Stylistic Elements of Feminine Writing Style in the French Translation of Zoya Pirzad’ the Acrid Taste of Persimmon

Message:
Article Type:
Research/Original Article (دارای رتبه معتبر)
Abstract:

In the translation of literary texts, the transfer of the author’s style is of particular importance. It is the translator’s responsibility to transmit not only the author’s intended meaning but also to recreate the characteristics of the author’s style since faithfulness in translation requires it. In this article, the authors aimed to identify the characteristics of the feminine writing style of Zoya Pirzad by choosing one of her short stories named The acrid taste of persimmon as the case. The study focused on the lexical and syntactic plan before proceeding to an analysis based on the approach of several theorists who focused on the translation of style and meaning, women’s writing, etc. Therefore, fragments of the text containing the mentioned items were selected and analyzed. Apart from the analytical study of the original text, its French translation done by Christophe Balaÿ has been compared with the source text, a comparison developed by the authors of the article both in translation and lexicology.

Language:
Persian
Published:
Recherches en Langue et Traduction françaises, Volume:2 Issue: 1, 2020
Pages:
147 to 168
https://magiran.com/p2139371  
مقالات دیگری از این نویسنده (گان)