به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت
فهرست مطالب نویسنده:

علی ضیغمی

  • محمدعلی عامری، علی ضیغمی*
    یعتبر الإطراء من الافعال الکلامیه الوظیفیه فی المحادثات، وتلعب کیفیه استخدامه دورا مهما فی نجاح او فشل التواصل مع الناطقین بالعربیه، إذ إن توظیفه یتوقف علی عوامل لا بد من التعرف إلیها من الموقف، ومکانه المتحدثین، والغایات وما إلی ذلک. ما یندرج فی مجال المهارات التداولیه والقضایا الثقافیه. لقد اختار البحث فعل الإطراء الکلامی للدراسه، بعد استخراج نماذجه من ثمانیه نصوص قصصیه عربیه ودراستها حسب نمط دیل هایمز لتحلیل المحادثات ووفقا للمنهج الوصفی - التحلیلی، بغیه التعرف إلی کیفیه استخدام الإطراء فی اللغه العربیه، والکشف عن مدی ضروره الاهتمام بالشوون التداولیه والثقافیه فی التواصل الناجح مع الناطقین باللغه العربیه. وکشفت نتائج البحث عن وجود تناسق بین محاور نمط هایمز، حیث تتوقف کیفیه کل محور علی کیفیه الآخر. کانت نسبه استخدام الإطراء فی المواقف غیر الرسمیه اکثر من المواقف الرسمیه، کما حدثت اکثر الإطراءات بین مشارکین فی حالات متساویه وودیه. وتم استخراج تسع غایات لاستعمال الإطراء وکان اکثرها استخداما هو المدح. وکشف البحث عن ست نغمات تلعب دورا مهما فی التواصل. وکانت نغمه الفرح اکثر استخداما من غیرها. کما تم استخراج سبع قواعد للإطراء، حیث کانت المیزات الإیجابیه اکثر من بقیه القواعد. وکان الإطراء الصریح اکثر من الإطراء الضمنی. واستخلصت خمسه مواضیع للإطراء، حیث لعبت شخصیات الاشخاص، والمظاهر دورا مهما فی الإطراء. وهناک سبعه اسالیب لغویه للإطراء غلب علیها ذکر الصفات
    کلید واژگان: تداولیه اللغه العربیه, افعال الکلام, اسلوب الإطراء, نصوص قصصیه, نمط دیل هایمز
    Mohamadali Ameri, Ali Zeighami *
    Compliment is one of the practical speech acts, and how it is used plays an important role in the success or failure of communication with Arabic speakers. The use of compliments depends on factors that must be recognized, including the situation, speakers' position, and goals-factors that are relevant to pragmatic skills and cultural issues. This research chose the speech act of compliment for study, after extracting it from eight Arabic narrative texts and studying it according to the Dell Hymes’ SPEAKING model and the descriptive-analytical method. This research aims to identify how to use compliments in the Arabic language, and to reveal the importance of paying attention to pragmatic and cultural matters in successful communication with Arabic speakers. The results showed the coordination between the parts of Hymes’ model, where the nature of each part depends on the others. Using compliments in informal situations was higher than in formal situations. Most compliments occurred in equal and friendly situations. Nine purposes for using compliments were extracted, and the most-used was praise. The research revealed six tones that played an important role in communication. The tone of joy was used more than the others. Seven rules for compliment were also extracted, where positive features were more than the others. Furthermore, explicit compliments occurred more than implicit compliments. Five topics for compliments were extracted, where people's personalities and appearances occurred more frequently. There were seven linguistic styles for compliments, most of which were adjectives
    Keywords: Pragmatics Of The Arabic Language, Speech Acts, Compliment, Narrative Texts, Dell Hymes Model
  • حسین بیات، مرتضی قائمی*، علی ضیغمی
    امروزه علم معناشناسی از جمله علومی است که در پژوهش های قرآنی کاربرد فراوانی دارد. معناشناسی شناختی به عنوان شاخه ای از علم معناشناسی است که ارتباط بین صورت و معنا را ارتباطی محکم می داند که هیچکدام مستقل از دیگری نیست. نظریه تلفیق مفهومی(1993: فوکونیه و ترنر (نیز با این رویکرد مورد توجه بسیاری از زبان شناسان شناختی است و در مسائل مختلف زبان شناسی توانسته راهگشای بسیاری از ساخت های زبانی دارای معنای مجازی و بیان کننده معنای دقیق و جامعی -از آنها باشد. موضوع حالات صالحان و گنهکاران از جمله موضوعات قرآنی است که با تعابیر مختلفی بدان پرداخته شده است. برای درک وفهم دقیق این موضوع، نظریه تلفیق مفهومی ابزاری دقیق و رهگشاست. تلفیق های ساخته شده از لحاظ ساختار به دو نوع تلفیق ساده و چندگانه و از لحاظ شبکه یک پارچه سازی به چهار نوع؛ تلفیق های بسیط، آینه ای، تک منظر و دومنظر تقسیم می شوند که در این پژوهش توصیفی - تحلیلی، ابتدا ساختار آنها بررسی و سپس از لحاظ شبکه ای نوع هر کدام تعیین شده است. نتیجه حاکی از این است که اغلب نمونه های قرآنی در این پژوهش دارای ساختاری ساده هستند. از نظر شبکه های یکپارچه سازی نیز تعداد تلفیق های دومنظر بیشتر از مابقی است و این خود دال بر تازگی و میزان پیچیدگی در نمونه های بررسی شده می باشد.
    کلید واژگان: زبان شناسی شناختی, تلفیق مفهومی, قرآن, قیامت
    Hossein Bayat, Morteza Ghaemi *, Ali Zeighami
    Today, semantics is one of the key sciences widely applied in Qur'anic Studies. Cognitive semantics, a branch of semantics, posits that the relationship between form and meaning is strong and none of them exists independently of the other. The Conceptual Blending Theory (1993: Fauconnier and Turner) has garnered significant attention from cognitive linguists, offering insight into various linguistic structures, particularly those with figurative meanings, providing a precise and comprehensive understanding of them. The topic of the eschatological states of the righteous and the sinners is one of the significant Qur'anic themes, expressed through various descriptions. To gain a precise understanding of this subject, Conceptual Blending Theory serves as an effective and accurate tool. Conceptual blends, in terms of structure, are classified into two types: simple and multiple blends. Regarding integration networks, they are divided into four types: simplex, mirror, single-scope, and double-scope blends. In this descriptive-analytical study, the structure of these blends is first examined, and then their network type is identified. The results indicate that most of the Qur'anic examples studied possess a simple structure. Regarding integration networks, double-scope blends are more prevalent than the others, indicating the novelty and complexity of the examples analyzed.
    Keywords: Cognitive Linguistics, Conceptual Blending, Qur'an, Eschatology
  • علی باقری، علی اکبر نورسیده*، علی ضیغمی، رضا میراحمدی

    یعد الحجاج من ارکان الدراسات التداولیه، وهو عملیه جدلیه فی الخطاب یسعی فیه المرسل إلی إقناع المتلقین بفکره معینه، او زیاده قناعتهم بها، او ردهم عن عقیده معینه، مدعما کلامه بحجج هادفا الإفهام، وهو عملیه تواصلیه جوهرها قضیه او فعل ما، مرتکزا فی ذلک علی مجموعه من الآلیات الفلسفیه واللغویه والبلاغیه. فحاولت هذه المقاله دراسه اسلوب الحجاج وآلیاته فی المراسلات بین الإمام علی(ع) ومعاویه علی ضوء اللسانیات التداولیه، رامیه إلی الکشف عن تقنیات الحجاج فی التاثیر علی المخاطب وإقناعه. واعتمدت الدارسه علی المنهج التداولی فی ضوء الوصف والتحلیل لعرض النماذج وتحلیلها؛ حیث عالجت فی البدایه مفهوم التداولیه والحجاج والعلاقه بینهما وانواع الحجاج، ثم تطرقت إلی قراءه تقنیات الحجاج بعد تبیین السیاق العام فی المراسلات. ومن اهم نتائج البحث هی تجربه الإمام (ع) ومعاویه فی المراسلات تبنی علی ثنائیه الادعاء والرد، إذ یاتی الاول من قبل معاویه والثانی من قبل الإمام(ع)، فهکذا اصبحت التداولیه من سمات المراسلات بینهما للتفاعل القائم بین المرسل والمرسل إلیه، محاولین فی إثاره الفکره وترسیخها قصدا لإقناع الآخر بمختلف الآلیات والتقنیات الحجاجیه کالمقابله والتکرار والإیجاز والإطناب والعوامل التاکیدیه، لتتمثل اثرا اعمق فی نفس المتلقی لعدم کونها وسیله للتزیین، بل جاءت عفویه الخاطر فی خطاب الإمام(ع) وادت وظائف کثیره فی التوجیه، والإرشاد، والتشویق، والتذکیر حیث یسعی الإمام(ع) من خلالها إفهام مخاطبه معاویه مع مراعاه السیاق اللغوی والخارجی للخطاب، وبالمقابل یحاول معاویه إفحام مخاطبه وإظهار تفوقه علیه بالهجاء والسخریه من خلال العنف والإکراه.

    کلید واژگان: التداولیه, الحجاجیه, الروابط الحجاجیه, مراسلات الإمام علی(ع) ومعاویه
    Ali Bagheri, Aliakbar Noorsideh*, Ali Zeighami, Reza Mirahmadi

     arguments is one of the pillars of deliberative studies,and it is a dialectical process in the discourse in which the sender seeks to convince the recipients of a certain idea, increase their conviction in it,or respond to a certain belief,supported by arguments and evidence for the purpose of understanding,which is an influential communicative process whose essence is an issue or an action,based on It is based on a set of philosophical, linguistic and rhetorical mechanisms.This article attempted to study the rhetorical argumments and explore its mechanisms in the correspondence between Amir al-Mu’minin and Muawiyah in the light of pragmatic linguistics, with the aim of revealing the rhetorical mechanisms in influencing and persuading the addressee.Therefore, I initially dealt with the concept of deliberativeness and pilgrims and the relationship between them and the rhetorical mechanisms of argumments.Then I dealt with reading the rhetorical argumentative mechanisms in correspondence after clarifying the general context in them.Among the results of the research are:The experience of Imam and Muawiyah in correspondence has deliberative features of the interaction between the sender and addressee.Each of them tries to provoke and consolidate the idea with the intention of convincing the other of the rhetorical mechanisms that they propose that have an effective effect in strengthening and influencing the argummentation.Imam seeks, through his argummens discourse,to make his addressee understand and guide him with guidance and suspense with a religious character, and Muawiyah to impress his addressee and show his superiority over him through satire and irony through violence and coercion.

    Keywords: Pragmatic, Arguments, Rhetorical Argumentation, Letters Of Imam Ali To Mu'awiyah
  • عبدالله عابدی خواه، علی ضیغمی*، رضا قلی پور

    با بررسی آثار شاعران و نویسندگان در طول تاریخ با ادیبان و شاعرانی مواجه می شویم که از وضعیت موجود جامعه خود در زمینه های مختلف بیزاری جسته اند. این ناقدان به دلیل برخورداری از روحیه ای انتقادی نمی توانند به راحتی از این ناهنجاری ها بگذرند؛ بنابراین به شیوه های گوناگون بسته به شرایط حاکم بر جامعه، کاستی ها و انحرافات را به منظور آگاه کردن مردم و اصلاح این ناهنجاری ها مورد انتقاد قرار می دهند. در این ارتباط ابوالعلاء معری و عبید زاکانی دو تن از ادیبان بزرگ در ادب عربی و فارسی هستند که ناهنجاری های اخلاقی و اجتماعی دوران خود را در قالب نقد اجتماعی بیان کرده اند. لذا در این پژوهش بر اساس«روش تطبیقی» نقد هر یک از این دو شاعر بر اوضاع اجتماعی دوران خود را مورد بررسی قرارداده ایم که با بررسی زمینه های مشترک اجتماعی در اشعار این دو شاعر دریافتیم، هر دو از شعر خود به عنوان سلاحی برنده برای بیان مسائل اجتماعی استفاده کرده تا بتوانند ناهنجاری هایی نظیر: بی عدالتی و ستمگری طبقات حاکم، حیله و فریب کاری، زهد ریایی، جهل و سادگی مردم و دیگر انحرافات موجود در جامعه خود را مورد انتقاد قرار دهند.

    کلید واژگان: ادب اصلاح, نقد اجتماعی, ادبیات تطبیقی, ابوالعلاء معری, عبید زاکانی
    Abdullah Abedikhah, Ali Zeighami *, Reza Gholipour

    By examining the works of poets and writers throughout history, we come across writers and poets who are disgusted with the current state of their society in various fields. These critics cannot easily ignore these anomalies due to their critical spirit; therefore, they criticize the shortcomings and deviations in various ways depending on the prevailing conditions of the society in order to inform the people and correct these anomalies. In this connection, Abul Alaa Maari and Obaid Zakani are two great writers in Arabic and Persian literature who expressed the moral and social anomalies of their time in the form of social criticism. Therefore, in this research, based on the "comparative method", the criticism in each of these two poets on the social conditions of their time, and the common social contexts in the poems of these two poets has been examined. Finally, it is found that both of their poems have used the title as a winning weapon to express social issues so that they can criticize anomalies such as injustice and oppression of the ruling classes, trickery and deception, hypocritical asceticism, ignorance and simplicity of people and other deviations in their society.

    Keywords: Reform Literature, Social Criticism, Comparative Literature, Abul Ala Maari, Obaid Zakani
  • رحیم کثیر، علی ضیغمی*، سید رضا میر احمدی
    پژوهش حاضر با هدف بررسی راهبردهای زبانی منجر به پدیده ایران هراسی در شبکه العربیه، انجام گرفته است. به این منظور، دو نظریه چارچوب سازی انتمن (Entman, 2014) (بازنمایی اهداف مولف از متن با استفاده از روش های تفسیری و بازنمود محتوای پنهان با دلالت های ضمنی متن و تفسیر آن) و مربع ایدئولوژیک ون دایک (Van Dijk, 2005) (تقویت نکته های مثبت و نادیده انگاری نکته های منفی گروه خودی و تقویت نکته های منفی و نادیده انگاری نکته های مثبت گروه غیر خودی) انتخاب شد. سپس، 20 متن در بازه جولای تا دسامبر 2021 در خبرگزاری العربیه از ژانر تحلیل سیاسی با موضوع های مسائل ایران و با هدف تبیین راهبرد های زبانی این خبرگزاری در فرآیند چارچوب سازی رسانه ای بررسی شده است. در اجرای نظریه ها، توجه اصلی بر تحلیل راهبردها و تکنیک های زبانی بوده و کوشش شد تا اندازه ممکن از نقد سیاسی پرهیز شود تا یافته های پژوهش مبتنی بر مبانی علمی باشد. یافته های پژوهش نشان می دهد معرفی ایران به عنوان تهدیدی برای امنیت منطقه، مداخله گری در امور داخلی کشورها، ایستادگی در برابر خواست ملت ها، روحیه استعمارگری و تاکید بر همسوسازی کشورهای اسلامی علیه ایران مهمترین چارچوب های العربیه بوده است. العربیه همچنین برای جبران کمبود ادله و اسناد قطعی و غیر قابل مناقشه برای گزاره های خبری و تحلیلی خود به استفاده از تکنیک ها و روش های اقناع رسانه ای و بهره گیری از ظرفیت ادبی زبان عربی برای سودهی به مخاطب عرب در راستای اهداف و سیاست های رسانه ای خود پرداخته است. در کاربست راهبردهای زبانی، بیشترین سهم به قطبی سازی، فاصله گذاری، هم معنایی، پیش انگاشت، هم دلی و اغراق تعلق دارد که چگونگی برگزیدن آن ها برای چارچوب های مختلف هوشمندانه بوده و با  هدف های العربیه هماهنگی دارد. در مقابل، هرگونه کنش گری منفی از سوی عربستان با سانسور روبه رو شده و گفتمان سکوت درباره نقاط منفی گروه خودی بر این رسانه حاکم است.
    کلید واژگان: چارچوب سازی, راهبردهای زبانی, تحلیل گفتمان خبری, چارچوب سازی رسانه ای انتمن, مربع ایدئولوژیک ون دایک, العربیه
    Rahim Kasir, Ali Zeighami *, Sayed Reza Mirahmadi
    The involvement of ideology in the text is the main axis that connects linguistic and discourse studies together. The discursive study of the media with the aim of explaining the techniques used in competitions and conflicts is a broad field that is often conducted in Iran about visual, audio and written English-language media. Researches have also been done on Arabic media.Entman's framing theory tries to represent the author's goals from the written text by using interpretive methods and to discover and represent the hidden content of the message through the interpretation of the text and its implicit meanings (Iman, Mohammad Taqi and Noshadi, Mahmoudreza (1390). " Qualitative Content Analysis ". Ayar Quarterly Journal of Research in Human Sciences. Tehran: Imam Khomeini Educational and Research Institute (RA). Number 6. pp. 15-44.).Saudi media, including Al-Arabiya, have a place among the Arab media due to the political and religious base of this country in the Arab world, and for this reason, considering the role of the media in shaping the public opinion of the region and Iran's neighbors, their strategies need to be based on Identify scientific standards and help researchers and policy makers to adopt appropriate media approaches.Considering the importance of the media as an influential element in the formation of thoughts and beliefs and the spread of desired ideas in societies and on a large scale, this research has analyzed the media frameworks and the techniques used in the process of implementing these frameworks.
    Keywords: Al-Arabiya, building frameworks, ideologic square, linguistic strategies, new discource analysis
  • محمدعلی عامری، علی ضیغمی*، سیدرضا میراحمدی
    إن التداولیه فرع من فروع اللسانیات الحدیثه وهی تهتم باستعمال اللغه- وهنا العربیه- وفقا لسیاق الکلام فی المواقف التواصلیه؛ فتحظی القضایا التداولیه باهمیه بالغه لدورها المهم فی نجاح التواصل مع الناطقین الاصلیین، وبناء علی ذلک یعتبر تعلیم تداولیه اللغه العربیه امرا ضروریا ومهما للطلبه الإیرانیین فی القاعات الدراسیه. ومن احسن طرق تعلیمها هو استخدام التقنیات الحدیثه نظرا لفاعلیتها فی استقطاب الطلبه ومحاکاه بییه اللغه العربیه لهم. فقام البحث، عن طریق المنهج الوصفی-التحلیلی، بدراسه کیفیه تدریسها عبر تسلیط الضوء علی التقنیتین: الالعاب الحاسوبیه والبوربوینت وشرح کیفیه توظیفهما داخل قاعات الدرس او خارجها من خلال منهج بروک وناغاساکا. فتوصل البحث بشان الالعاب الحاسوبیه إلی انه یمکن استخدامها لغرض تدریس التداولیه؛ لفاعلیتها فی تصمیم بییه افتراضیه مماثله للبییه الحقیقیه للغه العربیه للطالب الإیرانی اثناء لعبه. کما عرض البحث طرقا مختلفه لاستخدام الالعاب الحاسوبیه ضمن التدریس التداولی؛ إما بشکل مباشر او غیر مباشر ضمن خطوات منهج بروک وناغاساکا. واما بالنسبه لبرنامج البوربوینت فهو یصلح لتدریس التداولیه من خلال تصمیم برنامج تفاعلی عبره؛ حیث یمکن استخدامه فی خطوه الاستخدام او ضمن خطوه التجربه من خطوات بروک وناغاساکا لفاعلیته فی کسر روتین الصف، وجعل الماده الدراسیه شیقه للطلبه، وتسهیل عملیه التعلم، وتعزیز الوعی التداولی لدی الطلبه، وتمهید الطریق لهم لممارسه الجوانب التداولیه.
    کلید واژگان: تدریس التداولیه, تداولیه اللغه العربیه, التعلیم عبر الالعاب الحاسوبیه, التعلیم عبر البوربوینت
    Mohamadali Ameri, Ali Zeighami *, Sayedreza Mirahmadi
    Pragmatics is a branch of modern linguistics that is concerned with the use of language – and here Arabic – according to the context of speech in communicative situations. Therefore, pragmatic issues are of great importance for their vital role in the success of communicating with native speakers; accordingly, teaching the pragmatics of Arabic language is a necessary and important matter for Iranian students in the classrooms. One of the best ways to teach it is using modern technologies due to their effectiveness in attracting students and simulating Arabic language environment for them. The present research has investigated the teaching of pragmatics using the descriptive-analytical method by highlighting the two techniques of computer games and PowerPoint and explaining using them inside or outside the classroom through the Brock and Nagasaka curriculum. Researching computer games, it has been found that they can be used for teaching pragmatics; since their effectiveness lies in designing a virtual environment similar to the real environment of Arabic language for the Iranian students. The research also presented different ways of using computer games within pragmatics teaching, either directly or indirectly according to the Brock and Nagasaka curriculum. Another result of the research is that the PowerPoint software is suitable for teaching pragmatics by designing an interactive program through it. It can be used in the use step or within the experiment step of the Brock and Nagasaka steps. Since it breaks the monotonous atmosphere of the class, it makes it attractive, facilitates learning, and strengthens students’ pragmatic awareness.
    Keywords: Teaching pragmatics, pragmatics of Arabic language, Teaching through computer games, teaching through Power Point
  • عبدالرحیم شیخی، بهنوش اصغری، علی ضیغمی*، مهرداد آقایی

    نظریه شبکه شعاعی، یکی از نظریه های مهم در معناشناسی شناختی است. با توجه به این نظریه، نخست معنای «پیش نمونه» واژگان (صراط، سبیل، طریق)جهت دسیابی به معنای مرکزی آن ها پرداخته می شود؛ سپس ارتباط دادن معنای مرکزی آن ها با توسعه معنایی در شبکه شعاعی صورت می گیرد. شبکه شعاعی بدان اشاره دارد که هر واژه می تواند در بافت های گفتاری متفاوت، مفهومی مختلف و مرتبط با معنای مرکزی خود داشته باشد. توسعه معنایی نیز براساس رابطه همنشینی و استعاره مفهومی و طرحواره های تصویری مورد تحلیل قرار می گیرد. جستار حاضر می کوشد که با رویکردی شناختی و با تکیه بر روش توصیفی تحلیلی به معناشناسی واژگان قرآنی (صراط، سبیل، طریق) با نظریه شبکه شعاعی بپردازد. از این پژوهش با توجه به استعاره مفهومی و طرحواره های تصویری چنین حاصل می شود که امور محسوس به عنوان مبدا برای امور معنوی غیرمحسوس به عنوان مقصد بیان می شوند؛ به جهت این که انسان امور معنوی را در قالب محسوسات بهتر درک کرده و به کار می گیرد. از شبکه شعاعی این کمک حاصل می شود که خداوند با نظر داشتن شرایط و موقعیت های گوناگون انسان، پیام متناسب با شناخت و فهم انسان را در کانون توجه قرار می دهد.

    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, شبکه شعایی, صراط, سبیل, طریق
    Abdulrahim Sheikhi Dizgah, Behnoosh Asghari, Ali Zeighami *, Mehrdad Aghaei

    Radial network theory is one of the important theories in cognitive semantics. According to this theory, first, meaning of words (Serat, Sabil, Tariq) is discussed in order to find their central meaning; Then connecting will be examined their concepts with the development of concepts in the radial network.The radial network indicates that each word can have a different meaning related to its central meaning in different speech contexts. Semantic development is also analyzed in the relationship of coexistence, conceptual metaphor and image schemas.The present researcher tries to deal with the semantics of Quranic words (sarat, sebil, tariq) with a cognitive approach and relying on the descriptive-analytical method with the radial network theory. From this research, according to the conceptual metaphor and image schemas, it is obtained that tangible things are expressed as the origin for intangible spiritual things as the destination, so that man understands spiritual things better in the form of tangible things and uses From the radial network, it can be inferred that God, taking into account the various conditions and situations of man, puts the message in the center of attention according to the knowledge and understanding of human.

    Keywords: Cognitive Semantics, Radial Network, Serat, Sabil, Tariq
  • محمدعلی عامری، علی ضیغمی*، سید رضا میراحمدی

    إن الاسلوب المهذب من القضایا المهمه فی التواصل، حیث یمهد الطریق لتواصل ناجح مع المخاطب ویحول دون الفشل التداولی. لقد درست هذه المقاله الاسلوب المهذب فی اللغه العربیه وفقا لنظریه التادب عند براون ولیفنسون التی تعتبر من اشهر النظریات فی هذا المجال، إضافه إلی نظریه بروک وناغاساکا الماخوذه من النظریه الاصلیه. ولکن البحث لم یتوقف عند النظریه، بل قام بدراسه انواع الاسالیب المهذبه فی اللغه العربیه بامثله وظیفیه وفقا للمنهج المتبع فی هذا البحث وهو منهج وصفی - تحلیلی، بعد ان درس خلفیه التادب فی اللغه العربیه وبین الفارق بین التلطف والتادب وهما مصطلحان خلط بعض الباحثین بینهما فی دلالتهما. وقد اقترحت هذه الورقه البحثیه مستویات للتادب من المستوی الاول حتی الثالث لتیسیر استخدام الاسالیب المهذبه فی المواقف التواصلیه. وخلصت إلی انه من الاحسن ان نستخدم التلطف بمعنی حسن التعبیر الذی یقابل المحظور اللغوی ونستخدم التادب لتسمیه نظریه براون ولیفنسون نظرا لدلالته اللغویه. کما یمکن تناول الاسالیب المهذبه ضمن تقسیمها إلی اربع فیات رییسه (مخاطبه الآخرین، واستخدام الاسلوب المباشر بشکل مهذب، والاعتذار، والاستفهام) وفیات فرعیه، حیث یتم تقدیم مستویات للتادب وفقا لنظریه براون ولیفنسون فی ثلاثه مستویات، وکلما ارتفع المستوی کانت نسبه تهدید ماء وجه المخاطب اکثر.

    کلید واژگان: نظریه التادب, الاسالیب المهذبه, مستویات التادب, الفشل التداولی
    Mohamadali Ameri, Ali Zeighami *, Sayyed Reza Mirahmadi

    Polite method is one of the important issues in communication, as it paves the way for a successful communication with the addressee and prevents pragmatics failure. This article has studied the polite method in the Arabic language according to the politeness theory of Brown and Levinson, which is considered one of the most famous theories in this field in addition to the theory of Brooke and Nagasaka taken from the original theory. However, the research did not stop at the theory, rather it studied the types of polite methods in the Arabic language with functional examples, after studying the background of politeness in the Arabic language and showing the difference between Euphemism and politeness, which are two terms that some researchers have confused in defining their significance. This paper has suggested levels of politeness from Level 1 to Level 3 to facilitate the use of polite techniques in communicative situations. It concluded that it is better to use Euphemism in the sense of good expression that corresponds to the linguistic taboo, and to use politeness to name Brown and Levinson's theory due to its linguistic connotations. Polite methods can also be dealt with within its division into four main categories (addressing others, using the direct method politely, apologizing, and interrogating) and subcategories, where levels of politeness are presented according to Brown and Levinson's theory in three levels, and the higher the level, the higher the threat level more.

    Keywords: politeness theory, polite methods, levels of politeness, pragmatics failure
  • نفیسه عماری الله یاری، علی ضیغمی*، حبیب کشاورز

    در جوامع پساکرونایی و بازگشت شوق و انگیزه مردم برای تبادل فرهنگ ها و سیروسفر، نیاز به ترجمه بیش ازپیش احساس می شود. در این میان، شاخه های متفاوت صنعت گردشگری با ترجمه شفاهی مرتبط شده است. هدف از انجام این پژوهش، دستیابی به مناسب ترین راهکارها در ترجمه اسامی خاص گردشگری و اطلاع از بیشترین راهبرد به کاررفته از راهبردهای نظریه ون کویلی [1] (2007) در این مستند و آشنایی با چالش های آن است. روش تحقیق، توصیفی-تحلیلی می باشد که در آن 200 اسم خاص از مستند گردشگری-تاریخی «معالم من خوزستان» (به فارسی خوزستان در یک نگاه) که از شبکه بین المللی الکوثر پخش شده است، استخراج شده و پس از مقایسه نمونه های موجود در دو نسخه فارسی و عربی مستند، بر اساس نظریه ون کویلی موردنقد و تحلیل قرار گرفته است. نتایج پژوهش، حاکی از آن است که راهبرد عدم ترجمه، بازتولید و نسخه برداری، بیشتر از موارد دیگر استفاده شده است. در حوزه گردشگری، راهبرد عدم ترجمه، بازتولید و نسخه برداری از مناسب ترین راهبردهای ترجمه به شمار می رود؛ زیرا معرفی جاذبه های منحصربه فرد یک منطقه، از اهداف مترجم در این نوع متون است که باید با ذکر نام اصلی خود، حفظ و متمایز شود. راهبردهای دیگر به‍ترتیب؛ بازتولید به همراه تطبیق با سیستم آوایی واجی زبان مقصد، حذف، عدم ترجمه به همراه توضیح اضافی، جایگزینی با یک معادل در زبان مقصد می باشند.  

    کلید واژگان: راهبردهای ترجمه, اسامی خاص, ون کویلی, الکوثر, گردشگری
    Nafiseh Emari Allahyari, Ali Zeighami *, Habib Keshavarz

    In post-coronavirus societies and the return of enthusiasm and motivation of people to exchange cultures and travel, the need for translation is felt more than ever. In the meantime, different branches of the tourism industry have been associated with interpretation. The purpose of this research is to find the most suitable solutions in the translation of proper names of tourism, know the most used strategy from the ten strategies of Van Coillie's theory (2007) in this documentary, and learn about its challenges. The research method is descriptive-analytical, in which 200 proper names were extracted from the tourism-historical documentary "Ma’alam Men Khuzestan" (Khuzestan at a Glance in Farsi) which was broadcast on Al-Kawthar International Channel, and after comparing the samples in the two Persian and Arabic versions of the documentary, it has been criticized and analyzed based on Van Coillie's theory. The research results indicate that the strategy of not translating, reproducing and copying has been used more than others. In the field of tourism, the strategy of non-translation, reproduction, and copying is considered the most appropriate translation strategies, because introducing the unique attractions of a region is one of the goals of the translator in this type of text, which must be preserved and distinguished by mentioning its original name. Other strategies are reproduction along with phonetic or morphological adaptation to the target language, deletion, non-translation along with additional explanation, and replacement with an equivalent in the target language, respectively.

    Keywords: Translation Strategies, proper names, Van Coillie, Al-Kawthar, Tourism
  • رضاعلی قاسمی نسب، علی ضیغمی*، سید رضا میراحمدی

    إن استخدام ای ظاهره من ظواهر الادب فی الشعر والنثر لا یکون عبثا ومن دون دوافع مسبقه وینطبق ذلک علی التکرار، فاصبح التکرار من التقنیات الواضحه لبناء النص الخبری، إذ یلعب دورا بارزا فی معالم الوصول إلی مضمون النص ونقل المعانی الخفیه فی النصوص الخبریه للمخاطب ویعد اداه إستراتجیه قویه تودی إلی توجیه الانتباه إلی اللغه ذاتها وتنبیه المتلقی إلی ما یریده المتکلم او الکاتب؛ فإن وسایل الإعلام تستخدم التکرار قاصده ترسیخ غایتها الرییسه فی اذهان الناس وهی تمهید الطریق لقبول السیاسات المتبعه فی هذه الوسایل.ویقوم البحث الراهن بتحلیل النصوص الخبریه فی قناتی "العالم والعربیه"، مرکزا علی دور التکرار فی مغالاه المعانی واهمیته فی انتباه المخاطب إلی بعض المعانی الخاصه علی اساس نظریه "فان دایک"؛ حیث تشیر نتایج البحث إلی کیفیه محاوله اصحاب وسایل الإعلام واسالیبهم لغرس صوره إیجابیه لانفسهم او للجهات المتبوعه وصوره سلبیه للجهات المعارضه لسیاساتهم فی اذهان الجمهور باستخدام تقنیه التکرار. ولهذا تستخدم فی قناه العالم الإخباریه الحکومیه الإیرانیه کلمات مثل "النجاح"و"السلمی"و"الدفاعی" کما تتکرر کلمات مثل "غیر سلمی" و"التهدید" و"القلق الشدید" فی قناه العربیه السعودیه؛ لان ترتیب الکلمات الإیجابیه ام السلبیه معا فی نص إخباری یتسبب فی إنشاء صوره إیجابیه او سلبیه عن إیران، فیتم تسجیلها فی اذهان الجمهور والتکرار یعمل مثل مطرقه ترسخ هذه الصوره الإیجابیه او السلبیه فی اذهان المخاطبین.فتکمن اهمیه هذا البحث فی ان التکرار هو من اکثر التقنیات المستفاده لنقل الرسایل الخفیه إلی الجمهور، والتی حظیت باهتمام إعلامی کبیر، لا سیما فی السنوات الاخیره، خاصه فی الاخبار المتعلقه بإیران، حیث إن معرفه اسالیب استخدام هذه التقنیه فی وسایل الإعلام تزید من معرفه الجمهور الإعلامیه.

    کلید واژگان: التکرار, تطورات إیران الفضائیه, فان دایک, قناه العالم, قناه العربیه
    Reza Ali Ghaseminasab, Ali Zeighami *, Sayyed Reza Mirahmadi

    The use of any literary phenomenon in poetry and prose is not in vain and without prior motivation, and the same is true about repetition. Repetition has become one of the clearest tricks for making news texts. Repetition also plays an important role in access to content of a text and the transmission of hidden meanings to the audience. It is a powerful strategic tool that makes the audience pay attention to the intended meaning of speakers or writers. This study analyzed the news texts of Al-Alam and Al-Arabiya channels by focusing on the role of repetition in highlighting meanings and its importance in drawing the audience's attention to specific meanings based on Van Dijk's theory. Al-Alam News Agency repeats words such as success, peaceful use and defense in its published news. Al-Arabiya also repeats such terms as non-peaceful, threat and extreme concern in its news, because putting words together in a news text creates a positive or negative image of Iran in the mind of the public. This research is important as repetition technique has been considered by various media in recent years for news related to Iran. The purpose of this media action is to convey a hidden message to the audience about Iran. So, the audience's awareness of the way of using this technique will increase their media literacy.

    Keywords: repetition, Iranian Satellite Developments, Van Dijk, Al-Alam Channel, Al-Arabiya Channel
  • معناشناسی توصیفی دو واژه قرآنی «فعل» و «عمل» با تاکید بر روابط همنشینی
    عبدالرحیم شیخی دیزگاه، بهنوش اصغری، علی ضیغمی*، مهرداد آقایی

    این مقاله درصدد بررسی معناشناسی توصیفی دو واژه «فعل» و«عمل «، با تحلیل ارتباط معنایی آنها در یک حوزه معنایی است که با محور همنشینی قصد تبیین جایگاه آنها را در قرآن کریم دارد؛ بنابراین، ازجمله مهمترین راه هایی که ادبپژوهان، امروزه در علم معناشناسی به آن توجه داشتهاند، شناخت معنای واژگان از منظر همنشینی است؛ یعنی با قرارگرفتن واژه ها در کنار هم، معنای خاص پیدا می کنند؛ بدین سبب واژه هایی که در قرآن قریب المعنی هستند، از ذکر هرکدام از آنها در جایگاه های مختلف و خاص، هدف مشخصی دنبال می شود؛ واژه هایی که در برخی مصادیق با هم مشترکاند و تفاوت های دلالتی نیز دارند. این جستار بر آن است تا با روش توصیفیتحلیلی به بررسی دو واژه «فعل» و«عمل» با استفاده از رابطه همنشینی بپردازد که بیشترین بسامد را در سیاق قرآنی دارند. نخست به معنای اصلی این دو واژه، یعنی معنای مادی، پرداخته می شود، سپس تبیین این دو واژه در کاربرد قرآنی آنهاست. نتیجه حاصل اینکه این دو واژه در بازنمایی آیات نه تنها به یک معنا نبوده اند، هیچ کدام از آن دو را نمیتوان جایگزین و جانشین یکدیگر قرار داد. بر این اساس، واژه « فعل» در مفهوم سازی الهی، دلالت بر تاثیرگذاری، ایجادکردن و انجام کاری دارد که به شدت یا سریع و گذرا و با قصد و نیت یا بدون قصد و برنامه باشد؛ به همین سبب، در رابطه همنشینی، واژه «فعل» بیشترین رابطه همنشینی را با واژه «الله» دارد؛ درنتیجه، خداوند برای توصیف انجام کار خویش که با جدیت و سرعت انجام می گیرد یا تاثیرگذار اصلی برای انجام هر کاری به خواست و اراده او بستگی دارد، واژه «فعل» را به کار گرفته است تا کننده کار را در کانون توجه قرار دهد؛ اما مفهوم سازی واژه «عمل» به انجام کاری دلالت می کند که مداوم و با علم و اختیار و به همراه تلاش و کوشش، هدفمند باشد؛ به همین سبب، واژه «عمل» بیشترین رابطه همنشینی با «ایمان» و «کفر» دارد که بیانکننده انجام کارهای خوب یا بد بهصورت مستمر است و درنتیجه، محاسبه و دادن جزا و پاداش الهی نیز با «عمل» صورت می گیرد؛ به همین دلیل، برای نمایاندن این هدف، واژه «عمل» در کانون توجه قرار می گیرد.

    کلید واژگان: معناشناسی توصیفی, قرابت معنایی, رابطه همنشینی, فعل, عمل
    Descriptive semantics of the two Qur'anic words Fe’al and Amal Based on Syntagmatic Relations
    AbdulRahim Sheikhi Dizgah, Asghari, Behnoosh, Ali Zeighami *, Mehrdad Aghaei

    This article aims to investigate the descriptive semantics of the two words "Fe’al" and "Amal", by analyzing their syntagmatic relations in a semantic domain that aims to explain their place in the Holy Quran with the axis of companionship. One of the most important ways that are of interest to literary scholars in the science of semantics today is knowing the meaning of words in terms of syntagmatic relations; that is, by placing the words together, they obtain a special meaning. For this reason, the words that are close in meaning in Qur'an follow a specific purpose being mentioned in different and special positions. Words that are common to each other in some cases and also have differences in meaning, need to be proved. This research aims to apply the descriptive-analytical method to two words "Fe’al" and "Amal" using the syntagmatic relations which have the highest frequency in the Quranic context. First, the main meaning of these two words, which is the material meaning, is discussed based on dictionary books. Then, the Quranic usage of these two words is explained. The result is that these two words in the representation of the verses do not have the same meaning, nor can they replace one another. Therefore, the word "Fe’al" in divine conceptualization refers to influencing, creating and doing something that is intense, or fast and transitory, with or without intention and plan. For this reason, in relation to companionship, the word "Fe’al" has the most companionship relationship with the word "Allah". As a result, God uses the word "Fe’al" to describe doing His work, which He does with seriousness and speed, or to show that His desire and will affect doing something, to put the doer in the center of attention. However, the conceptualization of the word "Amal" implies doing something with continuous effort and with knowledge and discretion. For this reason, it has syntagmatic relation with "faith" and "disbelief", which are expressions of the results of good or bad deeds in a continuous manner, and as a result, the divine punishment and reward to judge human acts is shown by the word "Amal".

