A case study of Iranian Legal concepts Based on the Jurilinguistics of Geneva
Legal translation study is a contemporary and innovative topic in the translation studies. Analysis of the procedure of selecting and applying a legal equivalent in the target language is one of the issues in this area. Legal translation study based on linguistic approach is a branch of jurilinguistics. The aim of this article is to assess the utility of the theory of jurilinguistics of Geneva through a case study of some of Iranian legal concepts. In this research we apply descriptive and case study methods. First, we will study the Geneva jurilinguistics which was introduced by contemporary legal linguists such as Jean-Claude Gémar and Claude Bocquet. Then we will examine the applicability of the solutions presented in this theory in the French translation of Iranian legal concepts. The corpus which was analyzed in this paper is the seventh book of the second volume of Iranian Civil Code on marriage and divorce.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.