55An Analysis on Kurdish Translations of the Holy Quran by Mustafa Khorramdel (Case Study: "Exegesis of Noor" and "Shney Rahmat")
Mustafa Khorramdel is one of the most influential translators who has written works such as: "Exegesis of Noor", "Translation of Fi-Zilal", "Exegesis of alMuqtataf (in Arabic)", and "Commentary of Shney Rahmat (in Kurdish)". In this research, using a descriptive-analytical method, we tried to present a critical analysis on translations and interpretations presented in "Shney Rahmat" and "Exegesis of Noor". After our analysis based on content and constructive principles of native and target languages, we find that his Qur'anic translations contain many principles of a good translation and this is because of his cautiousness and awareness of grammar and rhetoric of Kurdish, Farsi and Arabic languages. Furthermore it seems that his commentary of "Shney Rahmat" is a translation of "Exegesis of Noor", although he has not pointed to it. Nevertheless, while analyzing the artistic, literary and linguistic aspects of these works, we found that in some cases, they contain errors; such as: the tendency to be detailed longer than necessary, incomplete meaning of some Qur'anic verses according to the context, improper equivalents in the target language for some Arabic words and idioms, the generalization of certain names, the lack of adequate consideration of tradition and revelation situations, considering the fact that both of them are called exegeses.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.