فهرست مطالب

پژوهشنامه زبان و ادبیات روسی - سال یازدهم شماره 2 (پیاپی 22، 2023)

پژوهشنامه زبان و ادبیات روسی
سال یازدهم شماره 2 (پیاپی 22، 2023)

  • تاریخ انتشار: 1402/07/09
  • تعداد عناوین: 12
|
  • لوبوف دمیتری یونا بوگایوا صفحات 11-27

    ویکتور پلوین با شروع داستان ها و رمان های نخستین خود همواره به واقعیت دیجیتال، الگوریتم های آینده، مسایل تقابل هوش مصنوعی و انسان می اندیشید . یکی از مسایل اصلی موردتوجه وی به این موضوع معطوف می شود که آیا آینده هوش مصنوعی دارای تفکر مستقل است یا تنها شبیه سازی فعالیت ذهن انسان را انجام می دهد؟ در این مقاله موضوعاتی مانند هوش مصنوعی، آزمایش ذهنی «اتاق چینی»، آزمون تیورینگ، خطای دید موسوم به « مکعب نکر» و بازی با این آزمایش ها، ایده ها و نظریه ها در آثار پلوین، به ویژه در رمان «S.N.U.F.F»،

    (2011)بررسی می شوند. پیش فرض این است که ویژگی آثار پلوین که به هوش مصنوعی اختصاص دارند، نوسانی بودن آنها، یع نی حرکت در بین دو لبه یک محدوده است. این ویژگی، نویسنده را به ویژه در آثار جدیدتر، به سمت سنت متامدرنیزم که به عنوان جایگزین پست مدرنیزم در حال بروز است، سوق می دهد.

    کلیدواژگان: ویکتور پلوین، «S.N.U.F.F.»، هوش مصنوعی، آزمایش ذهنی، خطای دید، اصل تکامل، متامدرنیزم
  • ورانیکا ویتالیونا وسوکووا * صفحات 29-45

    این مقاله به بررسی تاریخچه ترجمه های رمان دانیل دفو، نویسنده انگلیسی ابتدای سده هجده درباره رابینسون کروزو به زبان روسی می پردازد؛ رمانی که 300 سالگی آن در سال 2020-2019 جشن گرفته شد . هر یک از سه بخش این رمان، تاریخچه ترجمه خاص خود را از دهه شصت سده هجده « زندگی و ماجراجویی های رابینسون ک روزو » دارد. بخش نخست میلادی چندین بار به زبان روسی ترجمه شد . نگارنده مقاله چهار نمونه اصلی مستقل را از هم برای « ادامه ماجراجویی های رابینسون کروزو » جدا کرده است . بخش دوم این سه گانه نخستین بار در اواخر سده نوزده ترجمه شد و از نظر ماهیتی تنها ترجمه اصل ی به زبان روسی تفکرات جدی درباره زندگی و ماجراجویی های اعجاب آور » به شمار می رود. بخش سوم رمان در سالگرد 300 سالگی رمان بود که به روسی ترجمه شد و در سال 2022 به « رابینسون کروزو چاپ رسید . نگارنده، تجربه ترجمه بخش آخر این سه گانه را به اشتراک گذاشته و نشان می دهد که این بخش عمدتا مجموعه ای از نوشته های آموزنده است و دوران بحران در جامعه انگلستان در بین سده های هفده و هجده را به تصویر می کشد.

    کلیدواژگان: دانیل دفو، رابینسون کروزو، ترجمه شناسی، ارتباط بین فرهنگی، رمان انگلیسی سده هجده
  • تاتیانا الکساندراونا کاشمچوک * صفحات 47-65