    Keywords: Holy Quran, descriptive semantics, Synonym, syntagmatic relations, Fe’al, Amal
  • حسین بیات، علی ضیغمی*، سید رضا میراحمدی، إبراهیم رضاپور
    إن ترجمه النصوص المختلفه وخاصه المقدسه منها والصور الادبیه المستخدمه فیها، بما فی ذلک الکنایه، تتطلب حلولا اساسیه. ولارسون هی واحده من اللغویین الذین قدموا استراتیجیات عملیه لترجمه الصور المجازیه، حیث توکد، من خلال تقدیم ثلاث ااستراتیجیات والتمییز بین الاسس الدلالیه والبنی الفوقیه النحویه والمعجمیه والصوتیه للغه، علی اکتشاف المعانی الاصلیه من خلال فحص البناء اللغوی ثم إعاده التعبیر عنه فی إطار اللغه الهدف؛ إذ ترجمتها الدلالیه هی ترجمه وفیه للغه المصدر وتعتبر طریقه موثقه لترجمه النصوص المختلفه وخاصه النصوص الدینیه. والغرض من هذا البحث هو التعرف علی طرق الترجمه فی نموذج لارسون ودراسه مدی فعالیه الاستراتیجیات المقترحه فی هذا النموذج ونسبه توافقها مع ترجمه "مکارم الشیرازی" و"حسین انصاریان" فی ترجمه کنایات النصف الاول من القرآن الکریم. تم تنظیم هذا البحث من خلال طریقه مراجعه الترجمات بناء علی نهج لارسون، حیث اختیرت اثنتا عشره صوره کناییه من إحدی وعشرین صوره موجوده عن موضوع القیامه فی هذا القسم. ومن اهم نتایج البحث التی تجدر الإشاره إلیها هی ان اداء المترجمین کان مختلفا فی مکونات الترجمه الدلالیه، إذ کان "مکارم" فی ترجمه المعانی المجازیه اکثر دقه من انصاریان، واتصف الاخیر فی ترجمه المکونات المعجمیه المهمه ونقل المعلومات الضمنیه والصریحه للنص باداء اکثر دقه وحساسیه. ولکنهما فی ترجمه العلاقات العامه والخاصه للکلمات یتبعان نهجا مشابها.
    کلید واژگان: المنهجیه, القرآن, صور کنائیه للقیامه, نظریه لارسون, الترجمه الفارسیه
    Hossein Bayat, Ali Zeighami *, Sayyed Reza Mirahmadi, Ebrahim Rezapour
    The translation of various texts, especially sacred ones and the literary images used in them, including irony, requires basic solutions. Larsen is one of the linguists who has provided practical strategies in the methods of translating metaphorical images. By introducing three strategies and distinguishing between semantic underpinnings and grammatical, lexical and phonological superstructures of language, he first emphasizes discovering the main meanings by examining the linguistic construction and then re-expressing it in the form of the target language. His semantic translation is a faithful translation into the source language and a reliable way to translate texts, especially religious texts. The purpose of this study is to identify the translation methods in Larsen's model, the effectiveness of the strategies proposed in this model and their compatibility with the translation of Makarem and Ansarian in translating the allusions of the first half of the Qur'an. This research is organized by the method of reviewing translations based on Larsen's approach who has selected twelve ironic images from among twenty-one images purposefully on the subject of resurrection. The results of the research show; translators have performed differently in the components of semantic translation. In translating the virtual meaning, Makarem is more accurate. In translating important lexical components and conveying tacit and explicit information of the text, Ansarian has a more precise and delicate function. But in translating the general and special relations of words, both translators have a similar approach. Summary: The effectiveness of Larsen's semantic components in translating both is evident in varying proportions.
    Keywords: Methodology, ironic images of the Resurrection, Quran, Larson model
  • رضا علی قاسمی نسب، علی ضیغمی*، سید رضا میراحمدی
    تتبع الباحثون الاستخدام الهادف للکلمات فی اربع قنوات عربیه هی: العربیه والجزیره والمیادین والعالم بناء علی تحلیل الخطاب النقدی من وجهه نظر"فان دایک" الذی یری بان بعض الکلمات تستخدم بشکل طبیعی للتعبیر عن رای، ولکن البعض الآخر یعبرعن القیم والمعاییر فیستخدم هذاالموضوع فی عالم الإعلام والسیاسه علی نطاق واسع. ولهذه الغایه، تم جمع اخبار القنوات المذکوره حول قصف «قاعده عین الاسد» وبعد الاختیار الهادف، تم تحلیل 40 خبرا لها اکثر صله بموضوع البحث. وتشیر نتایج البحث بان وسایل الإعلام استخدمت مصطلحات مختلفه لوصف الموقع الذی قصف بالصواریخ الإیرانیه.(قاعده عین الاسد العراقیه»، «قاعده عین الاسد الامریکیه»،«قواعد للتحالف الدولیه»،«العاصمه الامریکیه) حیث یظهر التعمق فی المعنی الکامن وراء هذه المفردات بان هذه الکلمات الاربع تظهر اربعه معان مختلفه فی اذهان الجمهور. فیوکد الإکثار من استخدام عباره «قاعده عین الاسد العراقیه» من قبل وسایل الإعلام المعادیه لإیران، علی عراقیه موقع الهجوم لاستفزازالقومیین العراقیین ضد إیران وعباره «قاعده عین الاسد الإمریکیه» التی تم استخدامها علی نطاق واسع فی وسایل الإعلام الإیرانیه والموالیه لها تشیر إلی ان الهجوم تم علی مکان تتمرکز فیه القوات الامریکیه ولاغیر؛ کما تشیر عباره «قواعد للتحالف الدولیه» إلی ان القاعده التی تتمرکز فیها قوات دولیه قد تعرضت للهجوم من اجل إدخال إیران کدوله محاربه وخطره للعالم کله؛ إذ اعلنت الحرب علی العالم برمته بهذا القصف الصاروخی، اما استخدام «العاصمه الامریکیه» فتعنی بان المنطقه التی تعرضت للهجوم لیست منطقه مهمله ناییه، بل هی کاهم مرکز للقوات الامریکیه تعرضت لهجوم غیر مسبوق لتدل علی مغالاه فی شجاعه الإیرانیین.
    کلید واژگان: تحلیل الخطاب النقدی, فان دایک, المغالاه والتهمیش, قاعده عین الاسد
    Reza Ali Ghaseminasab, Ali Zeighami *, Sayed Reza Mirahmadi
    Regardless of the clear meaning of the words, the words also convey the implicit meaning behind them to the audience. Undoubtedly, vocabulary is one of the places where the ideology of media owners is hidden, this is one of the most important reasons why the media is very sensitive in choosing words to write news texts so that they can indirectly target the ideology. In this research, we tried to determine how those in power use words cleverly and purposefully to induce their own attitude in the media, a topic that was selected for research and analysis. The issue is Iran's attack on US military bases in Iraq after the assassination of “Sardar Soleimani”. Researchers examined the meaningful use of words on four news channels: Al- Arabiya, Al-Jazeera, Al-Maydeen, and Al-Alam, based on a critical discourse analysis from Van Dijks point of view. For this purpose, the news of these networks on this topic was collected and after purposeful selection, forty news texts that had the most relevance to the research topic were analyzed. The results show that the media used different terms to describe this base bombed by Iranian missiles. Including: Ain Al-Assad base in Iraq, American base Ain al-Assad and International coalition bases and US capital. A closer look at the meaning behind these words shows that these four words create four different meanings in the mind of the audience
    Keywords: critical discourse analysis, Teun Adrianus van Dijk, Highlighting, Marginalization, Ain Al-Asad Base
  • محبوبه قاسمی، علی ضیغمی*، صادق عسکری

    پردازش اطلاعات در حافظه شامل رمزگذاری، ذخیره سازی و یادآوری است و عواملی چون مشکل معادل یابی و فراموشی مطالب، از چالش های موثر بر حافظه کوتاه مدت در ترجمه شفاهی عربی به فارسی و بالعکس است. پژوهش حاضر که پژوهشی بین رشته ای است؛ با روش تجربی به تبیین تکنیک های روان شناسی مرتبط با حافظه پرداخته و با روش توصیفی تحلیلی به چگونگی معادل سازی توسط مترجم و تبیین عملکرد حافظه کوتاه مدت در فرآیند ترجمه شفاهی عربی به فارسی و بالعکس پرداخته است. شیوه عملکرد حافظه کوتاه مدت در دو نوع ترجمه شفاهی همزمان هم ردیف و ترجمه منقطع عربی فارسی به دوصورت است؛ مورد اول خطی است و با اجرای خطی و مستقیم، مراحل سه گانه عملکرد حافظه در رمزگذاری، ذخیره سازی و یادآوری در حافظه کوتاه مدت مترجم شفاهی عربی فارسی است و عواملی نظیر محل قرارگیری فعل ها در زبان های فارسی و عربی و تداخل زبانی در تلفظ برخی از حروف در این دو زبان می تواند در عملکرد این نوع ترجمه اختلال ایجاد نماید و مورد دوم، انتقالی است که با ذخیره سازی اطلاعات در حافظه به صورت رمزی، حفظ و تکرار رمز مورد نظر در حافظه کوتاه مدت و نهایتا انتقال به حافظه فعال صورت می گیرد.

    کلید واژگان: ترجمه همزمان هم ردیف, ترجمه منقطع عربی فارسی, حافظه کوتاه مدت, تقویت حافظه
    Mahboobe Ghasemi, Ali Zeighami*, Sadeq Askari

    Information processing in memory includes, encoding, storage and reminder.Factors such as the difficulty of finding the equivalent and forgetfulness are effective challenges for short-term memory in oral translation Persian-Arabic. Purpose of this study is to explain the in memory function in the Arabic-Persian verbal translation process and vice versa. Our method in this study is descriptive-analytical. The mode of operation of this type of memory in two simultaneous oral translations and interruption. The first is the line, and factors such as the placement of the verbs in the Arabic- Persian language and the linguistic interference in the pronunciation of some letters in these two languages can interfere with the performance of this type of translation and the second is by encrypting the information in the memory, and then by transferring it to the active memory. We presented some strategies, to enhance in memory such as using helpers.

    Keywords: Short term memory, Arabic-Persian translation, simultaneousoral translations, interruption, short term memory reinforcement
  • محمدعلی عامری، علی ضیغمی*، سید رضا میراحمدی

    إن دراسه اللغه الثانیه من منظور التداولیه البینیه تعتبر قضیه مهمه یجب ان توخذ بعین الاعتبار، خاصه بالنسبه لمتعلمی اللغه الثانیه؛ إذ إن إتقان قضایا التداولیه فی اللغه المستهدفه ستضمن حصول تواصل ناجح عند التفاعل مع الناطقین الاصلیین للغه. وقد استخدمت هذه الدراسه نظریه افعال الکلام، ومن ضمنها «الطلب» الذی یعد من اهم الافعال الکلامیه. وتناول البحث الراهن صیغ الطلب المختلفه، کالطلب المباشر، وغیر المباشر، واستخدام الإستراتیجیات الداعمه له، وحسب «نظریه التلطف» التی تبحث عن عناصر الحوار المهذب، إضافه إلی کیفیه تدریسه داخل القاعات الدراسیه وفقا لمنهج بروک وناغاساکا، وعبر التقنیات الحدیثه. ومن ابرز النتایج التی حصلت علیها هذه الورقه البحثیه هی: ضروره تدریس التداولیه فی فروع اللغه العربیه وآدابها فی إیران؛ لانه رغم التشابه الموجود بین العربیه والفارسیه من الناحیتین اللغویه والثقافیه توجد فروق فی استخدام افعال الکلام بین اللغتین، ، کما ان توظیف منهج بروک وناغاساکا لتدریس الطلب یودی إلی تعلیم المهارات التداولیه بشکل وظیفی لإشراک الطلبه فی عملیه التعلیم والتعلم وتقدیم التغذیه الراجعه لهم، والاستفاده من التقنیات الحدیثه فی هذا المجال، ما یودی إلی تقدیم حلول لمشاکل الطلبه الإیرانیین فی تعلم العربیه وزیاده اندفاعهم للاطلاع علی الثقافه العربیه.

    کلید واژگان: التداولیه البینیه, الکفاءه التداولیه, افعال الکلام, اسالیب الطلب
    Mohamadali Ameri, Ali Zeighami *, Sayed reza Mirahmadi

    Studying the second language from a pragmatic perspective, which is called Interlanguage Pragmatic, is an important issue that must be taken into consideration, especially for second language learners; As mastery of pragmatic issues in the target language will ensure a successful communication when interacting with the native speakers of the language. This research has benefited from the theory of speech acts, including the request, which is one of the most important speech acts.  Current research deals with different forms of request (e.g. direct, indirect request, and the use of supportive strategies for it), according to the politeness theory that searches for elements of polite dialogue, in addition to how to teach speech acts in the classes based on Brock & Nagasaka curriculum, and through the modern technologies. Among the most prominent results of this research paper is the need to teach pragmatic functions in Arabic language and its literature in Iran, because despite the similarities that exist between Arabic and Persian from the linguistic and cultural aspects, there are differences in the use of speech acts between the two languages. Moreover, using Brock & Nagasaka’s curriculum to teach request leads to teaching pragmatic skills in a functional way. Because this method involves learners with process of pedagogy and learning and using modern technologies to solve problems of learning and maximize the motivation to learn Arabic

    Keywords: Interlanguage Pragmatic, pragmatic competence, speech acts, Request methods
  • Ali Zeighami *, Hosain Bayat, Sayedreza Mirahmadi, Ebrahim Rezapour

    valuation of the translation of Qur'anic metaphors on the subject of resurrection based on Newmark theory (first half of the Qur'an)Ali Zeighami, Hosain Bayat, SayedReza MirAhmadi, Ebrahim RezaPourAbstractOne of the challenges of translation, especially about Qur'an, is to translate metaphorical phrases. This matter requires special precision and delicacy and is one of the topics that has attracted the attention of theorists such as Peter Newmark. Newmark introduces seven strategies for translating metaphors that can be used to translate metaphorical images into the target language. In the light of Newmark's theory and with a critical analytical method, the present study critiques the methods of translating metaphorical images of doomsday scenes in the Qur'an and while explaining the methods of trans-mitting metaphorical interpretations, has evaluated the performance of four Persian translations "Makarem Shirazi", "Fooladvand", "Ansarian" and "Gar-maroodi" in the first fifteen parts of the Qur'an. this study reviewed the trans-lation of 14 samples out of 21 metaphors related to the Day of Judgment, which was the point of disagreement between the mentioned translators. The results show that all four translators have used the methods proposed in Newmark theory to different proportions. The translation of Makarem Shirazi and Fooladvand is based more on the semantic and literal method and the translation of Ansarian and Garmaroodi is more on the equivalent method and interpretive additions. Although these translators have used less equivalent metaphorical interpretations, Ansarians have used metaphorical equivalents more than others.

    Keywords: Holy Quran, Translation, Resurrection, Metaphorical Images, Peter Newmark Model
  • رضا علی قاسمی نسب، علی ضیغمی*، سید رضا میراحمدی
    لا نکاد نجد وسیله إعلام تستغنی عن استخدام اسالیب غیر مباشرهفی نقل المعانی الخفیه إلی مخاطبیها، بل نری وسایل الإعلام تستخدم طرقا عدیده بغیه التاثیر علی المتلقین ونقل هذه المعانی المستوره إلی المخاطبین، ومنها الطرق اللغویه. ویقوم هذا البحث بتحلیل خطاب طلبات امریکا المتکرره، للتفاوض مع إیران بعد خروجها من الاتفاق النووی فی قنوات العربیه، والجزیره، والمیادین الإخباریه، معتمدا علی نظریه تیون فان دایک، والتی توکد علی ان وسایل الإعلام تحاول اللجوء إلی المغالاه والتهمیش من اجل الترکیز علی المعانی الخفیه، کما اشرنا عبر منهج وصفی تحلیلی، إلی الحروف التی وظفتها هذه القنوات الثلاث لإیصال المعنی الخفی المقصود إلی المتلقین بصوره غیر مباشره، کما یرینا هذا البحث انه کیف تسعی وسایل الإعلام إلی توظیف حروف المبانی فی مبالغه المعانی التی ترغب فیها وتهمیش المعانی التی ترغب عنها؛ إذ وجدنا قناه العربیه السعودیه بالغت فی التعبیر عن ضعف إیران عبر استخدامها لهذه الحروف، کما وظفت قناه الجزیره القطریه الحروف للتاکید علی ضعف امریکا. ویشیر البحث ایضا إلی کیفیه توظیف قناه العربیه لحروف المبانی لصالح الرییس الامریکی بصوره غیر مباشره، لتصفه بانه حریص علی الحوار، وهو الذی یرجح الاتصال والاقتراب بین البلدین، وبالمقابل وظفت هذه الحروف ایضا لتبالغ فی التعبیر عن هروب إیران من التفاوض ولتحاول تهمیش الصعوبات الناتجه عن العقوبات الامریکیه علی الشعب الإیرانی، کما وجدنا قناه المیادین اللبنانیه وظفت الحروف للمغالاه فی التعبیر عن رغبه الإیرانیین فی التفاوض لنقل المعانی الخفیه، فیما یتعلق بهذا الموضوع. وکل من هذه الاسالیب ادت إلی التاکید والمبالغه فی المعنی بشکل غیر مباشر.
    کلید واژگان: المفردات الرئیسیه: تحلیل الخطاب, فان دایک, الاتفاق النووی, إیران, امریکا, القنوات الإخباریه
    Reza Ali Ghaseminasab, Ali Zeighami *, Sayed Reza Mirahmadi
    Abstract In addition to delivering messages directly, all media try to convey part of their messages indirectly to their audience. They try to use a variety of methods to impress their audiences. One of these ways is linguistic methods. This paper analyzes the Americans' consecutive requests for negotiation with Iran after leaving the Joint Comprehensive Plan of Action. In this paper, based on Teun Adrianus van Dijk's theory, we are trying to explain how news networks such as Al Arabiya, Aljazeera, and Al Mayadeen convey hidden meanings to the audience by using some specific letters and highlighting and marginalization techniques. We focus on these three networks as they have different views on Iran.
    Keywords: Discourse Analysis, Joint Comprehensive Plan of Action, van Dijk, America, Iran, News networks
  • علی ضیغمی، مسعود سلمانی حقیقی*
    این مقاله به بررسی نظام عاطفی گفتمان در آیات انتخابی از جزء 30 قرآن کریم می پردازد. رویکرد گفتمان تولیدات زبانی را تابع فرآیندی می داند که عوامل نشانه- معنایی بسیاری در آن دخیل اند. انواع نظام های گفتمانی از دید گرمس عبارت انداز: نظام گفتمانی کنشی، تجویزی، القایی یا مجابی، عاطفی و تنشی و رخدادی. گفتمان ادبی، جریانی سیال است که تعامل دو گونه شناختی و عاطفی در آن سبب تولید معنا می شود که عدم قطعیت معنا و سیر تکاملی آن مدیون فرآیند تنشی گفتمان است. در این مقاله، به بررسی تولید و دریافت معنا در جزء 30 قرآن کریم با تکیه بر نظام عاطفی گفتمان میپردازیم بدین جهت رویکردهایی نظیر:(تاثیر افعال، تاثیر آهنگ و نمود در گفتمان، تاثیر جسم و- ادارکی یا جسمار، دور نماسازی و صحنه های عاطفی و کنش زایی و سکون)را در متن آیات انتخابی بررسی کرده ایم. این پژوهش به روش توصیفی- تحلیلی انجام گرفته است. تحلیل نظام عاطفی گفتمان آیات بیان گر این مطلب است که تمام عناصر سازنده گفتمان عاطفی دو مفهوم را تولید میکنند؛ الف : تعلیم برنامه دین و عبودیت ب: انتقال گفتمان هژمونیک حقانیت و احدیت خداوند.
    کلید واژگان: نشانه معناشناسی, گفتمان, نظام عاطفی, قرآن کریم, گریماس
    Ali Zeighami, Masoud Salmani Haghighi *
    This article examines the emotional system of discourse in selected verses from volume 30 of the Holy Quran. The discourse approach considers language productions as a function of a process in which many semantic-semantic factors are involved. Types of discourse systems from Garms's point of view are: active, prescriptive, inductive or persuasive, emotional and tension and eventual discourse systems. Literary discourse is a fluid flow in which the interaction of two cognitive and emotional species causes the production of meaning that the uncertainty of meaning and its evolution is due to the stressful process of discourse. In this article, we examine the production and perception of meaning in part 30 of the Holy Quran, relying on the emotional system of discourse. Therefore, approaches such as: We have examined emotion, action, and stillness in the text of selected verses. This research has been done by descriptive-analytical method. The analysis of the emotional system of the verse discourse indicates that all the constituent elements of the emotional discourse produce two concepts; A: Teaching the program of religion and worship B: Transmitting the hegemonic discourse of God's legitimacy and oneness
    Keywords: Signs of semantics, Discourse, Emotional System, Holy Quran, Garms
  • رضاعلی قاسمی نسب، علی ضیغمی*، سید رضا میراحمدی
    رسانه ها نمی توانند مخاطبان خود را وادار سازند که «چگونه» بیندیشند؛ اما می توانند با به کارگیری مهارت هایی، آن ها را ترغیب کنند که به «چه موضوعی» فکر کنند، به همین منظور با برجسته سازی پیام هایی که در راستای اهداف آن هاست، توجه مخاطبان را به آن موضوع جلب می کنند. برای برجسته سازی پیام در رسانه ها، تکنیک های مختلفی وجود دارد که از جمله آن ها، تکنیک های زبانی است. پژوهش حاضر به تحلیل زبان شناختی خروج امریکا از برجام در گفتمان های دو شبکه «العربیه» عربستان و«المنار» لبنان با استفاده از الگوی ون دایک می پردازد. «برجسته سازی» و «حاشیه رانی» تکنیک هایی هستند که این دو شبکه تلاش کردند با بهره گیری از آن، قوت گفتمان خود را برجسته کنند ودرمقابل قوت غیر (دشمن) را به حاشیه ببرند و ضعف وی را برجسته کنند. داشتن ایدئولوژی متفاوت نسبت به برجام، معیار اصلی انتخاب این دو شبکه خبری بوده است. این شبکه ها تلاش کردند با استفاده از ابزارهای زبانی چون تکرار، مبالغه، تضاد، قصر و... به دنبال تاثیرگذاری بر مخاطب و اقناع وی باشند و به همین منظور با انتخاب دقیق حروف و واژگان به کار رفته در متن اخبار، واقعیت ها را به گونه ای دیگر نشان دهند و پیام پنهان مورد نظر خود را زیرکانه و غیرمستقیم به مخاطبان منتقل کنند.
    کلید واژگان: تحلیل گفتمان, برجام, ون دایک, العربیه, المنار
    Reza Ali Ghaseminasab, Ali Zeighami*, Reza Mirahmadi
    The media can never force their audience to think ‏but they can use some techniques to make you think about what they want to manipulate. By highlighting the messages in line with their goals, they attract the audience's attention to the subject they are interested in. ‏This study deals with the linguistic analysis of the American withdrawal from the  Joint Comprehensive Plan of Action in the discourses of the two satellite channels called – Al-Arabiya  and Al – Manar adopting Teun van Dijk theoretical framework. In order to foreground a message in media, there are several techniques among them the linguistic ones are highly common. By analyzing the exit of America from JCPOA, the current research aims at investigating linguistic components of this event as reflected in Al-Arabiya and Al – Manar. Marginalization and foregrounding are among the techniques used by these channels in order to highlight the power of their discourse and to bold the weakness of the rival discourse. The reason to choose these channels was their different ideology vis-à-vis the JCPOA. These channels have tried to use linguistic tools such as repetition, exaggeration and contradiction to influence and persuade the audience. To do this, they carefully selected the letters and words used in the text of the act in a different way.
    Keywords: Discourse analysis, JCPOA, Teun van Dijk, Al-Arabia, Al-Manar
  • نوذر عباسی، بهنوش اصغری*، محمود خورسندی، علی ضیغمی
    از بارزترین وجوه زیباشناختی استعاره، قابلیت «تفسیرپذیری» در آن است. مراد از تفسیرپذیری، خاصیتی است که به موجب آن، امکان مشارکت خواننده در تکمیل معنا و تصویر استعاره و در نتیجه تعامل او با نویسنده فراهم می شود. این ویژگی استعاره در متونی همچون خطبه های نهج البلاغه نمود بیشتری دارد، زیرا اولین مشخصه متون خطابی، ارتباط نویسنده با خواننده است. نویسنده با بهره گیری از ابزارهایی همچون استعاره تلاش می کند تا خواننده را به سوی انجام عملی که شناخت لازم را درباره آن عمل به او ارائه کرده، بر انگیزد. ازاین رو، در فرایند ترجمه متون خطابی، حفظ جنبه زیباشناختی استعاره، یک امر ضروری و البته شرط مقبولیت ترجمه به حساب می آید. پژوهش حاضر با تکیه بر روش توصیفی تحلیلی و با استناد به راهبردهای هفتگانه نیومارک، ترجمه استعاره را در خطبه سوم نهج البلاغه و در سه ترجمه شهیدی، دشتی و گرمارودی مورد بررسی قرار داده است. برآیند این پژوهش نشان می دهد که برای حفظ زیباشناسی مبتنی بر تفسیرپذیری استعاره، روش هایی مناسب است که محصول استعاری تری ارائه می دهند. بدین ترتیب که ترجمه تحت اللفظی (برای استعاره ای که بنا بر تصورات و تجربیات تقریبا مشترک میان دو زبان بنا شده باشد)، ترجمه به استعاره ای همسان و برابر (برای استعاره فرهنگ بنیاد که دامنه زیباشناختی آن از محدوده گویشوران زبان مبدا تجاوز نمی کند) و ترجمه به تشبیه (برای مترجمی که توان جستن یا ساختن استعاره ای برابر را ندارد) پیشنهاد می شود. نتایج ارزیابی عملکرد مترجمان حاکی از آن است که گرمارودی به دلیل بیشترین استفاده صحیح و مناسب از روش های اول تا سوم نیومارک، در حفظ تفسیرپذیری استعاره موفقیت بیشتری داشته است.
    کلید واژگان: پیتر نیومارک, ترجمه نهج البلاغه, ترجمه استعاره, تفسیرپذیری استعاره, تعادل زیباشناختی
    Nozar Abbasi, Behnoosh Asghari *, Mahmood Khorsandi, Ali Zeighami
    One of the most striking aspects of the aesthetics of metaphor is the "capability of interpretation" (interpretability). Interpretability is the property by which the reader can participate in completing the meaning and image of the metaphor and, as a result, his cooperation with the author. This feature of metaphor is more evident in texts such as Nahj al-Balagha''s sermons, because the first characteristic of the addressed texts is the relationship between the author and the reader. The author, using tools such as metaphor, encourages the reader to aquire knowledge about relevant aspects. Thus, in the process of translating, maintaining aesthetic aspects of the metaphor is a prerequisite for the acceptance of the translation. Accordingly, the present study, relying on a descriptive-analytical method and based on the Newmark seven strategies, examined the translation of the metaphor in the third sermon of Nahj al-Balaghah. Results show that in order to maintain aesthetics based on the metaphor''s interpretability, the methods which render methaphorical products are more appropriate. Therefore, we suggest   literal translation for a metaphor based on almost common shared impressions and experiences between two languages; Translation into a similar and equal metaphor for culture-based metaphor whose aesthetic scope extend beyond the range of the language-speakers of language of origin; and Translation into similitude for an interpreter who is not able to find or make an equal metaphor. The results of the evaluation of translators'' performance suggest that Mr Garmaroudi is more successful in maintaining the metaphor''s interpretability, due to the most appropriate and correct adoption of the first to the third methods of Newmark.
    Keywords: Peter Newmark, translation of Nahjul Balagha, translation of metaphor, interpretability of metaphor, aesthetic balances
  • نوذر عباسی، بهنوش اصغری*، محمود خورسندی، علی ضیغمی

    رغم ان هناک خلافا فی الآراء حول ماهیه مفهوم التکافو (equivalence) وتعریفه واستخدامه، إلا انه یعتبر احد المفاهیم المبدئیه فی دراسات الترجمه. نظرا لما فی النصوص من التنوع فی الاغراض والاسالیب، فمن البدیهی الا یتخذ التکافو کمفهوم کلی بین النص الاصلی والمترجم. إذن یجب علی المترجم تحدید المستوی المطلوب والمناسب من التکافو عند ترجمته لنص خاص او جزء خاص من النص، نظرا لاعتبار الاستعاره کإحدی المحسنات الجمالیه، فالتکافو المطلوب إقامته بین الاستعاره وترجمتها هو التکافو الجمالی، والذی یراد به التماثل بین الاستعاره وترجمتها فی قابلیه التفسیر واستدعاء القارئ للتدخل فی فک شفرتهما. اعتمد هذا البحث المنهج الوصفی التحلیلی ودرس ثلاث ترجمات فارسیه شهیره لکتاب نهج البلاغه علی اساس نظریه التکافو الجمالی، فوصل إلی نتائج من اهمها؛ اولا: تسرب الخصائص الادبیه السائده علی الاستعارات إلی الترجمه عندما یجرب قارئ النص المترجم ظروفا مشابهه لما یلقاه قارئ النص الاصلی من التامل والتحدی الفکری لدی قراءه النص الاصلی؛ ثانیا: الحفاظ علی الجانب التاویلی للاستعاره وعدم التصریح بالمعنی الواقعی الخفی فی ها - وهو ما یعبر عنه فی هذا البحث بالتکافو الجمالی - والذی یودی إلی تفکیر قارئ النص المترجم وتحدیه؛ ثالثا: اقتراح منهج الترجمه الحرفیه للاستعارات التی تدل علی الجوانب الثقافیه المشترکه بین اللغتین التی یوجد مدلولها فی اللغه المستهدفه، والترجمه إلی استعاره متکافئه ومتساویه للاستعارات التمثیلیه التی تستخدم ک«مثل» فی اللغه المستهدفه والترجمه إلی التشبیه لبقیه الاستعارات کمناهج مقترحه للحفاظ علی قابلیه التاویل فی الاستعارات وتاثیرها الادبی.

    کلید واژگان: نهج البلاغه, ترجمه الاستعاره, نظریه التکافو الجمالی, التاویل فی الاستعاره, فولفغانغ ایزر
    Nowzar Abbsi, Behnoosh Asghari *, Mahmood Khorsandi, Ali Zeighami

    Although there is still controversy surrounding the nature, definition, and application of the concept of equilibrium, it is one of the fundamental concepts in translation studies. Due to the wide variety of texts in terms of their aims and styles, balance cannot be judged as a general relation between the original text and its translation. In translating a text, or specific sections of it, the translator must determine what kind of balance has to be struck. Since metaphor is an aesthetic structure in its translation, aesthetic balance is of paramount importance. The aesthetic balance means preserving the communicative value of a metaphor in its translation in terms of the degree of interpretation and presence of the audience to discover its ambiguity. The present study, employing a descriptive-analytical method, examined three popular translations of Nahj-ul-Balagha and came up with the following

    results

    first, the literary features of metaphors are translated into the target language under the condition that the translator reads, like the reader of the original text, along with intellectual reflection and challenge; second, the ambiguity in metaphor is the factor that prompts the curiosity of the audience to intimately understand the meaning and image of the metaphor, third; literal translation is recommended for metaphors with intercultural implications; proverbial metaphors are suggested to be replaced with some communicative value in the target language; other metaphors, however, might be translated into similes.

    Keywords: Nahj-ul-Balagha, translation of metaphor, reception aesthetics theory, interpretability of metaphor, Wolfgang Iser
  • علی ضیغمی *
    یکی از مهم ترین منابع تامین درآمد هر کشور، در کنار گرفتن مالیات، صادرات و توسعه صنعت گردشگری است که هر دو باعث ورود ارز به کشور می شود؛ ازاین رو می توان از طریق معرفی جاذبه های گردشگری و دستاوردهای اقتصادی، پزشکی، علمی و... کشور به زبان های دیگر به ویژه زبان عربی، باعث افزایش ارتباط دوسویه با کشورهای عربی و توسعه صنعت گردشگری کشور گردید.
    آموزش زبان عربی در پیوند با اقتصاد شکل متفاوتی دارد؛ با توجه به هم جوار بودن ایران با کشورهای عربی و بسیاری مناسبت های دیگر، آموزش کاربردی و هدفمند زبان عربی، می تواند نقش بزرگی در فعال شدن چرخه اقتصاد کشور داشته باشد. بی شک، شناساندن دقیق کشورمان به جهان عرب اعم از جاذبه های گردشگری، مشاهیر علمی و ادبی، دستاوردهای پزشکی، علمی، اقتصادی، نظامی و... از طریق دانشجویان و فارغ التحصیلان گروه های زبان و ادبیات عربی کشور به زبان عربی می تواند نقش بسزایی در بهبود وضعیت اقتصادی جامعه داشته باشد که این امر مستلزم برنامه ریزی های درست و بلندمدت، آموزش مهارت های زبانی به صورت کاربردی، مهارت های برقراری ارتباط، آشنایی با ملاحظات خاص فرهنگی کشورهای عربی و... به وسیله گروه های زبان و ادبیات عربی کشور به دانشجویان خود و ایجاد چند گرایش بین رشته ای در مقاطع مختلف تحصیلی و نیز برگزاری دوره های آموزشی ویژه است؛ هرچند تاثیر مسائل سیاسی را نیز در موفقیت یا شکست این امور نمی توان نادیده گرفت.
    کلید واژگان: گروه های زبان و ادبیات عربی, ایران, کشورهای عربی, صنعت گردشگری
  • محمد علی آذرشب، علی ضیغمی*
    احیاگری و مبارزه با حالت جمود غالب بر جوامع، یکی از عوامل اصلی بیداری ملت ها و رهایی آنان از چنگ استعمارگران و زورگویان است. شاعر مشهور تونس، ابوالقاسم شابی در جای جای دیوان خود خواستار قیام و بیداری مردم از حالت بی توجهی نسبت به محیط اطراف خود شده است. در این دیوان، تصاویر احیاگرانه بسیاری دیده می شود که بر اراده و خواست مردم تاکید کرده است. قیام های اخیر در جهان اسلام در اوایل سال 2011 میلادی از این کشور نشات گرفت و شعار غالب این انقلاب های مردمی «الشعب یرید إسقاط النظام» بود که آن نیز بر خواست مردم تاکید می کرد؛ از سوی دیگر مردم نیز در پارچه نوشته های خود، اشعار شابی را حمل می کردند که نشان دهنده تاثیر مستقیم یا غیر مستقیم این شاعر بر تحولات اخیر جهان عرب است.
    کلید واژگان: احیاگری, شابی, بیداری اسلامی, ادبیات معاصر عربی, تونس
    Mohammad Ali Azar Shab, Ali Zeighami*
    Social revivalism and fighting against the stagnation that entangles societies are the main reasons for nation's awakening and their freedom from colonizers and oppressors. The renowned Tunisian poet, Abu al-Qāsim al-Shābbi, has called for uprising and awakening of people throughout his poetry book and has asked people not to be indifferent about what is going on around them. In this book, numerous revivalist images can be seen that emphasize people's will and volition. The recent uprisings in the Islamic world started from Tunisia in the beginning of 2011. The slogan in these revolutions was often “People want the fall of the regime”, which shows the central role of people’s will. Besides, people carried al-Shabbi’s poems in the form of slogans on banners, an act that reflects the direct or indirect effects of this poet on the recent developments of the Arab world.
    Keywords: Revivalism, Al, Shābbi, Islamic awakening, contemporary Arabic literature, Tunisia
  • علی ضیغمی*، امینه سلیمانی، رحیم کثیر
    الجزایر یکی از کشورهای عربی بود که از سلطه ی استعمار رنج می برد که با ایثار و جان فشانی ملت خود توانست از این سلطه رهایی یابد. مقاومت ملت الجزایر، سلاحی رسا، فریادی آتشین و انقلابی باشکوه بود که روح جهاد و از جان گذشتگی را در ملت، بیدار ساخت تا آزادی و استقلال خود را بار دیگر به دست آورند.
    پژوهش پیش رو به بررسی ویژگی های ادب مقاومت در برابر استعمار در شعر «الربیع بوشامه»، شاعر شهید معاصر الجزایری می پردازد تا مولفه های ادب پایداری را در شعر این شاعر شهید بنمایاند.
    از عمده نتایج پژوهش، این است که استعمارگری فرانسه، عامل اصلی ایجاد حرکت مقاومت در شعر الربیع بوشامه است. همچنین وطن، دعوت به جهاد و مبارزه، دعوت به اتحاد، بزرگ-داشت شهادت و شهید، امید به آزادی، رسواسازی و به چالش کشیدن استعمار و تاکید بر آرمان فلسطین از مهم ترین مولفه های ادب مقاومت در شعر الربیع بوشامه است.
    کلید واژگان: ادبیات مقاومت, ادبیات الجزایر, الجزایر, الربیع بوشامه
    Ali Zeighami*, Amina Soleymani, Rahim Kasir
    Algeria is one of the Arab Countries، which is suffering under the authority of colonialism and then was able to get rid of his dominance over the redemption and sacrifice lives، resistance Algerian longer weapon spokesman in the face of colonialism and cry Dawih and the revolution burst to awaken the spirit of jihad and dedication to the people to achieve freedom and independence. This research is studying the features of the anti-colonial resistance in the Algerian poet Al-Shahid Al-Rabia Booshamah to show elements of resistance literature in the poetry of this poet. It shows us that colonialism، oppression and persecution French is the main reason for the emergence of resistance in literature of Al-Rabia Booshamah. Abides that home، and the call to revolution and struggle، and the call to unity، and in honor of martyrdom and martyr، and the hope of freedom، and exposing colonialism، challenge and defend the Palestinian cause is one of the most important features of the resistance in the poetry of this Algerian poet.
    Keywords: resistance literature, Algeria, Algeria literature, Al, Rabia Booshamah
نمایش عناوین بیشتر...
سامانه نویسندگان
  • دکتر علی ضیغمی
    دکتر علی ضیغمی
    دانشیار زبان و ادبیات عربی، دانشگاه سمنان، سمنان، ایران
اطلاعات نویسنده(گان) توسط ایشان ثبت و تکمیل شده‌است. برای مشاهده مشخصات و فهرست همه مطالب، صفحه رزومه ایشان را ببینید.
بدانید!
  • در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو می‌شود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشته‌های مختلف باشد.
  • همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته می‌توانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال