به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « Motion event » در نشریات گروه « ادبیات و زبان ها »

تکرار جستجوی کلیدواژه «Motion event» در نشریات گروه «علوم انسانی»
  • علی جمالی*، فاطمه بشیری
    ن گونه که ماتسوموتو و کاواچی (2017) اظهار داشته اند، اشاره در واقع یک خط مسیر به اضافه یک زمینه مشخص (یعنی گوینده) است و از این جهت از نظر مفهومی با مسیرحرکت متفاوت است. در واقع، عبارات اشاره ای مجموعه ای از رفتارهای متمایز از عبارات جهتی (به عنوان مثال، Up در انگلیسی)، خط مسیر (به عنوان مثال، TO)، یا خط سیر به اضافه انطباق (به عنوان مثال، INTO) را نشان می دهند و بنابراین درخور مطالعات جداگانه ای می باشند. در این مقاله بر آنیم تا افعال و عبارات اشاره ای را در زبان فارسی مورد بررسی قرار دهیم. به این منظور، پس از بررسی الگوی واژگانی شدگی در فارسی که عموما مبتنی بر تحلیل داستان تصویری قورباغه (مه یر ، 1969) و ترجمه فارسی رمان آلیس در سرزمین عجایب (کارول ، 1865) است، بررسی خواهیم کرد که عبارات اشاره ای در مقایسه با زبان های انگلیسی، ژاپنی و تایلندی (ماتسوموتو و همکاران ، 2017) به چه صورت در زبان فارسی رمزگذاری می شوند وعلاوه بر نقش فضایی ای که توسط ماتسوموتو و همکاران (2017) در خصوص این مولفه ها گزارش شده است، ماهیتی تعاملی نیز دارند یا خیر. آن چنان که نتایج این تحقیق نشان می دهند سخنوران زبان فارسی هنگامی که حرکت صرفا به سمت گوینده نباشد (جهت فضایی) و در حیطه او که توسط محدودیت های قابل رویت بودن و تعامل تعریف می شود نیز باشد و همچنین زمانی که حرکت با یک رفتار تعاملی مانند سلام کردن به گوینده همراه باشد از این افعال اشاره ای با بسامد بیشتری استفاده می کنند که این موضوع بازتاییدی رده شناختی بر نتایج آکیتا و ماتسوموتو (2017) می باشد.
    کلید واژگان: رویداد حرکتی, رده شناسی تالمی, اشاره, عبارات اشاره ای, نقش تعاملی زبان}
    Ali Jamali *, Fatemeh Bashiri
    As stated by Matsumoto and Kawachi (2017), deixis is actually a line of a path in addition to a specific ground (i.e. the speaker) and for this reason, it is conceptually different from a path of motion. Indeed, deictic expressions exhibit a distinct set of behaviors from directional expressions (e.g., Up in English), line of path (e.g., TO), or trajectory plus conformation (e.g., INTO), and therefore deserve separate studies. In this article, we are going to examine deictic verbs and expressions in Persian language. For this purpose, after examining the lexicalization pattern of Persian, which is generally based on the analysis of The Frog Story (Mayer, 1969) and the Persian translation of the novel Alice in Wonderland (Carroll, 1865), we will evaluate how deictic expressions are coded in Persian in comparison with English, Japanese and Thai languages (Matsumoto et al., 2017), and if these items are interactive in nature in addition to the spatial role as reported by Matsumoto et al. (2017) regarding these components. Speakers of Persian language use these components more frequently when the movement is not only towards the speaker but also in his area which is defined by the limits of visibility and interaction, and also when the movement is accompanied by an interactive behavior such as greeting at the speaker. These findings are in line with the results of Akita and Matsumoto (2017).