    در این مقاله اشعار تمثیلی لرمانتف از منظر مسایل فلسفه فرهنگی تجزیه و تحلیل شده است. این شمال، غرب و شرق (جنوب) به عنوان قدرت ها و تفکرات اصلی تاریخ بررسی می شوند. آنها که معمولا به عنوان انعکاس مجموعه رمانتیک تفسیر می شوند به عنوان نقطه عطفی در مسیرهای تحلیل تاریخی -مذهبی به شمار می آیند. موضوع غرب توسط شعر کاملا خاتمه یافته است (گلادیاتور رو به موت). محور شمال - شرق با تلاش برای شناخت پایه های معنوی و گرایش به «شمال مهربان» با ارزش های مسیحیت جاری در آن در راس توجه قرار دارد. در مقاله، پیچیدگی دراماتیک تقابل آنها در سوژه های تمثیلی دو تقابل تحلیل می شود : برگ بلوط یا جنوب («برگ») و شاخه درخت پالم با شمال («شاخه فلسطین») - نظم و حکمت دنیای سنتی و ذهن فردی جدا افتاده که اصول مشترک خود را از دست داده است . در نتیجه، اشعار فلسفه فرهنگی لرمانتف قابلیت های خلاقانه بسیار زیاد شاعر را در مسیر ایجاد یک مفهوم مصنوعی که فلسفه، مذهب و هنر را با هم ترکیب می کند، به نمایش در می آورند . مرگ زودهنگام شاعر، به گفته گراسمن، حکمت این شاعر را که در اشعار ابتدایی وی نمود مشخصی دارد، از اندیشه جهانی گرفت.

    کلیدواژگان: اشعار م . یو. لرمانتف، دگرگویی، نمادهای سمبلیک، فلسفه فرهنگی، غرب، شرق
  • ایرین یگورونا مادابادزه * صفحات 67-86

    گرجستان تاثیر بسزایی در ز ندگی و آثار شاعر، نثرنویس و درام نویس سرشناس روس، یاکوف پتروویچ پالونسکی (1898-1819) داشته است. پنج سالی که وی در تفلیس سپری کرد، تاثیر شگرفی بر سرنوشت هنری وی داشت : مجموعه اشعار چاپ شده در تفلیس («سازناندار»، 1849، «چند شعر»، 1851) توانستند نظر منتقدان را جلب کنند و برای وی شهرتی در بین معاصران به همراه آورند . هدف این پژوهش، مشخص کردن رابطه بین حقیقتی که یاکوف پالونسکی در گرجستان دید، با ویژگی درک و تجلی آن در گفتمان رمانتیک ذهن خلاق شاعر است . ماده اصلی مورد استفاده در این پژوهش، گفتمان متن شعر «بعد از جشن» (1849)، اثر ریال پالونسکی و گزیده هایی از نامه های شاعر به دوستان است . این نخستین باری است که چنین پژوهشی انجام می شود . نتایج تحلیل انجام شده، امکان دستیابی به جمع بندی هایی در رابطه با روابط شخصی شاعر با نمایندگان جریان روشنفکری گرجستان و مدل اجتماعی- فرهنگی رفتار نمایندگان اشراف گرجستان را فراهم کرده است.

    کلیدواژگان: یاکوف پتروویچ پالونسکی، ادبیات سده نوزده روسیه، متن قفقازی، «بعد از جشن»، گفتمان رمانتیک، فرامتن
  • لودمیلا ولادیمیرونا تاباچنکا * صفحات 87-106

    می توان رویکردهای مشخصی در توسعه اشکال پادژی و پادژی – حرف اضافه ای اشکال اسمی در چارچوب پیشینه های فراهندواروپایی و فرااسلاوی آنها مشخص کرد . در دوره فراهندواروپایی، معناشناسی پایانه های صرفی پادژها که سرشار از معانی مختلف بودند (اعطایی، مکانی، ابطالی و غیره) تیره و تار شده و نیاز به شفاف سازی با ابزار ویژه دارد . در ابتدا قیدهای قدیمی زبان روسی که بعدها به حروف اضافه (و پیشوند) تبدیل شدند، این کارکرد را بر عهده گرفتند . به طور ویژه اشکال قیدی بدون حرف اضافه با اشکال پادژی - حرف اضافه ای کنار زده شدند (доити города → дойти до города). آنها به واحدهای اسمی نحوی آزادی تبدیل شدند که قرابتی با قیود داشتند . رفته رفته فرایند جدایی واحدهای نحوی قیدی حرف اضافه ای و مفعولی بدون حرف اضافه و معنادار شدن رابطه بین فعل و حالت اسم اتفاق افتاد . جهت گیری نخست گسترش معنایی حروف اضافه، گسترش معنای ثانویه بر اساس حروف اضافه مکانی بود . جهت گیری دوم، بی معنا شدن حروف اضافه ساده و در نهایت، پیدایش حروف اضافه مرکب کامل (по причине, с целью, вследствие) بود. عامل اصلی تاثیرگذار بر تاریخ حروف اضافه، تقابل اشکال با حروف اضافه و بدون حروف اضافه و در مرحله بعدی تقابل حذف معنای حروف اضافه و دارای معنای تخصصی بود.

    کلیدواژگان: تاریخ زبان روسی، اشکال بدون حرف اضافه اسامی، پیدایش حروف اضافه، اشکال پادژی با حرف اضافه، حذف معنایی حروف اضافه ساده
  • زیناییدا آندره یونا خاریتانچیک * صفحات 107-125

    در این مقاله در نتیجه تجزیه و تحلیل معنای اسامی گروه های واژگانی - معنایی در زبان روسی م عاصر (اسامی افراد از نظر خویشاوندی، شغل، اسامی نظامی، حیوانات خانگی و وحشی و غیره) نتیجه گیری می شود. بر این اساس معنای واحدهای معنایی به توصیف آنها در فرهنگ ها که بر اساس پرکاربردترین معانی وابسته به متن آنها استوار شده اند، محدود نمی شود، بلکه تعداد قابل توجهی از ویژگی هایی (دریافتی، رفتاری، مکانی و غیره)را دارند که نماینده ماهیت آنها هستند و در منابع فرهنگ نویسی ثبت نشده اند. این معانی در تعداد زیادی بافت مربوط که از پیکره ملی زبان روسی و دیگر پیکره های زبان روسی استخراج شده اند، تجلی پیدا کرده اند و یک مجموعه بالقوه و باز از واحدهای واژگانی تشکیل می دهند. این مجموعه، پایه داده ای زبان روسی را به عنوان غنی ترین گنجینه دانش و اعتقادات درباره دنیای اطراف تشکیل می دهند.

    کلیدواژگان: واحد واژگانی، معنا، پتانسیل معنایی، عبارت، پیکره، ساختار مفهومی
  • ناتالیا یوری یونا گوریوا * صفحات 127-145

    ضرورت انجام این کار پژوهشی، نیاز به بررسی کاربرد ارتباطی بازخوانی سناریوهای فرایندی در نامه نگاری اداری زبان روسی از طریق اسناد فعالیت های طرف های اداری و ویژگی تنظیم وضعیتی و نقشی موقعیت آنها با استفاده از اسامی برگرفته از فعل و گروه واژه های برگرفته از فعل است . اسامی برگرفته از فعل با معنای فرایندی و فاعلی در سندهای اداری به عنوان موضوع پژوهش انتخاب شده اند. ویژگی تحلیل انجام شده، بررسی نامه نگاری رسمی - اداری به عنوان یک شکل خاص از تقابل طرفین ارتباط از منظر کاربرد شناختی است که اجازه می دهد معنای شناختی متون نامه های اداری به عنوان یک چارچوب ارتباطی اجتماعی توصیف و تشریح شود . مطابق با فرایند دسته بندی، نامه نگاری اداری، مفهومی چندجانبه است که تمام ویژگی های یک چارچوب اجتماعی یعنی وجود ساختار ثابت و قالب معنایی را داراست؛ تغییراتی که در معانی اسامی و گروه واژه های برگرفته از فعل مشخص می شوند و انحراف مفهومی آنها تابع شرایط تغییر بافت استفاده از آنها است، که به ایجاد مفاهیم جدید در یک گفتمان نهادی خاص منجر می شود و اجازه تشریح ویژگی تکامل این واحدهای زبانی از واحدهای نامشی تا اصطلاحی را می دهد.

    کلیدواژگان: متن، اسم برگرفته از فع ل، کارکرد ارتباطی، سندهای اداری، زبان شناسی، تقابل گفتاری، سناریوی فرایندی
  • کسنیا آندره یونا سوزینوا * صفحات 147-164

    در این مقاله تاریخ ترجمه های «نامه های بانویی که چند سال در روسیه زندگی کرد، به دوستش در انگلستان» (1775) اثر جن ویگور بررسی می شود. «نامه ها» در سبک غیررسمی نوشته شده اند و دربردارنده اپیزودهایی از سال 1729 تا 1739 از وضعیت دربار امپراتریس آنا یوآنونا هستند . این نامه ها برای نخستین بار در سال 1822 به روسی ترجمه شد؛ در کل سه ترجمه از آن انجام شده (1822،186،1874) و تنها ترجمه آخر قرابت زیادی به متن اصلی داشت. شایان ذکر است فقط نخستین نشر «نامه ها» به روسی ترجمه شد، در حالی که در سال 1784 در لندن «یازده نامه تکمیلی از روسیه، در زمان حکومت پتر دوم» چاپ شد که از دید ناشران و مترجمان روس مخفی ماند «نامه ها» منبع باارزشی هستند که اطلاعات زیادی از زندگی دربار روسیه در زمان پتر دوم و آنا یوآنونا در بردارند و امکان مقایسه ارزش های فرهنگی انگلستان و روسیه را در سطح نخبگان دیپلماتیک فراهم می کنند.

    کلیدواژگان: جین ویگور، بانو راندو، آ.ا. کارنیلوویچ، ام.کا. کاستورسکی، ام.ای.سیمیفسکی، ی. پ. کارنوویچ، کا.ان. بستوژف-رومین
  • گی اورگی ولادیمیروویچ شپاک * صفحات 165-182

    آشنایی انگلیسی ها با حکومت تزاری روسیه و ایجاد مدل های نماینده در نیمه دوم سده شانزدهم، هم زمان با نخستین دیدارهای تجاری و دیپلماتیک و چاپ گزار ش ها و نوشته های مسافران شکل گرفت . کلماتی از زبان روسی در گزارش های ر. چنسلر، ک. آدامس، د. خاسه و غیره درج شده اند. دفترهای د. ترادسکانت و ریچارد جمس را می توان نمونه هایی از متون ربع اول سده هفدهم دانست که مولفان آنها به نظام مندسازی و مطالعه المان های ویژه روسیه پرداخته اند. ر. جمس فرهنگی از واژه های ر وسی با ترجمه آنها به انگلیسی و توضیح و تفسیر اجتماعی- سیاسی و همچنین علوم طبیعی تدوین کرد . فرهنگ تدوین شده جمس ارزش کمتری از حیوانات وحشی کمیابی که ترادسکانت به انگلستان فرستاد، ندارند؛ فرهنگ لغت وی نشان دهنده ارتباط بین مطالعه زبان و شناخت جهان در ابتدای سده هفدهم است.

    کلیدواژگان: نظام مندسازی داده ها، زبان به عنوان ابزار نماینده، د . ترادسکانت، ر . جمس، ر .خاکلیویت، بارو، س. بارو، شرکت روسی
  • قیصر مهرابی * صفحات 183-202

    رابطه صورت های گزاره ای افعال و صفت های فعلی در زبان روسی، هنگام به کارگیری در متن، شکل های متنوعی را نشان می دهند؛ این صورت ها به برقراری ارتباط بین سطوح زبانی کمک شایانی می کند. مقاله حاضر به بررسی جایگزین پذیری ساخت های صفتی افعال با ساخت های گزاره ای متناسب با آنها در زبان روسی و معادل آنها در فارسی می پردازد. همچنین سعی خواهد شد توضیح کاملی از امکان تبدیل ساخت های صفت فعلی به ساخت های گزاره ای دارای فعل متناسب با آن، با توجه به شرایط درون متنی شان، بسته به کاربردشان ارایه گردد که در نتیجه این امر، تصویری از معادل های احتمالی شکل های معلوم و مجهول صفت های فعلی کامل روسی در انواع مختلف کاربردهای دستوری شان در ترجمه فارسی آنها پدیدار گردد . انجام چنین تبدیلات و بررسی جایگزین پذیری ساخت های صفتی افعال با ساخت های گزاره ای متناسب با آنها، در کلاس های درس «زبان روسی برای غیر روس زبانان» به زبان آموزان کمک می کند تا به درک بهتری از معنای صفت فعلی و ساخت های دارای صفت فعلی برسند؛ به این ترتیب فهم معنای دستوری ساخت های اولیه دارای صفت فعلی (قبل از تبدیل) برای آنها آسان تر خواهد بود

    کلیدواژگان: زبان روسی، زبان فارسی، ساخت های دارای صفت فعلی، ساخت های گزاره ای دارای فعل، روابط نحوی هم ارز، زبان روسی برای غیر روس زبانان، مطالعات تطبیقی
  • یولیا سرگئی یونا شیپیتسینا * صفحات 203-220

    بررسی مجموعه ارزش ها و تغییرپذیری تاریخی محتوای مقوله های ایده آل – فضایل معرفتی در دوره شکل گیری علمی و نهادی دانش علمی می تواند به شناخت بیشتر از علوم معاصر کمک کند . تاسیس مدارس ملی در روسیه در سال های 1786-1782 به توسعه دانش علمی در بین مجموعه گسترده شاگردان، دانشجویان و استادان مراکز آموزشی کمک می کرد . یکی از نمودهای افزایش علاقه به علوم و نیاز به عمومی سازی آن، تاسیس نشریه «انگور روینده» با ایده همکاران مدرسه ملی پایه بود . ویراس تار اصلی این نشریه پروفسور ی . گ. سیریشیکوف بود که خیلی زود آکادمیک و .ف. زویف جایگزین وی شد . در این مقاله با بررسی یکی از نخستین آثار چاپ شده در شماره های نشریه جوانان «انگور روینده» به تحلیل فضایل معرفتی پرداخته شده است؛ یعنی ویژگی های شخصی مثبت و مقوله های ایده آلی که به شناخت کارآمد و توسعه کیفی دانش علمی کمک می کنند و نمونه آموزشی برای نسل های آینده دانشمندان هستند . در مقاله توجه ویژه ای به زندگینامه واسیلی زویف، طبیعت شناس و ویراستار نشریه شده است.

    کلیدواژگان: فضائل معرفتی، شخصیت علمی، خوشبختی، واسیلی زویف، «انگور روینده»
  • پراسکوویا ایلی نیچنا ماروزوا * صفحات 221-237

    این مقاله به بررسی نمادهای هنری نویسندگان روس در نقاشی سده های نوزدهم و بیستم می پردازد. با وجود شهرت فراوان پرتره های ارایه شده، تاکنون تحلیل جزء به جزء نمادهای بصری که به صورت مستقیم در آنها گنجانده شده اند، به صورت عمومی و در قالب یک اثر خاص انجام نگرفته است. با انجام تحلیل مقایسه ای ابزار هنری، تصویر کاملی از تکامل نمادهای نویسندگان روس، هم در پرتره های هنرمندان مشخ ص و هم در بافت کلی آثار نقاشی سده های نوزدهم و بیستم ایجاد شده است . این موضوع از اهمیت بسیار برخوردار است، زیرا نمادهای نویسندگان و شاعران را نباید فقط و به طور کامل در آثار خود آنها جستجو کرد، بلکه باید به تاثیرگذاری شاید قابل توجه تر آنها در دیگر آثار ه نری نیز توجه نمود . در این مقاله به بررسی تاثیرگذاری های موازی آنها در آثار ادبی با هدف بررسی تقابل ها و تفاوت های آنها با نمودهای بصری آنها در نقاشی پرداخته شده است.

    کلیدواژگان: نقاشی سده نوزدهم، نقاشی سده بیستم، نویسندگان روس، پرتره ها، شاعران قرن نقره ای، نمود نقاشی
|
  • Бугаева Любовь Дмитриевна Pages 11-27

    Виктор Пелевин, начиная с ранних рассказов и романов, размышляет о цифровой реальности, алгоритмах будущего, проблемах взаимодействия искусственного интеллекта и человека. Одна из основных проблем связана с ответом на вопрос, обладает ли искусственный интеллект независимым мышлением или он всего лишь симуляция деятельности человеческого сознания. В статье речь пойдет об искусственном интеллекте, о мысленном эксперименте «китайская комната», о тесте Тьюринга, об оптической иллюзии, получившей название «куб Неккера», и об обыгрывании этих экспериментов, идей и гипотез в произведениях Пелевина, в частности, в романе «S.N.U.F.F.» (2011). Представляется, что для прозы Пелевина, обращенной к проблемам искусственного интеллекта, характерна осцилляция, то есть колебание между двумя крайностями, что вписывает писателя, особенно его поздние произведения, в традицию метамодернизма, пришедшего на смену постмодернизму.

    Keywords: Виктор Пелевин, «S.N.U.F.F.», искусственный интеллект, мысленный эксперимент, оптическая иллюзия, принцип дополнительности, метамодернизм
  • Высокова Вероника Витальевна * Pages 29-45

    Статья посвящена истории переводов романа английского писателя начала XVIII в. Даниэля Дефо о Робинзоне Крузо на русский язык, 300-летие которого отмечалось в 2019–2020 гг. У каждой из трех частей романа сложилась своя история перевода на русский язык. Первая часть «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо» неоднократно переводилась на русский язык, начиная с 60-х гг. XVIII в. Автор статьи выделяет четыре самостоятельные оригинальные версии. Вторая часть трилогии «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо» впервые была переведена в конце XIX в. и по существу является единственным оригинальным переводом на русский язык. Третья часть романа «Серьезные размышления о жизни и удивительных приключениях Робинзона Крузо» была переведена на русский язык только к 300-летнему юбилею романа и издана в 2022 г. Автор статьи делится опытом перевода последней части трилогии и показывает, что она является собранием назидательных эссе и отражает эпоху кризиса в английском обществе рубежа XVII–XVIII вв.

    Keywords: Дефо Даниэль, Робинзон Крузо, Переводоведение, Межкультурная Коммуникация, Английский Роман XVIII Века
  • Кошемчук Татьяна Александровна * Pages 47-65

    В статье анализируются аллегорические стихотворения Лермонтова в связи с культурософской проблематикой. Это Север, Запад и Восток (Юг) как основные силы и смыслы истории. Обычно интерпретируемые как отражения романтического комплекса, они прочитываются как вехи на путях историко- религиозного синтеза. Тема Запада была поэтом закрыта («Умирающий гладиатор»). Ось Север – Восток стала главенствующей как стремление к познанию духовных основ Востока и как обращение к «милому Северу» с его христианскими ценностями. Анализируется драматическая сложность их взаимодействия в аллегорических сюжетах двух встреч – дубового Листка с Югом («Листок») и пальмовой Ветки с Севером («Ветка Палестины») – мудрости и гармонии традиционного мира и отъединенного личностного сознания, утратившего общие основания. В итоге, культурософские стихи Лермонтова показывают огромные творческие возможности поэта на пути создания синтетической концепции, соединяющей философию, религию и искусство. Ранняя смерть поэта, по словам Гроссмана, отняла у мировой мысли мудрость поэта, которая явственно проступает в ранних стихах.

    Keywords: Поэзия М.Ю. Лермонтова, Иносказание, СимволическиеОбразы, Культурософия, Запад, Восток
  • Модебадзе Иринэ Игоревна * Pages 67-86

    Грузия оставила яркий след в жизни и творчестве выдающегося русского поэта, прозаика и драматурга, Якова Петровича Полонского (1819–1898). Пять лет, проведенных в Тбилиси, оказались поворотными в его творческой судьбе: опубликованные в Тбилиси сборники стихов («Сазандар», 1849, «Несколько стихотворений», 1851) получили высокую оценку критики и принесли ему признание современников. Целью нашего исследования было выявить связь между увиденной Яковом Полонским в Грузии реальностью, спецификой ее осмысления и преломления в романтическом дискурсе творческой лаборатории поэта. Материалом исследования послужил дискурс текста стихотворения «После праздника» (1849), реалистического очерка Полонского и выдержек из писем поэта к друзьям. Подобное исследование проводилось впервые. Результаты проведенного анализа позволили сделать ряд выводов по поводу личных связей поэта с представителями грузинской интеллигенции и принятой в то время социо- культурной модели поведения представителей грузинской аристократии.

    Keywords: Яков Полонский, Русская Литература XIX Века, КавказскийТекст, «После Праздника», Романтический Дискурс, Затекст
  • Табаченко Людмила Владимировна * Pages 87-106

    Можно сформулировать следующие тенденции развития падежных и предложно-падежных субстантивных форм на фоне их праиндоевропейских и праславянских истоков. В праиндоевропейский период семантика перегруженных значениями падежных окончаний (датива, локатива, аблатива и др.) становилась все более размытой и требовала прояснения специализированными средствами. Эту функцию стали выполнять древние адвербы, превратившиеся в предлоги (и приставки). В частности, беспредложные обстоятельственные формы вытесняются предложно-падежными (доити города → дойти до города). Они получают статус свободных синтаксем, приближающихся к наречиям. Происходит дифференциация беспредложных объектных и предложно-падежных обстоятельственных синтаксем и семантизация синтаксических отношений между глаголом и формой имени существительного. I направление семантического развития предлогов – развитие вторичных значений на базе пространственных, II – десемантизация первообразных предлогов, позднее – появление семантически наполненных производных предлогов (по причине, с целью, вследствие и др.). Основным фактором, влияющим на историю предлогов, являются оппозиции беспредложных и предложно-падежных форм существительных, а позже – десемантизированных и семантически специализированных предлогов.

    Keywords: История Русского Языка, Беспредложные Формы ИменСуществительных, Происхождение Предлогов, Предложно-Падежные Формы, Десемантизация Первообразных Предлогов
  • Харитончик Зинаида Андреевна * Pages 107-125

    В статье в результате анализа семантики наименований разных лексико- семантических групп в современном русском языке (названий лиц по родству или профессии, воинских званий, домашних и диких животных и др.) делается вывод о том, что семантика лексических единиц не ограничивается их словарными дескрипциями, основанными на наиболее часто актуализируемых контекстуально обусловленных значениях, но содержит огромный реестр свойств (перцептивных, поведенческих, локативных и т.д.) репрезентируемых ими сущностей, не регистрируемый в лексикографических источниках. Они эксплицируются в многочисленных соответствующих контекстах, извлеченных из Национального и других корпусов русского языка, и составляют открытый по своему характеру семантический потенциал лексических единиц, формирующий информационную базу русского языка как богатейшей сокровищницы знаний и верований об окружающем мире.

    Keywords: Лексическая Единица, Значение, Семантический Потенциал, Высказывание, Корпус, Концептуальная Структура
  • Гурьева Наталья Юрьевна * Pages 127-145

    Актуальность исследования заключается в изучении коммуникативных практик реализации процессуального сценария в русском деловом письме посредством атрибуции действий деловых партнеров и специфики статусного и ролевого регулирования их позиции с помощью девербативов и девербативных словосочетаний. В качестве объекта исследования рассматриваются девербативы с процессуальным и агентным значением в деловой документации. Особенность предлагаемого анализа заключается в рассмотрении официально-деловой переписки как особой формы взаимодействия коммуникантов с позиций прагматики, что позволяет охарактеризовать когнитивную семантику текстов деловых писем как социальных фреймов. В соответствии с процессом категоризации деловое письмо представляет собой многокомпонентный концепт, обладающий всеми признаками фрейма: наличием устойчивой структуры и смысловой рамки. Выявляемые изменения в значениях девербативов и девербативных словосочетаний, их концептуальная девиация обусловлены изменением контекста их употребления, что приводит к формированию в конкретном институциональном дискурсе новых понятий и позволяет охарактеризовать особенность эволюции данных языковых единиц: от номинации к терминологизации.

    Keywords: Текст, Девербативы, Коммуникативные Практики, ДеловаяДокументация, Лингвистика, Речевое Взаимодействие, Процессуальный Сценарий
  • Созинова Ксения Андреевна * Pages 147-164

    В данной статье рассматривается история переводов на русский язык произведения Джейн Вигор – «Письма Леди, которая прожила несколько лет в России, ее подруге в Англию» (1775). «Письма» были написаны в неформальном стиле и содержат различные эпизоды в период с 1729 по 1739 гг., связанные со двором русской императрицы Анны Иоанновны. Впервые в России «Письма» были переведены только в 1822 г., всего вышло три перевода (1822, 1836, 1874) и только последний был максимально приближен к оригиналу. Важно отметить, что в переводы вошло только первое издание «Писем», тогда как в 1784 г. в Лондоне были опубликованы «Одиннадцать дополнительных писем из России, при правлении Петра II», оказавшиеся вне поля внимания русских издателей и переводчиков. «Письма» представляют собой ценный источник, освещающий жизнь русского двора при Петре II и Анне Иоанновне, позволяющий сопоставить культурные ценности Англии и России, разделяемые на уровне дипломатических элит.

    Keywords: Джейн Вигор, Леди Рондо, А. О. Корнилович, М. К.Касторский, М. И. Семевский, Е. П. Карнович, К. Н. Бестужев-Рюмин
  • Шпак Георгий Владимирович * Pages 165-182

    Знакомство англичан с Русским царством и выстраивание репрезентативных моделей происходит во второй половине XVI в., когда совершаются первые торговые и дипломатические визиты, публикуются отчеты и записки путешественников. Слова из «русского» языка фиксируются в отчетах Р. Ченслера, К. Адамса, Д. Хассе и др. Тетради Д. Традесканта, и Ричарда Джемса служат примерами текстов первой четверти XVII в., авторы которых заняты систематизацией и изучением отдельных элементов пространства России. Р. Джемс составил словарь русских слов с их переводом на английский и комментариями как социально-политического, так и естественнонаучного характера. Слова из русского языка представляют для Р. Джемса не меньшую ценность, чем пойманные и отправленные Традескантом в Англию редкие звери, а его словарь демонстрирует существовавшую в нач. XVII в. связь между изучением языка и познанием мира.

    Keywords: Систематизация Знаний, Язык Как Инструмент Репрезентации, Д. Традескант, Р. Джемс, Р. Хаклюйт, С. Барроу, Московская Компания
  • Мехраби Кесарь * Pages 183-202

    Предикативные формы глагола и причастия при функционировании в тексте представляют собой некоторое множество, в котором язык нуждается для обеспечения своей коммуникативной задачи. В статье рассматривается проблема взаимозаменяемости синтаксических конструкций с разнородными глагольными формами (причастными и предикативными) в русском языке и их эквивалентами в персидском. Устанавливается также функциональная зависимость трансформационного потенциала причастных конструкций от контекстуальных условий их употребления, в результате чего вырисовывается картина возможных персидских эквивалентов действительных и страдательных форм русских причастий с самыми разными их употреблениями. Осуществление трансформационной замены причастий предикативными формами глаголов на уроках по обучению РКИ помогает студентам лучше понять смысл причастий и причастных оборотов и тем самым им становится возможно лучше понять грамматическое значение исходной конструкции.

    Keywords: Русский Язык, Персидский Язык, Причастные Конструкции, Предикативные Конструкции, Синонимические Отношения, РКИ, Компаративистика
  • Шипицына Юлия Сергеевна * Pages 203-220

    Исследование комплекса ценностных установок и исторической изменчивости содержания идеальных категорий – эпистемических добродетелей в начальный период дисциплинарного и институционального оформления научного знания, способно углубить понимание науки современности. Учреждение народных училищ в России в 1782–1786 гг. способствовало распространению научных знаний в широкой среде учеников, студентов и преподавателей новых учебных заведений. Одним из проявлений интереса к науке и потребности в ее популяризации стало создание по инициативе сотрудников Главного народного училища журнала для юношества «Растущий виноград». Главными редакторами журнала выступили профессор Е.Г. Сырейщиков и сменивший его вскоре академик В.Ф. Зуев. В статье по материалам публикаций в одном из первых российских периодических изданий для юношества «Растущий виноград» представлен анализ эпистемических добродетелей, т. е. таких позитивно окрашенных качеств личности и идеальных категорий, которые способствуют эффективному познанию и качественному приращению научного знания, а также служат дидактическим примером для будущих поколений ученых. Особое внимание уделено биографии Василия Зуева, натуралисту и редактору журнала.

    Keywords: Эпистемические Добродетели, Научный Этос, Счастье, Василий Зуев, «Растущий Виноград»
  • Морозова Прасковья Ильинична * Pages 221-237

    Статья посвящена рассмотрению художественных образов классических русских писателей в живописи XIX – XX веков. Несмотря на широкую известность представленных портретов, детальный разбор непосредственно заложенных в них визуальных образов вне отрыва от их собственных произведений в полной мере проведен не был. За счет сравнительного анализа художественных средств нами будет выстроена эволюция образов русских писателей в портретах как отдельно взятых художников, так и в общем контексте живописи XIX – XX веков. Данная тема имеет значительную актуальность, так как во многом образ писателей и поэтов складывается не только и не столько за счет акцентирования их собственных произведений, сколько с помощью живописной репрезентации, которая в значительной степени имеет куда более сильное воздействие. Мы проведем прямые параллели с литературными произведениями писателей с целью выявления взаимосвязей или отличий с их визуальными образами в живописи.

    Keywords: Живопись XIX Века, Живопись XX Века, Русские Писатели, Портреты, Поэты Серебряного Века, Живописный Образ