحث به شکل تصادفی از میان عرب زبانان مرکز آموزش زبان فارسی جامعه المصطفی در استان قم انتخاب شده اند. خطاهای به دست آمده از این زبان آموزان از نظر مقوله به خطاهای واکه ای، همخوانی و صوری، و بر اساس منشا به سه دسته درون زبانی، میان زبانی و مبهم تقسیم شده است. تحلیل خطاهای املایی این فراگیران حاکی از آن است که از نظر مقوله، بیشترین میزان خطا با %47 در نظام واکه ای است و تفاوت چندانی بین تعداد خطاهای همخوانی (%8/26) و صوری (%4/26) وجود ندارد. از نظر منشا خطا، خطاهای میان زبانی با %56 بیشترین تعداد را به خود اختصاص می دهد و خطاهای مبهم با %26 و خطاهای درون زبانی با %18 در رتبه های بعدی قرار می گیرند؛ به این ترتیب، مهم ترین منشا بروز خطا در نگارش عرب زبانان تداخل زبان عربی است که در واقع از جزئی بودن تفاوت های بین نظام واجی دو زبان عربی و فارسی نشئت گرفته و این امر خود تاییدی بر فرضیه میانه است. از سوی دیگر، نتایج پژوهش نشان می دهد که ارتکاب خطاهای بین زبانی بیشتر از جانب زبان آموزان مبتدی صورت می گیرد و در حقیقت با افزایش سطح و آشنایی بیشتر زبان آموزان با زبان فارسی، تا حد زیادی از میزان این نوع خطاها کاسته می شود.کلید واژگان: تحلیل خطا, تحلیل مقابله ای, خطاهای املایی, عرب زبان, فارسی آموزSpelling is one of important skills of the second language learning, which deserves to be considered due to its importance and its impact on reading and writing skills. However, this language aspect has been less considered by educational planners and teachers. Learning spelling is a completely systematic process that is influenced by learners knowledge on different aspects of language (including phonological, morphological and orthographic knowledge). Through investigating the spelling errors of Persian learners, it is possible to achieve their real understanding from the second language structure at each stage of their linguistic development. Thus findings of such research are useful for teachers, curriculum and textbook designers who are eager to identify problematic areas for Persian spelling learners. The data of present research help them find in which linguistic aspect of spelling, their learners need more training.
The significance of this issue and the lack of literature in this field have led the authors of the present paper to analyze the spelling errors of Arab learners of Persian language by using contrastive and error analysis approaches. The data collected from 105 of learners intermediate and final spelling tests in three levels of beginner, intermediate, and advanced. The population of the present research has been selected by simple random sampling among Farsi-learners at Jamat-al-Mostafa-al-Alameyyeh , Ghom branch. Regarding errors sources, the data obtained divided into three groups of intralingual, interlingual and ambiguous and based on their category, they are classified as consonantal, vowel and form errors. The results indicate that categorically, the errors related to vowel system have the highest frequency (47%) and there arent much differences between consonantal (26/8%) and form (26/4%) errors. Also according to the source of errors, the inter lingual errors with the source of mother tongue with 56% have the maximum frequency and ambiguous and intra lingual errors are in the second and third places (26% and 18% respectively) (table 1). Therefore, it can be said that the most important source of spelling errors of Arab learners of Persian is the interference of learners mother language on Persian spelling learning. These kinds of errors are resulted from trivial differences between Arabic and Persian phonemic systems. This matter confirms with the moderate version of contrastive analysis. -
نشریه زبان پژوهی، پیاپی 52 (پاییز 1403)، صص 153 -182
این مقاله با بررسی خطاهای واژگانی برگرفته از 200 انشای نگاشته شده توسط فارسی آموزان عرب زبان، رویکرد تازه ای را به آموزش های واژگانی در چارچوب «تحلیل خطا و تحلیل مقابله ای» پیشنهاد می دهد. از این تعداد، 100 زبان آموز در محیط فارسی زبان و 100 زبان آموز دیگر در محیط غیرفارسی زبان درس می خواندند. در انشای این افراد تعداد 927 خطا یافت شد. طبقه بندی لاچ (Llach, 2011) از خطاهای واژگانی که در این مقاله به کار گرفته شده، به آن دسته از خطاهای معنایی و صوری می پردازد که خاستگاهی بین زبانی و درون زبانی دارند. یافته های تحلیلی که با نرم افزار آماری اس.پی.اس.اس به دست آمد، نشان می دهد که در 5. 90 درصد از 200 انشاء دارای خطا، بیشترین موردی که زبان آموزان مرتکب شدند، خطاهای درون زبانی بود. خطاهای رایج در میان زبان آموزان خطاهای صوری و معنایی بودند که به ترتیب، 72 درصد و 5. 50 درصد از 200 انشا دارای خطا یافت شدند. همچنین، پژوهش حاضر نشان می دهد که رابطه آماری معناداری بین خطاهای بین زبانی (تداخل زبان اول) و محیط غیرفارسی زبان وجود دارد. این مسئله درستی نسخه میانی از تحلیل مقابله ای را اثبات می کند. داده های این جستار می تواند به عنوان راهنمایی برای پژوهشگران در نگارش فرهنگ واژگان و اصطلاح های خطاهای زبانی به کار گرفته شود.
کلید واژگان: خطاهای واژگانی, تحلیل مقابله ای, تحلیل خطا, درون زبانی, بین زبانیLanguage research, Volume:16 Issue: 52, 2024, PP 153 -182When language learners select words improperly or inaccurately due to either interference from their native language (also known as the mother tongue or L1), or a lack of knowledge of the target language (known as L2), they confuse the listener or the reader. The present study is significant because lexical errors are a neglected aspect of language learning that requires attention. The study adopts an error analysis and contrastive analysis joint theoretical framework to analyze and study lexical errors extracted from 200 compositions written by Arab learners of Persian. The two approaches form a framework through which inter-lingual and intra-lingual errors can be identified and studied.The moderate version of contrastive analysis is used to study the inter-language errors. This approach provides a clear ‘equation’: wherever patterns are minimally distinct in form or meaning in one or more systems, confusion may result”. (Oller, J. & Ziahosseiny, S.M., 1970). In addition, the error analysis approach will allow the study of intra-language errors which mainly happen due to language (L2) ignorance (Keshavarz, 2011), based on Llach’s taxonomy of errors as it seems to be the most comprehensive and economic framework simultaneously.Research on this topic remains limited, with most studies focusing on grammatical errors while lexical errors have received less attention. According to the literature, no studies have addressed lexical errors in Persian from this viewpoint. This includes providing an appropriate taxonomy of errors, suggesting ways to learn to deal with these errors, and using these data to construct a dictionary of lexical errors.Previous studies discussed in the literature review including (Qamsari, 2007), (Tahrezadeh, 2015), (Dehkhoda, Z. & Motavalian, R., 2014), (Ghiassi Zarch, A. & Jafari, F., 2020) have focused either solely on error analysis or solely on contrastive analysis. Furthermore, these studies did not specfically study lexical errors but rather different types of errors and how to address them in the teaching process.
Keywords: Contrastive Analysis, Error Analysis, Inter-Language, Intra-Language, Lexical Errors -
هدف از پژوهش حاضر، تحلیل خطاهای نوشتاری فارسی آموزان آلمانی زبان در سطح مقدماتی است؛ به همین منظور، خطاهای موجود در نگارش نویسه های نوشتاری 34 زبان آموز مقدماتی زبان فارسی به روش خودانگیخته گردآوری و با توجه به طبقه بندی های فیزیاک (1981)، کشاورز (1999) و ضیاحسینی (1994) مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته است. داده های تحقیق شامل 850 خطا، موسوم به خطاهای املایی-واجی است که مربوط به نویسه ها و حروف آنها در واژه ها می باشد. خطاهای موجود با توجه به فرایندهای واجی به ترتیب در گروه های جایگزینی نادرست، افزایش نادرست، کاهش نادرست و ترتیب نادرست نویسه و همچنین با توجه به منشا وقوع در دو گروه خطاهای میان زبانی و خطاهای درون زبانی طبقه بندی شده اند. نتایج پژوهش بیانگر آن است که منشا وقوع 672 خطای واجی، میان زبانی است و 218 خطای دیگر نیز از منشا درون زبانی برخوردار هستند. همچنین، بروز 671 خطای واجی از فرایند جایگزینی نادرست، 316 خطا از فرایند افزایش نادرست، 268 خطا از فرایند کاهش نادرست و 25 خطای دیگر هم از فرایند ترتیب نادرست نویسه ناشی شده است که در این میان، فرایند جایگزینی نادرست نویسه دربرگیرنده ی دو فرایند دیگر یعنی افزایش و کاهش نادرست نویسه می باشد. بسامد وقوع فرایندهای واجی در پیدایش خطاها نیز محاسبه و در جداول مربوط ارائه شده است. تحقیق حاضر نشان دهنده ی این است که زبان فارسی به عنوان زبان دوم، نسبت به تداخل زبان آلمانی به عنوان زبان مادری، تاثیر بیشتری در بروز خطاها دارد.
کلید واژگان: خطاهای املایی, واجی, واج, نویسه, فرایند تولید خطا, تداخل -
پژوهش حاضر ما را در رابطه با چیستی خطاهای قانونمندی که زبان آموزان مرتکب می شوند در کشف ماهیت راهبردها و فرضیه های یادگیری زبان بسیار کمک می کند. سوال های این تحقیق عبارتند از این که زبان آموزان کرد چه خطاهایی را مرتکب می شوند و بسامد تکرار هر خطا و منبع هر خطا کدام است. نوشتار 100 نفر دانش آموز کلاس پنجم ابتدایی شهرستان مهاباد در فاصله سنی 11-10 سال که زبان مادری آنها کردی (گویش مهاباد) است، بصورت انشایی با موضوع یکسان تحلیل و بررسی شد. در این تحقیق زبان آموزان در همه ی حوزه های دستوری ساخت واژی، نحوی، واژگانی - معنایی مرتکب خطا شده اند اما در حوزه ی نحوی تعداد و بسامد و درصد خطاهایشان بیشتر است. البته بطور موردی بیشترین خطا مربوط به جز ء فعلی نامناسب (ساختواژی) و کمترین خطا مربوط به شخص فعلی (نحوی) می باشد. در این تحقیق، تداخل زبان مادری یکی از منابع اصلی خطاهای زبانی محسوب میگردد. با وجود این، خطاهای بسیاری نیز از تداخل متقابل واحدها در درون زبان مقصد و راهبردهای یادگیری زبان آموز، سرچشمه می گیرند. چیزی کمتر از یک سوم خطاهای زبان آموزان، خطاهای درون زبانی هستند و حدود دوسوم آنها، خطاهای بین زبانی هستند و بخشی هم به عنوان خطاهای راهبردهای یادگیری آموزنده هستند.کلید واژگان: خطاهای ساختاری, خطاهای نحوی, خطاهای نوشتاری, خطاهای واژگانی, معنایی فارسی آموزان کردزبانThe present piece of research is an attempt to discover the nature of student's written errors which help learn about the strategies learners employ and better appreciate the leaning hypotheses. More specifically this study aims at finding the what, the frequency, and the origin of errors Kurdish learners of Persian make. Written essays of I 00 students in the fifth grade of a primary school in Mahabad were analyzed. These students errors were of morphological, syntactic and lexico-scmantic types. Interference from LI just one of the sources of errors, others being the interaction between the two languages, and the learning strategies of the learners.Keywords: Morphological errors, Syntactic errors, Writing errors, Lexico-semantic errors, Persain learners of Kurdish
-
در حوزه ی فراگیری زبان دوم، همواره این فرضیه وجود داشته است که زبان آموزان، عناصری از زبان مادری خود را در زبان دوم به کار می گیرند. در پی این فرضیه، نظریه های زیادی نیز مطرح شده است که این پژوهش با توجه به نظریه ی «تحلیل خطا» به بررسی خطاهای نحوی 133 دانش آموز تالشی زبان مقاطع سوم، چهارم و پنجم ابتدایی روستاهای عنبران بالا و پایین شهرستان نمین استان اردبیل در نگارش به زبان فارسی پرداخته است. بدین منظور، انواع خطاهای دستوری از متن های نگارش یافته توسط دانش آموزان تالشی زبان استخراج شده و سپس با بررسی خطاها، دلایل و منابع ایجاد خطا مورد تحلیل و واکاوی قرار گرفته تا مشخص شود خطاها در چه مواردی و به چه دلایلی ایجاد شده اند. مبنای نظری این واکاوی، دسته بندی کوردر (1975) بوده است که اعتقاد دارد خطاها، بر پایه ی منابع ایجاد خطا، به سه دسته ی «خطاهای بین زبانی»، «خطاهای درون زبانی» و «خطاهای آموزشی» تقسیم می شوند. داده های به دست آمده از تحلیل خطاهای دانش آموزان تالشی زبان نشان داد که انواع خطاهای نحوی در نوشتار این زبان آموزان وجود دارد، ولی تعداد «خطاهای آموزشی» نسبت به دیگر خطاها بیشتر است. در میان انواع خطاهای تفکیک شده، خطاهای «عدم مطابقت شناسه ی فعل با فاعل (نهاد)»، به ویژه در میان خطاهای آموزشی، بیشتر از دیگر انواع خطاها بوده است؛ یافته های این پژوهش علاوه بر آن که توصیفی از خطاهای تولید شده توسط دانش آموزان تالشی زبان را ارائه می دهد، می تواند بر ضرورت بهبود و اصلاح روش های تدریس و منابع آموزشی مانند کتاب های آموزش زبان فارسی تاکید نماید تا از این طریق شاهد کاهش خطاهای آموزشی نیز باشیم.
کلید واژگان: خطاهای بین زبانی, خطاهای درون زبانی, خطاهای آموزشی -
بررسی و تحلیل خطاهای نوشتاری فارسی آموزان، می تواند به شناخت مشکلات و کاستی های خط فارسی کمک کند. با بهره گیری از این ابزار، می توان به مشکلات زبان آموزان عرب در فراگیری واژه ها، آواها، تلفظ و تاثیر آن ها در املا و رسم الخط و در نهایت نقش زبان آموزنده در فرایند آموزش زبان فارسی به غیرفارسی زبانان و پیشبرد مهارت های زبانی آنان پی برد. با طبقه بندی و تحلیل خطاها و نیز ارائه راهکارهای مفید، می توان کیفیت یادگیری زبان آموزان را بهبود بخشید. هدف ما در این پژوهش، بررسی و تحلیل علل و چگونگی ایجاد این نوع از خطاها در ذهن زبان آموز، تلفظ، رسم الخط و نوشتار اوست. از سوی دیگر، علل تعداد قابل توجهی از تغییرات و تفاوت های نوشتاری و املایی ناشی از خط فارسی در حین یادگیری برای عرب زبانان را می توان از خطاهای درون زبانی (زبان مادری) و یا برون زبانی (زبان دوم) برشمرد. از نتایج حاصل از این پژوهش، شناسایی و دسته بندی دلایل خطاهای ناشی از خط و نوشتار فارسی و نیز ارائه راهکارهای آموزشی است که می تواند یکی از مهم ترین و ضروری ترین تکینک های آموزش نوشتار به فارسی آموزان عرب زبان باشد؛ به ویژه این که علاوه بر املای واژه، نقش خط هم در آموزش مهارت خوانداری و نگارش، بسیار پررنگ و برجسته است. همچنین دسته بندی تفاوت های خطی وام واژگان و خطاهای ناشی از آن ها که اغلب از خطاهای درون زبانی محسوب می شوند، در تسریع یادگیری زبان آموز موثر است.
کلید واژگان: رسم الخط فارسی, آموزش, مهارت نوشتن, فارسی آموزان عرب زبان, خطاهای املاییAnalyzing the Persian written errors of students can help to identify the problems and shortcomings of the Persian script, and by using this tool, we can understand the problems of Arab learners in learning words, phonemes, pronunciation and their impact on spelling, and ultimately the role of learner in the process of teaching the Persian language to the non-Persian speakers in all four language skills. By classifying their errors and analyzing them and providing useful solutions, we can improve the quality of learning learners.Therefore, our purpose in this study is to analyze the causes and how this kind of errors make in the mind of the learner, pronunciation, and writing. On the other hand, the causes of a significant number of written and spelling differences caused by the Persian script while arabs are learning, can be considered as intralinguistic (native language) or extralinguistic errors. One of the results of this study is the identification and categorization of Persian script and writing errors as well as the provision of educational solutions that can be one of the most important and essential teaching the writing to Arab learners of Persian; In particular, in addition to spelling, the role of the script in reading and writing skills is also very prominent. It is effective in accelerating learning of learners.
Keywords: Persian Script, Teaching, Writing Skills, Persian Language Learners, Errors
-
از آنجا که گزینه «جستجوی دقیق» غیرفعال است همه کلمات به تنهایی جستجو و سپس با الگوهای استاندارد، رتبهای بر حسب کلمات مورد نظر شما به هر نتیجه اختصاص داده شدهاست.
- نتایج بر اساس میزان ارتباط مرتب شدهاند و انتظار میرود نتایج اولیه به موضوع مورد نظر شما بیشتر نزدیک باشند. تغییر ترتیب نمایش به تاریخ در جستجوی چندکلمه چندان کاربردی نیست!
- جستجوی عادی ابزار سادهای است تا با درج هر کلمه یا عبارت، مرتبط ترین مطلب به شما نمایش دادهشود. اگر هر شرطی برای جستجوی خود در نظر دارید لازم است از جستجوی پیشرفته استفاده کنید. برای نمونه اگر به دنبال نوشتههای نویسنده خاصی هستید، یا میخواهید کلمات فقط در عنوان مطلب جستجو شود یا دوره زمانی خاصی مدنظر شماست حتما از جستجوی پیشرفته استفاده کنید تا نتایج مطلوب را ببینید.
* ممکن است برخی از فیلترهای زیر دربردارنده هیچ نتیجهای نباشند.
-
معتبرحذف فیلتر