    Keywords: Motion Event, Talmy Typology, Deixis, Deictic Expressions, Interactive Role Of Language}
  • Tahereh Samenian*

    This study aims to comparatively investigate the semantic frames of motion directional verbs in Persian and English within the framework of the frame semantics theory (Fillmore 1977; 1982; 1985). Motion event is analyzed from different realizations in linguistics. On the one hand, in discussion regarding the meaning of word, verbs have an important function in interpreting the meaning.  The different syntactic realizations and different coding of direction in Persian motion directional verbs show that FrameNet should take into account the differences among languages. However, direction in Persian language is encoded as prefix or satellite. Furthermore, this type of investigation also shows us that figurative relations and fictive motions and polysemy should be analyzed in detail by FrameNet. These problems indicate that the language specific features have an important role in frame- to- frame relations. Our discussion of culture and language specific words has shown that not all semantic frames derived on the basis of English are good candidates for universal frame-hood. The case of Persian motion directional verbs has shown that that there are cases in which it is necessary to define more fine-grained semantic sub-frames and augment these with more specific cultural information. Direction is represented as prepositional phrase in verb argument. As far as motion verbs are concerned, direction is considered as one of the motion components expressed by either the verb or any element other than the verb. In English — a satellite-framed language (Talmy 2000b) — direction is shown by motion verbs, whereas in Persian it is typically indicated by non-verbal elements, although there are also some verbs via which direction is encoded. Within this study, 117 Persian verbs of direction were selected from Soxan Dictionary based on 10 verbs which was introduced in motion directional frame in FrameNet and then looked up through the Persian Corpus of Bijankhan to achieve their contexts of use. Next, FrameNet was asked for the semantic frame each verb evoked. Thereafter, comparing the semantic frames in the two languages, it was revealed that not every verb of direction does exist as a Lexical Unit in FrameNet. Likewise, not for every verb was a specified semantic frame either. Moreover, the frames for some other verbs have been defined in such a way that they cannot semantically distinguish those verbs from each other, whereas such distinctions are prominent in both directional verbs and the frames they evoke especially in Persian.

    Keywords: Sociology of Language, Motion Event, Motion Directional Verbs, Frame Semantics, English FrameNet, Verb-framed Language, Satellite-framed Language}
  • زهره خوروش، احمدرضا لطفی*
    پس از دسته بندی زبان های دنیا به دو مقوله فعل بنیاد و تابع بنیاد توسط تالمی که بر اساس الگوی رمزگذاری وقایع حرکتی، زبان ها را از یکدیگر متمایز می کند، در طول دهه های اخیر، تحقیقات زیادی درباره الگوهای متفاوت واژگانی کردن وقایع حرکتی انجام شده است. پژوهش پیش رو چگونگی واژگانی شدن رویدادهای حرکتی توسط فارسی زبانان و الگوی استفاده شده توسط آنها برای رمزگذاری حالات فضایی را مورد بررسی قرار می دهد. به همین منظور، از 25 فارسی زبان درخواست شد تا پس از تماشای 12 انیمیشن کوتاه، که بیانگر حرکات اختیاری انجام شده توسط انسان و حیوان در جهت های افقی مرزگذر و عمودی بودند، مشاهدات خود را توصیف کنند. در پی ضبط و پیاده سازی جملات شرکت کنندگان، تحلیل پاسخ های این افراد نشان داد که فارسی زبانان، برای بیان اطلاعات مربوط به حالت حرکت، غالبا ابزارهای زبانی دیگر را به ریشه فعل ترجیح می دهند. آنها همچنین تمایل دارند که مسیر حرکت را در قالب توابع توصیف کنند. بر اساس این الگوی به دست آمده از رمزگذاری حالات فضایی، فارسی زبانان، برای توصیف رویدادهای حرکتی، از یک الگوی دوگانه پیروی می کنند و می توان زبان فارسی را در هر دو مقوله (فعل بنیاد) و (تابع بنیاد) قرار داد.
    کلید واژگان: رویداد حرکتی, گونه شناسی زبانی, الگوی واژگانی شدن, رمزگذاری فضایی}
    Zohreh Khorvash, Ahmadreza Lotfi *
    Following Talmy’s classification of world languages in to two-category of verb-framed (V-language) and satellite-framed (S-language) that distinguishes between languages in terms of their encoding patterns of motion events, there has been a lot of investigations on different lexicalization patterns of motion events across spoken languages over the past decades. This paper examines how Persian native speakers lexicalize motion events and what pattern of spatial encoding they follow. To this end, 25 Persian native speakers were asked to watch 12 short animated cartoons representing voluntary motion carried out in vertical and trajectory direction. After recording and transcribing of the participants’ utterances, the analysis of responses indicated that Persian speakers encode manner information mainly in other linguistic means, and they are more willing to describe path of motion in satellites. Based on this pattern of spatial encoding, Persian speakers follow a mixed typology to encode motion events and Persian is categorized in both S- framed and V-framed typologies.
    Keywords: Motion event, language typology, lexicalization pattern, Spatial encoding}
  • Marziyeh Badiee, Zolfa Imani *
    Taking the theory of motion event introduced by Talmy (2000a&b) into account as well as adopting the classification of motion verbs of English proposed by Ibaretxe-Antunano (2006), approved by Ozcaliskan (2004) and Slobin (2000), all of which cited in Cifuentes Ferez (2007), we made an attempt to examine motion verbs of Persian to see whether the classification can justify the motion verbs in the language. In pursuit of this goal, we primarily checked what the aforementioned scholars proposed and then tried to find the motion verbs. As the aforesaid proposal includes manner verbs, we made a corpus of 100 manner verbs in Persian by extracting them from multiple electronic sources such as Persian articles in which motion verbs have been categorized as well as Persian corpora. Having collected the data and semantically investigating them, we put each verb into its relevant class. Ultimately, such a conclusion was drawn that there are 16 groups of manner verbs in Persian for two of which Manner is expressed through satellites, whereas for 13 others, it is stated by verb and for 1 of them, Manner is expressed by a complex predicate the semantic nature of which is an indication of Manner along with direction and speed, that is to say Vehicle crash, not specified among the proposed classification.
    Keywords: Persian, motion verbs, motion event, manner, Classification}
  • مسعود دهقان *

    حرکت به مثابه رویداد و طرح واره ای ذهنی است که آدمی از بدو تولد آن را تجربه می کند و مفهومی همگانی دارد. پژوهش حاضر با هدف بررسی رویداد حرکت در کردی (گویش کلهری) بر اساس انگاره الگوهای واژگان شدگی تالمی (1985؛2000ب) انجام گرفته است تا نشان دهد که این انگاره، رویداد حرکت را در کردی کلهری چگونه بازنمایی می نماید. نگارنده در پی پاسخی برای این پرسش به بررسی و واکاوی جایگاه رده شناختی کردی کلهری بر اساس الگوهای واژگان شدگی پرداخته است. این پژوهش کیفی با استفاده از روش تحلیل-توصیفی انجام شده و بدین منظور، تعداد 130 فعل حرکتی به صورت پیمایشی و از طریق مصاحبه با گویشوران کردی کلهری گردآوری شده است که اصالت آن ها نیز تایید شده است. نتایج نشان داد که کردی کلهری از نه الگوی ادغام استفاده می کند که از میان آن ها، الگوهای دو جزیی ادغام حرکت + هم رویداد و حرکت + مسیر به ترتیب از بیشترین بسامد برخوردارند، و الگوی سه جزیی حرکت + مسیر + هم رویداد نیز پس از دو الگوی مذکور از بسامد بالاتری برخوردار است. همچنین یافته ها حاکی از آن است که در کردی کلهری افعال حرکتی هم مسیرنما و هم شیوه نما هستند و از آنجایی که در این گویش، الگوی سه جزیی حرکت + مسیر + هم رویداد نیز بسامد بالایی را داراست، بر این اساس باید گفت که این گویش جزء دسته زبان های دو قطبی به حساب می آید.

    کلید واژگان: زبان شناسی شناختی, رویداد حرکت, الگوهای واژگان شدگی, کردی کلهری, زبان های دو قطبی}
    Masoud dehghan*

    Motion is an event and mental schema that one experiences from birth and has a universal meaning. This study aimed at investigating the motion event in Kalhori Kurdish dialect based on the Talmy's Lexicalized Patterns Model. To this end, the typological position of Kalhori Kurdish was examined and analyzed based on lexicalized patterns. The study is a descriptive-analytic study. One hundred and thirty motive verbs were collected through interview with Kurdish speakers. The authenticity of the verbs was confirmed by native speakers. The results showed that Kalhori Kurdish uses six conflation patterns, among which the patterns of Motion+Path and Motion+Co-Event have the most applied frequencies, and the other patterns used in this dialect, respectively, the pattern of motion, pattern of Motion+Co-Event+Figure, pattern of Motion+Path+Figure, pattern of Motion+Path+Co-Event have from the lowest to highest frequencies among the patterns. The results also indicate that in this Kurdish dialect, the current construction of verbs, both simple and non-simple, does not follow Talmy's Dual Typology, but the motive verbs in this dialect are both path like and manner like a way that it is part of equipollently-framed language.

    Keywords: Typology, Motion Event, Lexicalized Patterns, Kalhori Kurdish, Equipollently-Framed Languages}
  • الهام اخلاقی باقوجری*، شهلا شریفی، علی ایزانلو
    زبان از آن جهت جالب توجه است که تنها عده معدودی درک واقعی از دانش زبان خود دارند، درحالی که هر کس زبان خاصی را می داند و استفاده می کند. برای رسیدن به این درک زبانی، شفاهی سازی روایت بین دو گروه کودکان و بزرگسالان مونث مقایسه شده است. 80 شرکت کننده، فیلم بدون کلام و جهانی گلابی (چیف، 1980) را بازگو کردند. پس از پیاده سازی، داده ها از نظر رویدادهای حرکتی مطرح شده در تالمی (2000) مورد مقایسه و تحلیل های آماری قرار گرفتند. فعل یا رویداد حرکتی وضعیتی است که در آن حرکت یا ایستایی رخ می دهد. بر اساس نتایج حاصل از این تحلیل، دو گروه تفاوت معناداری در استفاده از افعال حرکتی انتقالی نداشتند، اما در استفاده از افعال حرکتی خودشامل تفاوت معناداری بین دو گروه وجود دارد. دلیل عمده شباهت کاربرد، بسامد بالای افعال حرکتی انتقالی و مرکزی بودن این افعال در مجموع افعال زبان فارسی است. اما از آن جا که افعال حرکتی خودشامل از نظر کاربرد نسبت به افعال حرکتی انتقالی بیشتر در حاشیه قرار دارند، تنوع زبانی و در نتیجه تفاوت بین دو گروه دیده می شود.
    کلید واژگان: روایت, رویدادهای حرکتی, داستان گلابی, افعال حرکتی خود شامل, افعال حرکتی انتقالی}
    Elham Akhlaghi *, Shahla Sharifi, Ali Izanloo
    Absstract Language is interesting, because only a few people have real understanding of their lingual knowledge. For reaching this understanding, verbalizing of narrative between two groups of girls and women was analyzed. 80 participates saw the Pear Story, a universal film which is designed by Chafe (1980) and retailed it. After gathering the data, they were analyzed based on Talmy’s motion events (2000). Motion verbs are motion or static situations and there are two kinds of these verbs, translational motion verbs and self-contained motion verbs. Based on results there is not meaningful different in using translational motion verbs between two groups, but they have meaningful different in using self-contained motion verbs. Basic reason for the resemblance is high frequency of translational motion verbs in Persian language. Contrary to translational motion verbs, self-contained motion verbs are more in margin of language; so in this case there are differences between two groups.
    Keywords: narrative, Motion event, Pear Story, Translational Motion, Self-contained Motion}
  • سیدمهدی سجادی *، محمد راسخ مهند، غلامحسین کریمی دوستان، علی افخمی
    حرکت، یکی از بنیادی ترین تجارب بشر است؛ بنابراین، به نظر می رسد این رویداد به صورت مفهومی جهانی در همه زبان های دنیا بازنمایی شود. بر اساس نظریه الگوهای واژگانی شدگی تالمی (1985 و 2000)، زبان ها به لحاظ بازنمایی رویداد حرکت به دو رده تقسیم می شوند: فعل بنیاد و تابع بنیاد. در زبان های فعل بنیاد، جزء هسته ای رویداد حرکت، یعنی مسیر در فعل و شیوه حرکت در تابع بازنمایی می شوند؛ اما در زبان های تابع بنیاد، عکس این اتفاق می افتد. هدف پژوهش حاضر، بررسی جایگاه زبان هورامی در رده شناسی دوگانه تالمی است. بدین منظور، 140 فعل حرکتی (ساده و غیر ساده) هورامی از طریق مصاحبه با 20 گویشور بومی بالای 30 سال گردآوری و تحلیل شده اند. تحلیل داده ها نشان می دهد که زبان هورامی، رده شناسی دوگانه تالمی را به چالش می کشد؛ زیرا عناصر معنایی مسیر و شیوه، تقریبا به یک اندازه در ریشه فعل واژگانی می شوند؛ به عبارت دیگر، هورامی هم ویژگی زبان های فعل بنیاد و هم تابع بنیاد را دارد؛ لذا نمی توان آن را به طور قطع در یکی از دو رده پیشنهادی تالمی قرار داد. بهتر است رفتار آن را در بازنمایی رویداد حرکت با توجه به پیوستار برجستگی شیوه (اسلوبین، 2004) و پیوستار برجستگی مسیر (ایبارتس - آنتونانو، 2004) ارزیابی کرد. به این ترتیب، هورامی در بخش های میانی این دو پیوستار قرار می گیرد، به علاوه، از آنجا که الگوی (حرکت + مسیر + شیوه) سومین الگوی واژگانی شدگی پربسامد در هورامی است، این زبان، دارای ویژگی زبان های دو قطبی (اسلوبین، 2004) نیز است.
    کلید واژگان: رویداد حرکت, هورامی, الگوهای واژگانی شدگی, پیوستار برجستگی شیوه, پیوستار برجستگی مسیر, زبان دوقطبی}
    Sayyed Mahdi Sadjadi *, Mohammad Rasekh Mahand, Gholamhossein Karimi-Doostan, Ali Afkhami
    Motion is one of the most fundamental human,s experiences. So it seems to be expressed as a universal concept in all languages of the world. According to Talmy,s lexicalization patterns theory(1985, 2000), languages are divided into two types concerning motion expression: verb-framed and satellite-framed. In verb-framed languages the core component of motion event, path, is expressed in verb and the manner of motion in satellite but in satellite-framed languages the reverse of this happens. The aim of this paper is to study the position of the Hawrami language in Talmy,s two-category typology. For this purpose, 140 Hawrami motion verbs (simple and non-simple) have been collected through interview with 20 native speakers over 30 years old and analyzed. Data analysis indicates that the Hawrami language challenges Talmy,s two-category typology since the semantic elements of path and manner are lexicalized in the verb root nearly equally. In other words, Hawrami has the characteristic of both verb-framed and satellite-framed languages and so it cannot be placed exactly in one of Talmy,s two types. It is better that its behavior in expressing motion event be evaluated with regard to the continuum of manner salience (Slobin, 2004) and path salience (Ibarretxe-Antuñano, 2004). Thus Hawrami is placed in the middle parts of these two continuums. Moreover, as the pattern (motion path manner) is the third most frequent lexicalization pattern in Hawrami, this language also has the characteristic of equipollently-framed languages (Slobin, 2004).
    Keywords: motion event, Hawrami language, lexicalization patterns, the continuum of manner salience, the continuum of path salience, equipollently-framed language}
  • Saemeh Askani *, Omid Khatin Zadeh
    This study aimed to investigate patterns of encoding motion events in the sentences of „Reading Comprehension‟ sections of English textbooks that are taught in Iranian guidance schools and high schools. To achieve this objective, all sentences that described motion events were collected from textbooks. These sentences were examined on the basis of two factors: 1) The encoding of Figure, Manner, Path, Source, Goal, Cause, and Ground; 2) Metaphorical description of non-motion events in terms of motion events. Based on the obtained results, it was concluded that sentences of these books are the simplified versions of typical English sentences that are used to describe motion events. In other words, these sentences minimize the details of motion events and do not offer a complete picture of such events. Regarding the use of metaphors to describe non-motion events in terms of motion events, the obtained results showed that metaphors are underused in English textbooks that are taught in Iranian schools. Therefore, it is recommended that some modifications be made in these textbooks to improve the quality of teaching these aspects of language to L2 learners in Iranian high schools and guidance schools.
    Keywords: Motion event, Figure, Manner, Path, Source, Goal}
  • مریم مسگرخویی
    پژوهش های زبان شناسی شناختی به دنبال یافتن نحوه سازمان یابی مفهومی زبان است. در این حوزه، مفهوم «رویداد» پایه اولیه ساختار زبان و شناخت انسان شناخته می شود. در این میان، «رویداد حرکت» بیش از سایر پژوهش های مشابه مورد توجه زبان شناسان شناختی است. اجزای مختلف این رویداد در زبان بازنمود می یابد و انسان با توجه به تجربه ای که از حرکت خود و موجودیت های پیرامونش دارد، این رویداد را مفهوم سازی و واژگانی می کند. از جمله ابعادی از حرکت که در زبان بازنمود می یابد، شیوه و چگونگی به انجام رسیدن آن است. در این مقاله به دنبال یافتن انواع اطلاعاتی از شیوه هستیم که در فعل های حرکتی زبان فارسی بازنمود می یابد. برای این منظور، با در نظر گرفتن معیارهایی، فعل های حرکتی فارسی را از فهرست فعل های مندرج در فرهنگ بزرگ سخن (1381) گردآوری و با بررسی معناشناسی آنها انواع شیوه حرکت را مطالعه و دسته بندی کرده ایم. نتایج نشان می دهد که فعل های حرکتی فارسی 26 نوع اطلاع درباره شیوه به انجام رسیدن حرکت در بر دارند.
    کلید واژگان: رویداد حرکت, الگوی واژگانی شدگی, مسیر, شیوه, فعل شیوه نما}
    Maryam Mesgar Khoyi
    Cognitive linguistics researches are to find conceptual organization of languages. In this field, the concept of “event” is known as the primary basis of language and cognition. But “motion event” is more interesting for cognitive linguists. Different aspects of this event is represented in language and human, based on the experiences of her/his own movement and the motion of surrounding entities, conceptualize and lexicalize motion event. One aspect of motion that is represented in language is how motion takes place. In this paper we are looking for all kinds of manner information that are represented in Farsi. To perform that and based on some criteria we gathered Farsi motion verbs from the list of verbs written in Sokhan big dictionary 1381). Then we studied and classified the kinds of manner information based on the motion verbs semantics.
    Keywords: motion event, lexicaliztion patters, Path, Manner, manner, verbs}
  • مریم مسگرخویی
    حرکت یکی از بنیادی ترین تجربه های بشر است و انسان با شبیه سازی حرکت در ذهن، آن را به حوزه های دیگری، که به واقع هیچ گونه حرکتی در آنها وجود ندارد، تسری می دهد. این شبیه سازی و تعمیم در زبان نیز منعکس می شود و کاربران زبان، عناصر و اجزای حرکت حقیقی را برای توصیف حرکت مجازی نیز به کار می برند. این مقاله بر نوع خاصی از حرکت مجازی، با عنوان حرکت پنداری، متمرکز است. حرکت پنداری به موقعیت هایی اطلاق می شود که در آنها وضعیت یک موجودیت ایستا، و به لحاظ مکانی ثابت، با فعل حرکتی توصیف می شود. هدف این مقاله، بررسی و تحلیل حرکت پنداری بر پایه داده های زبان فارسی است. برای این منظور پیکره ای متشکل از 1750 جمله را بر اساس معیارهایی که برای اجزای حرکت پنداری، از سوی پژوهشگران شناختی، تعریف شده است، گردآوری و از بین آنها 42 جمله را، که ساخت حرکت پنداری دارند، بررسی و تحلیل کردیم. نتایج بررسی ها نشان می دهد که در زبان فارسی رخداد اجزای مختلف ساخت حرکت پنداری، مانند پیکرنما و فعل حرکتی، تابع محدودیت های معنایی و سبکی است. به این ترتیب که در فارسی اغلب از پیکرنماهایی که طول افقی دارند استفاده می شود. فعل های حرکتی به کاررفته در این ساخت ها نیز از نوع فعل هایی هستند که مسیر حرکت را واژگانی می کنند.
    کلید واژگان: شبیه سازی ذهنی, حرکت پنداری, فعل حرکتی, پیکرنما, زمینه نما}
    Maryam Mesgarkhoyi
    Motion is a fundamental human experience and mankind، through motion simulation in mind، extends it to the other areas in which there is no movement. This simulation and extension is also reflected in language and language users apply the elements of real motion to describe abstract motion. This paper focuses on a specific type of abstract motion، called fictive motion، from the point of view of cognitive semantics. Fictive motion refers to situations in which the state of a static entity، located in a fixed position، is described by a motion verb. In the present paper، fictive motions in Persian are examined، analyzed and explained. To this end، a corpus of 1750 sentences was established based on the criteria defined for fictive motion components by cognitive researchers. From among them، 42 sentences which are structured in fictive motion were analyzed. The results revealed that the occurrences of the various components of fictive motion construction like Trajector and motion verb follow semantic and stylistic restrictions in Persian. Thus Persian speakers often use Trajectors with a horizontal length and motion verbs that often lexicalize path of motion
    Keywords: mental simulation, motion event, motion verb, trajector, landmark}
  • آزیتا افراشی، آسیه رحمانی *
    با توجه به نقش مهم درک حرکت و بازنمایی آن در زبان و شناخت، مقاله حاضر به گونه خاصی از حرکت می پردازد که حرکت فرضی نام دارد. در حرکت فرضی که یکی از انواع بازنمودهای مجازی حرکت در زبان است، حرکت به پدیده ها و اشیائی که فاقد توانایی حرکت هستند، نسبت داده می شود. بر این اساس با توجه به این که تاکنون پژوهشی درباره حرکت فرضی در زبان فارسی صورت نگرفته است، این مقاله می کوشد تا به طبقه بندی و ماهیت حرکت فرضی از نوع مسیرهای گسترشی در زبان فارسی بپردازد. البته باید توجه داشت که حرکت فرضی تفاوتی بنیادی با حرکت در معنای استعاری آن دارد. این پژوهش در قالب یک بررسی پیکره بنیاد می کوشد به این پرسش پاسخ دهد که آیا در زبان فارسی برای اشاره به موجودیت های ساکن از افعال حرکتی استفاده می شود؟ مطابق نتایج به دست آمده، زبان فارسی در مقایسه با زبانی مانند انگلیسی، گرایش چندانی به کاربرد عبارات بیان گر حرکت فرضی ندارد. البته این نتیجه درباره گونه محاوره ای زبان فارسی صدق می کند و بازنمود حرکت فرضی در گونه ادبی زبان فارسی می تواند موضوع بررسی دیگری قرار گیرد. نتایج به دست آمده از این بررسی در کنار نتایجی که از مطالعه حرکت فرضی در زبان های انگلیسی، اسپانیایی، چینی ماندارین و لهستانی به دست آمده است، می تواند جایگاه حرکت فرضی در مفهوم سازی را به مثابه یک ویژگی جهانی یا یک گرایش رده شناختی مطرح کند.
    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, رویداد حرکتی, مفهوم سازی حرکت, حرکت فرضی, مسیرهای گسترشی}
    Azita Afrashi, Asiyeh Rahmani *
    Human bodily experience of motion and observing the movement of other animate and inanimate creatures form a significant aspect of cognition. Image schemas as sensory-motor patterns of experience, which are pre-conceptual, non-propositional and prior to conceptualization are rooted in the experience of motion. Talmy's pioneering work (1975) on the lexicalization patterns of motion event in languages manifests the cognitive and conceptual significance of researches performed on motion and cognition. Talmy's research focuses on the denotational meaning of motion verbs, an aspect which is titled “factive motion”. However, he introduces the concept of “fictive motion” and its subcategories in another research (1996). The present paper is a detailed research on the category of coextension paths of fictive motion in Persian. Fictive motion is to assign motion to the things which cannot move in reality. Besides, the difference between fictive motion and metaphorical extension of motion is an (important) issue which is elaborated in this study.
    The present paper is a research on introducing fictive motion, as well as the representation of fictive motion in Persian on the basis of corpus data as a semantic typological motivation in languages. The main question of this research is: Does the Persian Language assign motion to non-moveable things? The answer to this question, with the aid of an array of data gathered from Spanish, English, Chinese and Polish paves the way for consideration of fictive motion as a semantic typological criterion in languages.
    Keywords: Cognitive Semantics, motion event, conceptualization of motion, fictive motion, coextension paths}
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال