به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « multilingualism » در نشریات گروه « ادبیات و زبان ها »

تکرار جستجوی کلیدواژه «multilingualism» در نشریات گروه «علوم انسانی»
  • Hamed Keramat *, Sima Modirkhamene
    Nowadays, most teachers and researchers are convinced that multilingual learners often achieve better additional language learning results than bi- and monolinguals; this superiority is often attributed to their cognitive and metalinguistic skills. One of the most important cognitive factors which is reported to be advantageous among multilingual learners is the notion of attentional control (AC), as one of the core executive functions (EFs). The present study was thus motivated to investigate the moderating role of AC on the writing proficiency including three CAF measures (complexity, fluency, and accuracy) of Iranian upper-intermediate trilingual learners in comparison to bilinguals. To this end, a total of 70 EFL learners from different language institutes in Shahindezh, including both males (N=31) and females (N=39) were conveniently selected to participate in this study. All the intended participants, aged 18-22, were categorized into two groups of Turkish-Persian and Kurdish-Persian bilinguals (N=36) and Turkish-Kurdish-Persian trilingual EFL learners (N=34) based on their responses to a tailor-made linguistic background information questionnaire. An adapted version of the First Certificate in English (FCE) test was also administered to assure homogeneity across the sample. Further data were collected through attentional control scale (ACS), developed by Derryberry & Reed (2002), and a topic writing task which was selected from TOEFL writing inventories. Results of an independent samples t-test indicated that trilingual learners, compared to their bilingual counterparts, have a higher level of attentional control ability. Furthermore, the results of three separate sets of ANCOVA revealed that: First, trilingual learners outperformed bilinguals in all CAF measures of writing proficiency and,  second, trilingual learners’ higher attentional control ability does not moderate their superior performance in CAF measures. In other words, the superior performance of trilingual learners in complexity, accuracy and fluency measures of writing proficiency, in this context, is not attributable to their attentional control ability. The results are discussed in relation to the significant role that EFL learners’ cognitive characteristics, possibly other than AC, and linguistic background may play in language learning in general, and writing proficiency in particular. Further implications for language teaching in multilingual contexts as well as recommendations for further research are also discussed in this study.
    Keywords: Attentional Control, Bilingualism, CAF Measures, Multilingualism, Writing Proficiency}
  • مینا عزیزی، کورش صابری*، شهاب مرادخانی

    ما در جهانی زندگی می کنیم که تنوع زبانی در آن با آهنگی هشداردهنده روبه کاهش است؛ به طوری که شمار زیادی از زبان های زنده کنونی تا صد سال آینده از میان خواهند رفت. در ماندگاری یا مرگ زبانی عوامل گوناگونی نقش دارند که ازجمله مهم ترین آن ها می توان به نگرش گویشوران نسبت به زبان های بومی اشاره کرد. کرمانشاه به عنوان شهری چندزبانه پذیرای گونه های زبانی مختلفی همچون کردی، فارسی کرمانشاهی و فارسی معیار است. در چنین جوامعی با بررسی نگرش زبانی افراد نسبت به یک گونه زبانی و گویشوران آن می توان دورنمایی از وضعیت آینده گونه های زبانی از نظر بقا یا زوال به دست آورد. بنابراین، در این پژوهش کوشش شد تا تصویری واقعی از جایگاه این سه گونه زبانی با استفاده از آزمون تطبیق صدا ارائه شود. تعداد 80 آزمودنی شامل 40 نفر زن و 40 نفر مرد ساکن شهر کرمانشاه در دو گروه سنی برای شرکت در این پژوهش برگزیده شدند. نتایج نشان داد که فارسی معیار، کردی و فارسی کرمانشاهی به ترتیب دارای بیشترین تا کمترین میزان نگرش مثبت بودند. زنان نسبت به مردان نگرش مثبت تری نسبت به فارسی معیار داشتند؛ اما نگرش مردان نسبت به کردی مثبت تر بود. همچنین در بررسی تاثیر متغیر سن بر نگرش زبانی، تفاوت معناداری مشاهده نشد.

    کلید واژگان: نگرش زبانی, چندزبانگی, کردی, فارسی کرمانشاهی, فارسی معیار, آزمون تطبیق صدا}
    Mina Azizi, Kourosh Saberi *, Shahab Moradkhani
    Introduction

    Language plays a vital role in human personal and social lives, shaping beliefs, emotions, and attitudes towards mother tongue and other languages. Linguistic attitude, defined as emotional disposition towards languages (Crystal, 1997), can lead individuals to prefer one language over another due to various social, cultural, economic, historical, and identity factors. This preference can impact language survival or decline, with attitudes towards vernacular languages crucial for their preservation. Kermanshah, a city in western Iran with speakers of Kurdish, Kermanshahi Persian, and Standard Persian, exemplifies this dynamic, where assessing linguistic attitudes influences the preservation or marginalization of languages within the community.Generally, to assess speakers' attitudes towards different language varieties, direct or indirect methods are used. However, there is a limited number of studies conducted within Iran that employ direct or indirect methods to gauge speakers' linguistic attitudes. In most studies conducted in Iran, the focus has predominantly been on the status and use of language varieties within various linguistic communities. The only internal study that employed an indirect method and Matched Guise Test is the study by Pirouzfar and Eliasi (2014). In contrast to internal studies, foreign studies mostly rely on indirect methods and utilize Matched Guise Test. Lambert's Matched Guise Test, introduced in 1960, gauges attitudes toward language variations in bilingual groups. Participants hear recordings of the same speaker using different accents or styles and rate their personality, social status, and other traits, revealing how language impacts social perceptions.

    Methodology

    The study utilized the Matched-Guise Test to investigate the status and dynamics of Kurdish, Kermanshahi Persian, and Standard Persian in Kermanshah. A purposive sampling method was employed to select 80 participants, evenly distributed between genders and age groups (20-40 and 40-60). Data collection involved a proficient speaker recording passages in each language variety, using a neutral tone to prevent bias. The passages were excerpts from "The Selfless Farmer," lasting approximately two minutes each. Participants listened to the recordings and answered 12 questions afterward.

    Results

    The findings of this study indicate that multilingual speakers residing in the city of Kermanshah have different language attitudes towards three common language varieties, namely Kurdish, Kermanshahi Persian, and Standard Persian. The average language attitude scores were 2.741 for Standard Persian, 2.613 for Kurdish, and 2.484 for Kermanshahi Persian, respectively. In this order, Standard Persian, Kurdish, and Kermanshahi Persian had the highest to lowest positive attitudes. Women favored Standard Persian over men, whereas men favored Kurdish over Standard Persian. When the effect of age on linguistic attitude was evaluated, no significant difference was observed.

    Discussion and Conclusion

    Attitude towards Standard Persian: The research findings show that multilingual speakers in Kermanshah have a more positive attitude towards Standard Persian, with an average language attitude of 2.741. Persian has held a prominent position as the lingua franca in Iran since the Saffarid Iranian dynasty. This status has been reinforced by Persian's role as the language of education, media, and government in contemporary times. The longstanding historical and contemporary significance of Persian as the national intermediary and official language in Iran helps explain the favorable attitude towards it among multilingual speakers in Kermanshah.Attitude towards Kurdish: In recent years, there has been a shift in attitudes towards Kurdish language, with it being viewed more positively after Standard Persian.This change is attributed to an increasing focus on ethnic identity and local languages, particularly in regions where non-Persian-speaking groups are predominant. Historically, local languages were seen as barriers to progress, leading to their neglect and eventual replacement by Persian. However, there's now a growing pride and awareness among speakers of indigenous languages, leading to efforts to preserve their linguistic heritage. This signifies a shift from past attitudes towards greater recognition and appreciation of linguistic diversity.  Attitudes towards Kermanshahi Persian: The average language attitude towards Kermanshahi Persian is lower compared to Standard Persian and Kurdish. Kermanshahi Persian, recognized as a dialect of the Persian language, exhibits differences in various linguistic aspects from Standard Persian. Recent decades have seen a decline in its significance, marked by a decrease in its speaker population. Factors contributing to this decline include the Iraq-Iran War, which prompted migration, and the increasing dominance of Standard Persian in practical domains within Kermanshah. These reasons collectively contribute to the diminished status of Kermanshahi Persian, resulting in a less favorable language attitude when compared to Standard Persian and Kurdish. Language attitude and gender: Research indicates that women and men exhibit different language preferences and choices, with women often favoring standard and prestigious languages or varieties, while men lean towards indigenous varieties. This behavior is attributed to societal power dynamics and historical discrimination against women, leading them to adopt standard language varieties to improve their social status. In multilingual societies, women tend to gravitate towards "correct" or "prestigious" linguistic forms, reflecting their efforts to escape social inequalities. This gender difference in language attitudes was evident in the study, where men showed a more positive attitude towards Kurdish, while women favored Standard Persian (Tehran Persian), indicating significant differences based on gender. Language attitude and age: The study explores the relationship between language attitude and age, noting that behavioral patterns, including linguistic behavior, vary among age groups in human societies. Research across linguistic communities indicates that speakers exhibit distinct linguistic behavior at different ages, with patterns evolving throughout life. However, when evaluating the impact of age on linguistic attitude in this study, no significant difference was observed.

    Keywords: Language Attitude, Multilingualism, Kurdish, Kermanshahi Persian, standard Persian, Matched Guise Technique (MGT)}
  • مریم میرزائی*

    هدف پژوهش حاضر بررسی میزان تاثیر هویت، فرهنگ، زبان و نوع نگرش بر لقب گذاری در میان جوانان سه زبانه (ترک، فارس و گرجی) روستای داشکسن بود. جامعه آماری جوانان سه زبانه سنین 24-15 سال روستای داشکسن بود. روش نمونه گیری هدفمند بود و 22 نفر به عنوان نمونه انتخاب شدند. ابزار گردآوری داده ها پرسشنامه سه بخشی استاکس و تیلر‐لیچ (2011) و روش پژوهش توصیفی از نوع پیمایشی بود. بر طبق یافته ها متداول ترین نوع لقب ها، لقب های داده شده به ‍ترتیب براساس ویژگی های فیزیکی، تنوع نام، احساسات، شخصیتی، عامیانه و مکان متداول تر هستند. اکثر لقب گذاری های صورت گرفته بر اساس قومیت، لقب گذاری در بین اقوام ترک نسبت به سایر قومیت ها بیشتر است؛ بنابراین با توجه به نتایج می توان گفت لقب گذاری در بین اقوام، مناطق، شیوه زندگی، آداب و رسوم و سطح فرهنگی اقوام گوناگون باهم متفاوت است و در اسم های مستعار مرسوم در روستای سه زبانه داشکسن و نگرش جوانان این روستا نسبت به لقب های خود و دیگران تفاوت وجود دارد.

    کلید واژگان: چندزبانگی, جامعه شناسی زبان, هویت, فرهنگ, تعصب زبانی}
    Maryam Mirzaei *

    This study explores the use of nicknames among trilingual youth, investigating the influence of identity, culture, language, and attitudes on their propensity to assign nicknames to others. This research is cross-sectional and uses survey research. Results reveal that nicknames mirror the intricacy of social relations in a trilingual society. Young people’s attitudes towards others’ titles are predominantly negative, while their views on their own titles are more positive. Physical attributes form the basis for the most common nicknames. In this trilingual village, nicknames are primarily given to incapacitated individuals, those with differing religious beliefs, and those who do not share commonalities with the dominant language (Georgian, the native language of the dominant group) and ethnicity. The dominant language group is more inclined to assign titles. Most titles are based on descriptive phrases rather than verbal, prepositional, or adverbial phrases.

    Keywords: Multilingualism, Sociology of Language, identity, Culture, Linguistic Bias}
  • Elvis Nizigama, Ali Fazilatfar *, Ali Jabbari
    Drawing on qualitative research, this study explores, from a complex dynamic systems theory perspective, the motivation of Burundi junior high school students simultaneously learning L2 French and L3s English and Kiswahili. It aims to fill the gap in research on (1) changes in motivational dynamics and factors responsible for any fluctuations in the levels of motivation over time and (2) complex interactions between different learner variables among multiple language learners. Twelve school pupils who were all Kirundi native speakers participated in this study. Retrospective interviews were used to collect data relating to the students’ multilingual learning experiences over the period of their formal education. The findings indicated that the intensity in learning each target language fluctuated over time with English generally enjoying the highest increase and Kiswahili the lowest and that different factors were responsible for such dynamic changes. Besides, complex interactions between the students’ L1, L2, and L3s linguistic knowledge and their foreign language learning motivations were revealed. These results indeed highlight the complex and dynamic nature of motivation in learning multiple languages. In the light of these findings, practical implications are discussed based on the Burundi educational context.
    Keywords: motivation, Complex Dynamic Systems Theory, Changes in motivation, Motivational factors, Multilingualism}
  • فاطمه خضری، علی اکبر جباری*، علی محمد فضیلت فر، فاطمه جمشیدی
    این مطالعه بر آن است تا به مقایسه اثرات ترتیب فراگیری (زبان اول در مقایسه با زبان دوم) و زبان رشته تحصیلی بر فراگیری زبان سوم بپردازد، برای کشف اینکه آیا بافت فراگیری بر دانش زبان آموزان از زبان سوم تاثیر می گذارد. به این منظور، چهار گروه از فراگیران زبان انگلیسی به عنوان زبان سوم انتخاب شدند. گروه (های) اول و دوم زبان اولشان فارسی و زبان دومشان عربی بود. شرکت کنندگان گروه نخست دانشجویان زبان و ادبیات فارسی بودند، در حالی که شرکت کنندگان گروه دوم دانشجویان زبان و ادبیات عرب بودند. گروه های سوم و چهارم، زبان اولشان عربی و زبان دومشان فارسی بود. شرکت کنندگان گروه سوم، دانشجویان زبان و ادبیات فارسی بودند، در حالی که شرکت کنندگان گروه چهارم دانشجویان زبان و ادبیات عرب بودند. دانش نشانه گذاری جمع انگلیسی از طریق تکلیف تصحیح قضاوت گرامری و تکلیف توصیف تصویر بررسی شد، با هدف بررسی اینکه چگونه این گروه ها مطابقت شمار بین اسم و توصیفگرهایش را در انگلیسی به عنوان زبان سومشان فرا می گیرند. نتایج نشان داد که گروه های فارسی و عربی الف (افرادی با فارسی به عنوان زبان آموزشی شان) نسبت به گروه های دیگر در هر دو تکلیف بهتر عمل کردند، این امر حاکی از آن است که آن ها نشانه جمع را به سهولت از فارسی منتقل کرده اند.
    کلید واژگان: انتقال, چندزبانگی, فراگیری زبان سوم, آموزش تماس زبانی, تاثیر بینازبانی}
    Fatemeh Khezri, Ali Akbar Jabbari *, Ali Mohammad Fazilatfar, Fatemeh Jamshidi
    This study aims at comparing the effects of order of acquisition (L1 vs. L2) and language of contact instruction on third language acquisition (L3), exploring whether the context of acquisition affects learners’ knowledge of the L3. To this end, four groups of L3 English learners were selected: The first and the second groups had Persian as their first language (L1) and Arabic as their second language (L2). The participants of the first group were students of Persian Language and Literature, while the participants of the second group were students of Arabic Language and Literature. The third and fourth groups had Arabic as their first language and Persian as their second language. The participants of the third group were students of Persian Language and Literature, while the participants of the fourth group were students of Arabic Language and Literature. The knowledge of English plural marking was elicited via a grammaticality judgment correction task and a picture description task, aimed at examining how these groups learn number agreement between the noun and its adjective modifier in English as their L3. Results revealed that Persian and Arabic A groups (those with Persian as their language of instruction) outperformed the other groups in both tasks, suggesting that they transferred plural marking facilitatively from Persian.
    Keywords: transfer, multilingualism, Third language acquisition, language of contact instruction, cross-liguistic influence}
  • شاداب شریعت پناه، بهمن زندی*، شیرین پورابراهیم، راضیه مهدی بیرقدار

    چشم انداز زبانی به عنوان یکی از شاخه‏ های جدید زبان‏شناسی اجتماعی به کاربرد و بررسی علایم و نشانه ‏های زبانی به صورت نوشتاری در مکان ‏های عمومی می‏پردازد. با توجه به این تعریف، تمام علایم جاده‏ای، بیلبورد‏های تبلیغاتی، اسم خیابان‏ها، اسم مکان‏ها، علایم تبلیغاتی مغازه ها، دیوارنوشته ‏ها و غیره چشم انداز زبانی یک منطقه خاص را تشکیل می‏دهند. هدف از انجام این پژوهش تحلیل، بررسی و رمزگشایی دیوارنوشته ‏ها در چارچوب مفهوم چشم انداز زبانی است. از آنجا که پدیده چندزبانگی در چارچوب چشم انداز زبانی بسیار پراهمیت است، محققان این پژوهش کوشیدند تا بازنمود چندزبانگی را نیز در دیوارنوشته‏ های کرمانشاه بررسی کنند. دیوارنویسی پدیده‏ای زبانی اجتماعی و ابزاری برای بیان دل‏ مشغولی ها و اندیشه مردم هر جامعه است. پژوهش حاضر از نوع توصیفی میدانی است که به شیوه گردآوری اسنادی (عکس برداری)، به مطالعه تعداد 2008 دیوارنوشته شهر کرمانشاه پرداخته است. از میان 2008 دیوارنوشته، 1/95 درصد دیوارنوشته‏ های شهر به فارسی، 08/3 درصد به عربی و 5/1 درصد به انگلیسی است و هیچ دیوارنوشته ‏ای به زبان کردی وجود ندارد. نتایج پژوهش حاکی از آن است که دیوارنوشته‏ های کرمانشاه بیشتر برگرفته از فرهنگ غیررسمی هستند که توسط توده مردم بر دیوار‏ها نقش بسته‏اند. در بررسی بازنمود چندزبانگی در کرمانشاه و در مقایسه سه زبان فارسی، انگلیسی و عربی، زبان فارسی بیشترین مضامین ارزشی برآمده از فرهنگ رسمی و مضامین تبلیغاتی برآمده از فرهنگ غیررسمی را دربر داشت. دیوارنوشته ‏های انگلیسی بیشتر مربوط به نام‏ها بودند و دیوارنوشته‏های عربی نیز مضمون عقیدتی‏ مذهبی داشتند.

    کلید واژگان: چشم انداز زبانی, دیوارنویسی, کرمانشاه, چندزبانگی, فرهنگ رسمی, فرهنگ غیررسمی}
    Shadab Shariatpanah, Bahman Zandi*, Shirin Pourebrahim, Razieh Beyraghdar

    Linguistic landscape is considered as one of the new branches in sociolinguistics which deals with linguistic signs in written forms used in public places. Based on this definition, all road signs, advertisement billboards, street names, place names, shops advertisement signs, graffiti and etc. constitute the linguistic landscape of a particular area. This study tries to investigate and decode graffiti in the framework of linguistic landscape. Since the multilingualism phenomenon is so important in the framework of linguistic landscape, the researchers in this study aim at the investigation of multilingualism representation in the graffiti in Kermanshah. Graffiti is the expression of the interests, feelings and thoughts of people. The present study is a descriptive one done by a documentary method. The number of 2008 graffiti in Kermanshah was analyzed. Among 2008 graffiti, 95.1 percent belong to Farsi language, 3.08 percent are in Arabic, 1.5 percent are in English, and there is no graffiti in Kurdish .The results indicate that the graffiti in Kermanshah is mostly derived from informal culture engraved on walls by ordinary people. Among Persian, English and Arabic, three writing systems, Persian was mostly used to indicate values in a formal context and was also used to indicate advertisements in informal context.. The top rate in English graffiti was about names while Arabic graffiti was ideological-religious.

    Keywords: Linguistic landscape, Graffiti, Multilingualism, Kermanshah, Formal culture, Informal culture}
  • لیلا میرزایی*، عبدالحسین فرزاد، امیرحسین ماحوزی

    شاهنامه فردوسی و مثنوی معنوی از تاثیرگذارترین آثار ادب فارسی هستند که ساختار داستانی دارند و از این رو می توانند در جای گاه مقایسه با یک دیگر قرار گیرند. باختین، نظریه پرداز روس، چندزبانی را در حوزه داستان زیرساخت چندصدایی معرفی می کند؛ اما نوع حماسه و قالب شعر را در این مقوله جای نمی دهد؛ مساله پژوهش حاضر آن است که در صورت وجود لایه های زبانی در این دو اثر داستانی منظوم، میزان بهره مندی هر یک از چندزبانی چقدر بوده و این ویژگی چه تاثیری بر آن ها داشته است. در این پژوهش، بررسی زبان زنان هشت داستان از مثنوی معنوی و هشت داستان از شاهنامه فردوسی از دیدگاه چندزبانی نشان داده است که برخی از گونه های زبانی باختین در زبان تعدادی از این زنان یافت می شود، اما زنان شاهنامه بیش تر از زنان مثنوی از این ویژگی برخوردارند و فردوسی بیش تر از مولانا از چندزبانی در شخصیت پردازی زنان داستان ها بهره برده است. هم چنین این بررسی، تفاوت دیدگاه این دو شاعر بزرگ و خاست گاه داستان ها را درباره زن نمایان می کند؛ زن در شاهنامه شخصیتی گفت وگو محور است، اما در مثنوی بیش تر سکوت می کند.

    کلید واژگان: شاهنامه فردوسی, مثنوی مولانا, زن, چندزبانی, باختین}
    Leila Mirzaii *, Abdolhosein Farzad, Amirhosein Mahoozi

    Ferdowsi’s Shahnameh and Moulana’s Masnavi are among the most influential works in Persian literature. Having narrative structure they could well be compared with one another.  Bakhtin, Russian theorist introduces the concept of multilingualism in the domain of narrative as a substructure of polyphony, however does not include epic and poetic meter in this category.  The main question of this research is that if there were linguistic layers in these two versified narrative works, to what extent each employed polyphony and what had been the impact of this feature on the two works.  The study of women’s language in the above tales seen from the perspective of polyphony show that although some of Bakhtin’s linguistic genres are found in women’s certain language, however women in Shahnameh share this characteristic far more than their Masnavi counterparts, and therefore Ferdowsi had surpassed Moulana in employing polyphony for characterization of women in the tales.  Moreover, this study further differentiates between the outlook of these two great poets regarding women and the origin of the tales.  In Shahnameh women are dialogue orientated whereas in Masnavi they mostly remain silent.

    Keywords: Ferdowsi’s Shahnameh, Moulana’s Masnavi, Woman, multilingualism, Bakhtin}
  • حسین داوری، سعید نورزاده*

    در دهه های اخیر، در فضاهای آموزشی و پژوهشی و نیز در محافل اجتماعی، فرهنگی و سیاسی شاهد انتشار حجم قابل توجهی از آثار درباره آموزش چندزبانه بوده ایم. با این وجود، بررسی این موضوع نشان می دهد که توجه ناچیز به این موضوع در خصوص بافت ایران در پژوهش های داخلی و بین المللی سبب شده تا شرایط جامعه ایران را از دیگر جوامع متفاوت سازد. این در حالی است که ایران با جمعیتی حدود 80 میلیون نفر دربرگیرنده مردمانی با پیشینه های متنوع فرهنگی و قومی و تنوع زبانی چشمگیری (حدود 70 زبان) می باشد که در این بین حضور پویای برخی زبانهای اقلیت شاخصی چون آذری، کردی و عربی پررنگ است. با وجود این جمعیت های زبانی، زبان فارسی به نحوی فزاینده به عنوان زبان رسمی در بسیاری از حوزه ها هم چون آموزش، دولت و رسانه کاربرد دارد. امیر کلان، نویسنده کتاب چه کسی از آموزش زبان مادری می هراسد؟ بر آن بوده است تا با نگاهی ویژه به حوزه آموزش، به اهمیت توجه به آموزش چندزبانه مبتنی بر زبان مادری بپردازد و در این بین از دیدگاه های پژوهشگران برجسته بین المللی در این حوزه بهره گیرد؛ دیدگاه هایی که می تواند در جامعه چندفرهنگی، چندزبانه و چندقومی ایران موضوعیت داشته باشد. این کتاب علاوه بر چهار گفتگو با چهار پژوهشگر شاخص و شناخته شده در عرصه جهانی که در چهار فصل گرد آمده، دربرگیرنده فصل نتیجه گیری به قلم کلان و نیز موخره ای به قلم زبان شناسی ایرانی-کانادایی است.

    کلید واژگان: آموزش چندزبانه, امیر کلان, ایران, چند زبانگی, زبان های اقلیت}
    Hossein Davari, Saeed Nourzadeh *

    In recent decades, much has been written about multilingual education (MLE) in educational research communities as well as in social, cultural, and political arenas in many parts of the world. However, browsing the topic singles out Iran as an exception as little attention from both local and international academia has been focused on MLE in this context. Yet, Iran, a country of approximately 80 millions, has people with diverse ethnic and cultural backgrounds and has a rich linguistic diversity (around 70 languages), with the living presence of some well-known minority languages (e.g., Azari, Kurdish, and Arabic). These demographics presented, Farsi is overwhelmingly used as the official language in, but not limited to, education, government, and media. Targeting the educational sector, Amir Kalan, the author of Who’s Afraid of Multilingual Education?, underlines the importance of creating mother tongue-based MLE in Iran by adding the views of established international scholars to the mother tongue debate as applicable to Iran’s multiethnic, multilingual and multicultural society.

    Keywords: Amir Kalan, Iran, Minority Languages, Multilingual Education, Multilingualism}
  • جاوید فریدونی*، نفیسه تدین

    رمزگردانی یکی از پدیده های ناشی از تماس زبانی است که در بسیاری از جوامع چندزبانه، از جمله جامعه شهرستان ارومیه، مرکز استان آذربایجان غربی، مشاهده می شود. هدف از مقاله حاضر بررسی مقایسه ای میزان، جهت (از ترکی به فارسی یا بالعکس) و سطح رمزگردانی (وند، کلمه، گروه یا جمله) در گفتار روزمره جمعیت مورد پژوهش است. این پژوهش، مطالعه ای میدانی و پیکره بنیاد بود و جمعیت نمونه آن تمام دانش آموزان دختری بودند که در مدارس دوره اول دبستان و دوره دوم متوسطه در سه منطقه کم درآمد، متوسط و پردرآمد شهرستان ارومیه تحصیل می کردند. داده های مورد نیاز پژوهش عبارات رمزگردانی شده ای بودند که در گفتار روزمره جمعیت مورد پژوهش اتفاق می افتادند. برای دست یافتن به داده های مذکور، ابتدا داده های خام با استفاده از روش مشاهده غیرمشارکتی و ابزار ضبط صدا در مکان های عمومی به دست آمد؛ سپس داده های اصلی، یعنی همان عبارات رمزگردانی شده، از میان داده های خام استخراج شدند. طبق یافته های پژوهش، پدیده رمزگردانی در میان دانش آموزان مقطع متوسطه و طبقه اجتماعی متوسط رایج تر بود. به علاوه، بیشترین و کمترین میزان رمزگردانی به ترتیب در سطح کلمه و وند صورت گرفته بود. همچنین جهت غالب رمزگردانی از زبان مادری به فارسی بود. به علاوه، نتایج نشان داد که دانش آموزان مقطع متوسطه بیشتر در سطح کلمه و دانش آموزان دبستانی در سطح جمله رمزگردانی می کردند.

    کلید واژگان: زبان شناسی اجتماعی, رمزگردانی, دوزبانگی, چندزبانگی, زبان ترکی}
    Javid Fereidoni *, Nafiseh Tadayyon

    Code switching, as an outcome of linguistic contact, can be seen in most of the multilingual societies, including Urmia, the capital city of West Azerbaijan province, Iran. The present field study aimed to compare the frequency, direction (from Turkish to Persian or vice versa), and categorical levels (affix, word, phrase, or sentence) of code switching among female elementary and high-school students representing high, middle, and low social classes. In order to do this, the required data were extracted from the casual conversations of the students which were collected using a non-participant observation method through voice recording in public places. According to the findings, code switching was more frequent among high-school students representing the middle social class. Besides, according to the results, words were the most frequent, and affixes were the rarest code-switched elements in the data. Moreover, most of the students switched the code when their mother language was the dominant language of the conversation. Also, high-school students favored code-switching at word level, compared to the elementary students who switched sentences most.

    Keywords: sociolinguistics, code-switching, bilingualism, multilingualism, Turkish language}
  • Jerome Baghana *, Olga N. Prokhorova, Yuliya S. Blazhevich, Tatiana G. Voloshina, Elena L. Kuksova
    The article gives an insight into the phenomenon of language shift and death in Africa. It starts out with the discussion of the theoretical assumptions the work is based on. The sociolinguistic status of languages in the multilingual and multicultural context of Africa is also considered. The authors analyze the existing terms related to the problem of endangered languages, including ‘language shift’, ‘language loss’, ‘language death’ and ‘language decay’ as well as the UNESCO classification system used in the Atlas of the World's Languages in Danger. Much attention is also given to the account of models of ‘gradual death’ and to the classification of the extralinguistic factors leading to language abandonment and decay. Some comments on the existing linguistic indicators of language decay and pidginization are given.
    Keywords: Multilingualism, Endangered Languages, Language Death, Language Shift, Minority Language}
  • پارسا بامشادی*، نگار داوری اردکانی
    یکی از پویاترین گستره های پژوهشی در زبانشناسی اجتماعی، جستار در زمینه رمزگردانی، به ویژه در سه دهه گذشته بوده است. رمزگردانی یکی از پدیدارهای زبانی برآمده از هم کنشی زبان ها، به ویژه در جوامع دو یا چندزبانه است. تعریفهای گوناگونی برای رمزگردانی ارائه شده که بهسختی می توان میان آنها به نقطه مشترکی دست یافت. از این رو پرداختن به این تعاریف، با هدف رسیدن به تعریفی کاربردی و فراگیر یا دسته بندی نظاممند تعریفهای موجود ضروری مینماید. ارتباط میان رمزگردانی و دیگر پدیده های زبانی برآمده از برخورد زبانها نیز درخور توجه است. در پژوهش پیش رو به موضوع رمزگردانی و تعریفهای گوناگون آن، پیشینه مطالعاتی آن، ارتباط آن با دیگر پدیده های حاصل از برخورد زبانی همچون دو/چندزبانگی، وامگیری، رمزآمیزی، تداخل، زبان آمیخته و نیز فواید مطالعه رمزگردانی و برخی از کارکردهای آن پرداخته میشود. این مقاله بخشی از یک کار پژوهشی گستردهتر درباره جنبه های گوناگون رمزگردانی است که دیگر بخشهای آن، در آینده-ای نزدیک، ارائه خواهد شد.
    کلید واژگان: رمزگردانی, زبانشناسی اجتماعی, وام گیری, دوزبانگی, چندزبانگی, برخورد زبانی}
    Parsa Bamshadi *, Negar Davari Ardakani
    During the last three decades, code-switching has been one of the most interesting issues in the field of sociolinguistics. Code-switching is a language contact phenomenon which can be seen in many bi/multilingual societies. Various definitions are suggested for code-switching that one cannot easily find a common point among them. Therefore, it is necessary to try to find a practical and comprehensive definition or a systematic classification of the existing definitions. The relationship between code-switching and other language contact phenomena is important as well. In the present study, we deal with the issue of code-switching and its various definitions, its previous studies, its relationship to other language contact phenomena (such as bi/multilingualism, linguistic borrowing, code-mixing, interference and mixed language), its functions as well as the advantages of studying it. This research is a part of a wider research project dealing with various aspects of code-switching which its other parts will be presented in the near future.
    Keywords: code-switching, sociolinguistics, borrowing, bilingualism, multilingualism, language contact}
  • نوشین استادمحمدی *، مریم حسینی
    فضای ادبیات داستانی ایران در دو دهه اخیر، به شدت از جریانات و مکاتب ادبی جهان، از جمله پسا مدرنیسم تاثیر پذیرفته است. «شب ممکن» دومین رمان محمدحسن شهسواری است که می توان مولفه های پسامدرنیسم را در آن یافت. از ویژگی های این اثر، نقض بسیاری از رویدادها و حوادث فصول پیشین، با تغییر راوی است. در این مقاله نویسندگان به شیوه توصیفی- تحلیلی، تلاش می کنند تا پسا مدرن بودن رمان را اثباث کنند. بنابراین وجود مولفه هایی چون «فراداستان»، «عدم قطعیت»، «فرجام های چندگانه»، «اتصال کوتاه» ، «چندصدایی» و «بینامتنیت» در رمان بحث می شود. از جمله روابط بینامتنی می توان به ابیاتی از حافظ، سعدی، فردوسی اشاره کرد. اما مهم ترین رابطه بینامتنی در اثر، اشاره به بخش هایی از داستان بازی اتواستاپ برگرفته از رمان «عشق های خنده دار» میلان کوندرا است که شهسواری در بخش های مختلفی از «شب ممکن» عامدانه از آن بهره گرفته است.
    کلید واژگان: پسامدرنیسم, شب ممکن, چند زبانی, چندصدایی, بینامتنیت}
    Nooshin Ostadmohamadi *, Maryam Hoseini
    Iranian fiction atmosphere, in the past two decades, is strongly under the influence of Schools and literary movements, such as postmodernism. “Possible night” is Mohammad Hassan Shahsavari’s second novel that with seven years away, toward his first work "Pagard" published and was attracted by most of its readers. This novel consists of five chapters. One of the features of this work is rejecting and changing many events and incidents from previous seasons by changing the narrator in the next chapter. The method of this article is descriptive – analytical. Authors will prove this is a postmodern novel with components such as “metafiction”, “uncertainity”, “multiple ending”, “short circuit”, and “intertextuality”. Intertextual relationships in the novel include: some poems of Hafiz, Saadi, Ferdowsi. But one of the main intertextual relationship in this novel is related to “auto stop play” that is part of Milan Kundera’s “Laughable Loves” and Shahsavari in parts of his work deliberately benefited from that book.
    Keywords: Possible night (Shab-e Momken), Post-modernism, Multilingualism, Polyphony, Intertextuality}
  • علیرضا قلی فامیان، محبوبه پژمان جم
    چشم انداز زبانی حوزه ای از زبان شناسی اجتماعی است که در آن تمام نشانه ها و متون زبانی شامل تابلوهای راهنمایی و رانندگی، پارچه نوشته ها و بیلبوردهای تبلیغاتی، دیوارنوشته ها، نام میدان ها و معابر، تابلوهای مراکز اداری و کسب و کار و نیز آگهی های کوچک و بزرگ نصب شده در یک محدوده جغرافیایی بررسی می شود. در پژوهش حاضر، محققان سه منطقه جغرافیایی برخوردار، نیمه برخوردار و نابرخوردار را در شهر ارومیه (مرکز استان آذربایجان غربی) شناسایی کرده و در هر منطقه یک خیابان را به عنوان محدوده اصلی پژوهش انتخاب کردند. از آنجا که ارومیه معمولا شهری چندزبانه و چندفرهنگی معرفی می شود، محققان کوشیدند بازنمود چندزبانگی را در چشم انداز زبانی آن ارزیابی کنند. پس از عکس برداری، گردآوری و پردازش داده ها در مجموع هشت الگوی زبانی در چشم انداز زبانی ارومیه مشاهده شد که به ترتیب فراوانی عبارتند از: یک زبانه فارسی (9/75 درصد)، دوزبانه فارسی-اروپایی (8/16 درصد)، یک زبانه اروپایی (5 درصد)، یک زبانه ترکی (7/0درصد)، دوزبانه اروپایی-فارسی (6/0)، دوزبانه فارسی-ترکی (4/0)، سه زبانه فارسی-اروپایی-ترکی (2/0)، و یک زبانه کردی (09/0). مقایسه داده ها در سه منطقه ارومیه نشان داد که میان رفاه و توسعه اقتصادی از یک سو و استفاده از الگوهای مختلف یک، دو و چندزبانه از سوی دیگر، ارتباط وجود دارد، به طوری که در مناطق برخوردار و نیمه برخوردار، استفاده از الگوهای یک زبانه اروپایی بیش از منطقه نابرخوردار است. همچنین یافته ها حاکی از آن است که میان متغیر رده شغلی و استفاده از الگوهای زبانی همبستگی وجود دارد. برای مثال، در رده شغلی بوتیک از انواع الگوهای زبانی برای جذب مخاطب استفاده می شود، در حالی که در مشاغلی مانند نانوایی چنین تنوعی مشاهده نمی شود.
    کلید واژگان: چشم انداز زبانی, چندزبانگی, الگوی زبانی, رده شغلی, ارومیه}
    Ali Reza Gholi Famian, Mahboobeh Pezhman Jam
    The linguistic landscape is a field of research in sociolinguistics in which all linguistic signs and texts including traffic lights, advertizing billboards, graffiti, names of squares and roads, shop signs of administrative and businesses as well as small and large notices are studied. In the present study, we attempted to delimit three geographical areas in Urmia (capital of West Azerbaijan) including A (affluent area), B (semi-affluent), and C (poor), and in each area one street is located as the main location of the research. As Urmia is widely introduced as a multilingual, multicultural city, we approached the concept of linguistic landscape from the multilingualism perspective. Once the landscape was photographed and the research data were collected and classified, in general eight linguistic patterns were distinguished including monolingual Persian (75.9 percent), followed by bilingual Persian-European (16.8 percent), monolingual European (5 percent), monolingual Turkish (0.7 percent), bilingual European-Persian (0.6 percent), bilingual Persian-Turkish (0.4 percent), trilingual Persian-European-Turkish (0.2 percent), and monolingual Kurdish (0.09). The results indicate that there is a relationship between the economic development of the urban area and the frequency of the linguistic patterns, as in the areas A and B more monolingual European signs are employed in the linguistic landscapes. The findings also show that there is a correlation between the linguistic patterns and the business types. For instance, in boutiques a variety of linguistic patterns are used to attract customers whereas in businesses like bakery just a very limited linguistic pattern is observed.
    Keywords: linguistic landscape, multilingualism, linguistic pattern, business type, Urmia}
  • مهدی ابطحی، مهدی خدادادیان
    در سال‏های اخیر، مطالعات گسترده‏ای در خصوص تاثیر دوزبانگی، در معانی متفاوت آن، بر یادگیری زبان سوم صورت پذیرفته که نتایج متفاوتی از آنها حاصل شده است. پاره‏ای از این پژوهش‏ها به تاثیر مثبت دوزبانگی بر یادگیری زبان سوم اذعان داشته‏اند و تعدادی دیگر، این تاثیر را منفی قلمداد نموده‏اند. در همین راستا، در پژوهش حاضر نیز به بررسی تاثیر دوزبانگی مصنوعی (یادگیری زبان خارجی و از طریق آموزش) بر یادگیری زبان سوم پرداخته شده است. آزمودنی های پژوهش را تعداد 24 تن از فارسی‏آموزان چینی تشکیل می‏دادند که در مرکز آموزش زبان فارسی دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) به یادگیری زبان فارسی در دوره عمومی اشتغال داشتند و در قالب دو گروه دسته بندی شدند. گروه اول شامل 12 نفر از زبان‏آموزانی بود که علاوه بر زبان مادری خود، در سطوح مختلف با زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجی آشنایی داشتند، و گروه دوم شامل 12 نفر از زبان‏آموزانی می‏شد که تنها، زبان مادری خود را می‏دانستند، و معیار پیشرفت تحصیلی این فارسی‏آموزان، نمرات پایانی آنان در هر چهار مهارت بود. نتایجی که از این پژوهش حاصل گردید، گویای این نکته بود که دوزبانگی آزمودنی ها (آشنایی آنان با زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجی) بر سطح پیشرفت تحصیلی آنان در زبان سوم (فارسی) تاثیر مثبتی داشته است. همچنین، هر اندازه سطح زبانی زبان خارجی آزمودنی ها (انگلیسی) بالاتر باشد، میزان یادگیری زبان سوم آنان افزایش پیدا می‏کند. بنابراین، می‏توان اظهار نمود که میزان آشنایی آنان با زبان دوم نیز، بر میزان یادگیری زبان سوم آنان تاثیر گذار است.
    کلید واژگان: دوزبانگی, چندزبانگی, یادگیری زبان سوم, زبان خارجی}
    Mehdi Abtahi, Mahdi Khodadadian
    In recent years, extensive studies have been conducted in the field of the effect of bilingualism in different aspects on third language learning, which has been proven to be positive and sometime negative in various studies. The present research aimed to examine the effect of artificial bilingualism (learning foreign/ second language through schooling) on the third. The participants included 24 Chinese Persian learners in the Persian Language Center at IKIU. The learners were classified based on their domination on English. So, there existed two groups, the first knew English as a foreign language in different levels while the second only knew Chinese as their mother tongue. Each group included 12 applicants. The data were gathered based on their final scores in four skills of reading, writing, speaking and listening. Then the data were analyzed. Results showed that there was positive significant relationship between bilingualism and the level of achievement in Persian learning. In addition, findings represented that the higher the level of bilingualism is in learners, the progress in Persian learning would be more observable. Therefore, it can be concluded that there is a significant relationship between the domination on bilingualism and third language learning.
    Keywords: Keywords: Bilingualism, Multilingualism, Third language learning, foreign language}
  • Farideh Okati
    The social state of the Sikh‟s society and their language(s) in Zahedan, located in southeastern Iran, are studied in this paper. The study communicates general information about the Sikhs in this city such as the formation of this society and their population in Zahedan, their social life, and the languages they speak; some of them resulted from the language contacts. The data was gathered by interviewing eight middle-aged Sikh males and from the Documents Center and National Library of the Islamic Republic of Iran in Zahedan. The investigation reveals that almost a large number of Sikhs have migrated from India to Iran, for a better life, during the early years of the 20th century, and that different factors have gradually caused their population to decrease severely. The Sikhs have been prosperous sellers, and their social communication has been highly limited among themselves. Sikhs, who were already multilingual, have added the languages of Persian, Balochi, and the Sistani dialect, all spoken in Zahedan, to their list of multilinguality. Among these varieties, they can speak Persian, the dominant language, more fluently. The phenomenon of language contact has had a lexical influence on the Panjabi spoken by the Sikhs in Zahedan.
    Keywords: Language contact, Migration, Multilingualism, Sikh, Social life}
  • کلایو اسکات
    این مقاله به بحث در مورد قواعد و راه کار هایی برای ترجمه اشعار آپولینر می پردازد که ابعاد زیادی از این راهکار ها بازتاب اعتقادات و باورهای شخص آپولینر می باشد. اما هدف اصلی این مقاله این است که به بحث درمورد تکلیف ترجمه پرداخته و آن را ورود متن اصلی به آینده اش در نظر بگیرد نه صرفا عملی برای نگهداری یا بهتر کردن متن. این مقاله با ارجاع به افکار بونفوی دنبال شده و تفاوت بین معنا و احساس را نیز دربر می گیرد. قسمت پایانی در ارتباط با نقشی است که در پروژه های ترجمه ای چندزبانه توسط عکاسی و به خصوص کلاژ های قطعه های عکاسی شده ایفا می شود.
    کلید واژگان: پدیده شناسی, چندزبانگی, برون زبانی, اجرا, ترجمه تصویری, عکاسی}
    Clive Scott
    This article outlines founding principles and a guiding strategy for the translation of Apollinaire’s poetry; many aspects of the strategy reflect the convictions and practices of Apollinaire’s own poetics. But the article is particularly concerned to argue that translation’s task is the projection of the source text into its future, rather than being an act of recuperation or preservation; this argument is pursued and evaluated with reference to the thinking of Yves Bonnefoy, and entails the differentiation of sense and meaning. The closing section is concerned with the part that might be played in this ‘multilingual’ translational project by photography, and, more particularly, by collages of photographic fragments.
    Keywords: phenomenology, multilingualism, paralanguage, performance, projective translation, photography}
  • Vivian Cook*
    For many centuries people who speak more than one language, that is to say second language (L2) users, have been admired. In the 16th century an advisor to Elizabeth I of England said: ‘For even as a hawk flieth not high with one wing, even so a man reacheth not to excellency with one tongue.’ Roger Ascham, The Scholemaster, 1570 In the 21st century the education minister for Elizabeth II proclaimed: ‘It is literally the case that learning languages makes you smarter. The neural networks in the brain strengthen as a result of language learning.’ Michael Gove, UK Education Secretary, 2011 Yet, despite these public statements, bilingualism is more often seen as a problem to be solved than an asset to be developed. Second language (L2) users indeed have problems, whether social, psychological or economic – like everyone else. But few of these stem from their bilingualism itself.
    Keywords: multilingualism, language teaching, multicompetence, L2 user}
  • طاهره احمدی پور
    زبان فارسی تنها زبان رسمی کشور ماست و در کنار آن چندین زبان و گویش دیگر نیز وجود دارد که هر یک دارای تعدادی گویشور در نقاط گوناگون کشور است. زبان انگلیسی به عنوان زبان جهانی و زبان عربی به عنوان زبان مذهبی نیز در برنامه های آموزش زبانی ما جایگاهی دارند. برنامه ریزی در خصوص کاربرد و آموزش هریک از این زبان ها درحوزه برنامه های سیاسی دولت قرار دارد و در واقع از وظایف هر دولتی است. بدیهی است کاربرد زبان فارسی، به عنوان زبان ملی، لزوم توجه به دیگر زبان های موجود در کشور را محدود نمی نماید و در برنامه ریزی سیاست زبانی لازم است شان و کاربرد دیگر زبان ها نیز در کنار زبان فارسی تضمین شود. طی پژوهش های مقاله حاضر، بررسی برخی ازمهم ترین اسناد دولتی، همچون قانون اساسی، سند چشم انداز، اساسنامه سیاست فرهنگی و فرهنگستان زبان، نشان داده که در اکثر این اسناد به برنامه های زبانی چندان اشاره نشده و سندی مشخص و مخصوص سیاست زبانی، که حاوی قوانین جامع مربوط به کاربرد و آموزش کلیه زبان های موجود در ایران باشد، تدوین نشده است. لذا پیشنهاد این مقاله تدوین سیاستی منسجم و سنجیده در خصوص کاربرد و آموزش همه زبان ها و گویش هایی است که ایرانیان به نوعی با آنها سروکار دارند. در این مقاله، بخش های گوناگون چنین سندی پیشنهاد شده است، ضمن اینکه قانون اساسی و سند چشم انداز مرجع شاخص های لازم برای تدوین این سیاست در نظر گرفته می شوند.
    کلید واژگان: سیاست زبانی ملی, زبان ملی, چند زبانگی, زبان های قومی و محلی}
    Tahereh Ahmadipour
    Persian is the only official language of our country،Iran،along with several other languages and dialects، each with some speakers. Moreover both English as an international language and Arabic as a religious one have some positions in our linguistic programs. Planning for teaching each of them are among government''s political programs and therefore is among the responsibilities of a government. As the language is a cultural element for the people of each community، the policies devised for that are very important as well. In our society، Persian language has been accepted as the national language and it is used in official and social usage and education. It goes without saying that using Persian language as national language does not mean that the other languages and dialects do not deserve to be paid attention. The language policy devised and used by the government about all languages in Iran needs to guarantee the status and usage of all other languages along with Persian. The present article aims to examine the most important official documents for the state of language policy. The results show that in most of the documents some linguistic programs can be referred but in a scattered manner. The present article suggests the compilation of a deliberate and integrated policy making for all the languages and dialects in Iran. Therefore such linguistic framework can precisely reflect the state of national language (Persian)، other languages، English and Arabic
    Keywords: National Language Policy, National Language, Multilingualism}
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال