به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

فهرست مطالب sharafat karimi

  • خلیل بروینی*، شرافت کریمی، احمد عبدی

    داستان ها و اشعار مبتنی بر توصیف اعمال پهلوانی و بزرگی ها و افتخارات قومی را در تعریفی سنتی، حماسه نامیده اند؛ اما این تعریف در دوره معاصر پیشرفت داشته و به ویژه در شعر بسیار متفاوت تر و گسترده تر شده است. عراق در قرن گذشته شاهد حوادث و تحولات اجتماعی، سیاسی زیادی بوده است؛ که بسیاری از این حوادث و تحولات ناگوار بوده و در حوزه ی ادبیات نیز تاثیرگذار بوده است. قصیده ی بلند " ثوره فی الجحیم " از جمیل صدقی زهاوی که دربرگیرنده ی اندیشه های حاکم زمانه ی زهاوی در مورد دنیا و آخرت، اعتقادات و باورهاست و شاعر موضوع این حماسه را از کتاب های دینی با تاثیر از " کمدی الهی " دانته و "رساله الغفران " معری و همچنین وضعیت اجتماعی که عراق در آن به سر می برد، الهام گرفته است. پژوهش حاضر به شیوه ی کتابخانه ای و با روش تحلیلی_ توصیفی سعی بر آن دارد که عناصر حماسی موجود در این قصیده را مورد واکاوی قرار دهد. نتایج حاصل از این پژوهش نشان دهنده ی این است که واقعیت های تلخ اجتماعی آن روز عراق باعث پناه آوردن شاعر به درون خویش شده و زهاوی مسائل ناگواری همچون ظلم حاکمان، تعصبات بی پایه و اساس، خرافه گویی و فساد را به صورت رمزگونه و با چاشنی حماسه به تصویر می کشد.داستان ها و اشعار مبتنی بر توصیف اعمال پهلوانی و بزرگی ها و افتخارات قومی را در تعریفی سنتی، حماسه نامیده اند؛ اما این تعریف در دوره معاصر پیشرفت داشته و به ویژه در شعر بسیار متفاوت تر و گسترده تر شده است. عراق در قرن گذشته شاهد حوادث و تحولات اجتماعی، سیاسی زیادی بوده است؛ که بسیاری از این حوادث و تحولات ناگوار بوده و در حوزه ی ادبیات نیز تاثیرگذار بوده است. قصیده ی بلند " ثوره فی الجحیم " از جمیل صدقی زهاوی که دربرگیرنده ی اندیشه های حاکم زمانه ی زهاوی در مورد دنیا و آخرت، اعتقادات و باورهاست و شاعر موضوع این حماسه را از کتاب های دینی با تاثیر از " کمدی الهی " دانته و "رساله الغفران " معری و همچنین وضعیت اجتماعی که عراق در آن به سر می برد، الهام گرفته است. پژوهش حاضر به شیوه ی کتابخانه ای و با روش تحلیلی_ توصیفی سعی بر آن دارد که عناصر حماسی موجود در این قصیده را مورد واکاوی قرار دهد. نتایج حاصل از این پژوهش نشان دهنده ی این است که واقعیت های تلخ اجتماعی آن روز عراق باعث پناه آوردن شاعر به درون خویش شده و زهاوی مسائل ناگواری همچون ظلم حاکمان، تعصبات بی پایه و اساس، خرافه گویی و فساد را به صورت رمزگونه و با چاشنی حماسه به تصویر می کشد.

    کلید واژگان: عناصر حماسی, قهرمان, مکان, ثوره فی الجحیم, الزهاوی}
    Parvini Khalil*, Sharafat Karimi, Ahmad Abdi

    In a traditional definition, stories and poems based on the description of heroic deeds and ethnic greatness and honors are called epics. But this definition has progressed in the contemporary era and has become much more different and wide especially in poetry. In the last century, Iraq has seen many social and political events and developments. The long ode "Rebel in Hell" by Jamil Sedghi Zahavi, which includes the ruling thoughts of Zahavi's time about the world and the hereafter, beliefs and beliefs, and the poet took the subject of this epic from religious books with the influence of Dante's "Divine Comedy" and "The Message of Forgiveness" by Moarri and It is also inspired by the social situation that Iraq is living in. The present research tries to analyze the epic elements in this ode using a library method and descriptive-analytical method. The results of this research show that the bitter social realities of that day in Iraq caused the poet to seek refuge within himself, and Zahavi dealt with unfortunate issues such as the oppression of the rulers, baseless prejudices, superstitions and corruption in a mysterious and epic style It depicts.

    Keywords: Epic Elements, Hero, Place, Rebel In Hell, Al-Zahavi}
  • جمیل جعفری*، شرافت کریمی
    سید عبد الله بلبری شاعر، نویسنده و عارف کرد دوره معاصر در فقه، تصوف و علوم عربی به زبان های کردی، فارسی و عربی آثار متعددی نوشته است. منظومه «نجم القواعد» او ارجوزه ای تعلیمی است که در 545 بیت برای آموزش زبان عربی به شاگردان و فرزندش، نجم الدین محمد، نوشته است. این ارجوزه به سبک ارجوزه های تعلیمی در بحر رجز و با ابیات مصرع به نظم در آمده است. از بارزترین ویژگی های نجم القواعد ساختار عروضی هنجار گریز آن است. ناظم در مواردی ابیات را خارج از قواعد عروضی و زحافات رایج سروده است. در این مقاله با هدف تعیین موارد هنجارگریزی عروضی این منظومه و بیان علل آن، به شیوه توصیفی - تحلیلی گزیده ای از ابیات انتخاب و بررسی شده است. نتایج پژوهش نشان می دهد که سید عبد الله ضمن استفاده از اوزان متنوع بحر رجز، به دلیل اثرپذیری از وزن شعر کردی، علاوه بر تخطی از قاعده امتناع استفاده از زحاف کف، در مواردی حرف آخر برخی کلمات را در میانه ابیات ساکن کرده و در تبدیل همزه وصل به قطع و بالعکس و نیز قلب ضمه و کسره به سکون در میانه کلمه، از هنجار عروضی و صرفی عدول کرده است.
    کلید واژگان: سید عبد الله بلبری, منظومه نحوی, نجم القواعد, وزن شعر, عروض}
    Jamil Jafari *, Sharafat Karimi
    Sayyid Abdullah Belbari, a contemporary Iranian Kurdish poet, author, and mystic, has produced diverse works spanning jurisprudence, mysticism, and Arabic sciences in Persian, Arabic, and Kurdish languages. Among his notable works is Najm al-Qawa'ed, an instructional Arabic poem comprising 545 verses designed to teach the Arabic language to his disciples, including his son Najm al-Din Muhammad. Structured in the form of instructional Rajaz poems, each line features rhymed hemistiches. An intriguing aspect of Najm al-Qawa'ed is its departure from conventional prosodic norms, as the poet intentionally incorporates verses that defy traditional prosodic rules and conventions. This article aims to identify and elucidate these prosodic deviations by analyzing a selection of verses in a descriptive-analytical manner. The findings reveal that, in addition to employing various Rajaz meters, Sayyid Abdullah deviates from prosodic norms by integrating elements of Kurdish syllabic prosody. Specifically, he challenges prosodic rules such as the "Zahaf of Kaf" avoidance, omits case endings within verses, and alters morphology rules by converting conjunctive Hamzah to non-conjunctive forms and vice versa, as well as transforming Zamma and Kasra vowels to Sokoon in certain instances.
    Keywords: Sayyid Abdullah Belbari, Syntactic Poem, Najm Al-Qawa'ed, Meter, Prosody}
  • شرافت کریمی*، مریم ساعدی

    ادونیس و شفیعی کدکنی با دو رویکرد متفاوت سورریالیستی و فرمالیستی تحلیل سبک شناختی از آثار عرفانی ارایه نموده اند. پژوهش حاضر در چهارچوب ادبیات تطبیقی مکتب آمریکایی و به روش توصیفی تحلیلی می خواهد با مقایسه نظرات این دو ناقد درباره ی سبک شناسی آثار عرفانی، علل انتخاب دو سبک و شباهت ها و تفاوت ها و محدویت های هر کدام را با توجه به رویکردهای نظری و آراء دو ناقد تبیین نماید. در رویکرد ادونیس متون عرفانی حاوی تجربه ای متفاوت از تجربه دیگران است و عارف آن را در مفهومی نو و با زبان خاص بیان می کند اما نزد شفیعی کدکنی تازگی در مفاهیم اندک است و ابداع صرفا در فرم و شیوه تعبیر از مفاهیم مشترک و نوآوری در کاربرد متفاوت زبان و ابزارهای آن است. نتایج پژوهش حاضر بیانگر آن است که هر کدام از این دو ناقد جنبه ای از عرفان را در نظر گرفته اند و میان نظرات آنها تفاوت هست اما تضاد بنیادین وجود ندارد. ادونیس به دلالت های متن و تخطی آن از خودآگاه و امور معقول و هنجارمند اهمیت می دهد و شکل را تابع معنا می داند اما شفیعی کدکنی ابداع را در فرم اثر و ساختار متن و تکنیک های زبانی و ادبی دنبال می کند و معنا را صرفا از دریچه ی فرم در می یابد.

    کلید واژگان: عرفان اسلامی, سوررئالیست, فرمالیست, ادونیس, شفیعی کدکنی}
    Sharafat Karimi *, Maryam Saedi

    Adonis and Shafie Kadkani are scholars who have explored the stylistics of mystical letters from surrealistic and formalistic perspectives. This research, conducted within the framework of comparative literature in the American school, utilizes a descriptive method and content analysis to compare their viewpoints on the cognitive style of mystical letters in the Islamic world. The objective is to explain their choice of theoretical approaches and identify points of similarity and difference in their opinions. The findings reveal that each writer has focused on specific aspects of mysticism, and there is no fundamental contradiction between their perspectives. Adonis emphasizes that mystical texts contain unique knowledge, distinct from ordinary experiences, which mystics convey through innovative concepts and a specialized language. On the other hand, Shafie Kadkani highlights the innovation in interpreting common concepts and using language and linguistic tools, rather than introducing entirely novel ideas.

    Keywords: Islamic mysticism, Surrealism, formalism, Adonis, ShafieKadkani}
  • شرافت کریمی*، گلاویژ شیخی

    اسطوره به عنوان اولین نظام فکری بشر، بخشی از تجارب ذهنی ملل است و شعر تداوم بخش آن بوده است؛ زیرا تخیل در اسطوره ماهیتی متناسب با صور خیال در شعر دارد. آشنایی شاعران با اسطوره ها، کارکرد مطلوب اسطوره ها در بیان موضوعات و غنای زبان از عوامل گرایش شاعران کرد و عرب به آن است. ادونیس و بیکه س با ذهنیتی انضمامی انتزاعی و در هم شکستن فرم های کلاسیک نوآوری کرده و با تصرف و باز آفرینی در اسطوره ها و نمادهای اسطوره ای، آن را در خدمت بیان مضامین قرار داده اند. پژوهش حاضر به شیوه تحلیل محتوا و بر مبنای رویکرد تطبیقی در مکتب آمریکا، کاربست اسطوره در شعر نو عربی و کردی را با تاکید بر اشعار ادونیس و شیرکو بررسی کرده تا وجوه بنیادین نمادهای اسطوره ای شعر آنها را تبیین نماید. اسطوره در همه موضوعات اصلی شعر ادونیس و شیرکو به کار رفته و دلالت های ضمنی مفاهیم اساطیری بیش از دلالت های آشکار است. ققنوس، عیسی، مریم، شهرزاد، قابیل و هابیل، مهیار و حلاج، سیزیف، نوح وسندباد از جمله اسطوره های مشترک در شعر آنهاست. شیرکو بیشتر به اسطوره های شرقی و ایرانی و ادونیس اغلب به اسطوره های یونانی و رومی گرایش دارد. بسط راهبردهای معنایی، استفاده از ظرفیت مفهوم سازی و سیلان مضامین اسطوره ای و تلفیق آن با مفاهیم ذهنی و شناخت تاریخ از عوامل توفیق هر دو شاعر در کاربست اسطوره است. آنها با تلفیق مفاهیم، نقاب سازی از شخصیت های اسطوره ای، تقویت کارکردهای ساختاری و مفهومی زبان، تبیین ابعاد ذهنی و عینی زمان و مکان و تلمیح به روایت ها و شخصیت ها بر غنای معنایی شعر افزوده اند.

    کلید واژگان: اسطوره, شعر نو عربی, شعر نو کردی, ادونیس, شیرکو بیکه س}
    Sharafat Karimi *, Galavij Shaikhi

    Myth, as the first human intellectual system, is part of the mental experiences of nations, and poetry has been a continuation of that because imagination in myth is cognate with the imagery in poetry. Adonis and Bekas, with assimilative and abstract mindsets and breaking down classical forms have brought great innovations and by adopting and recreating mythological symbols have appropriated them to express their themes. This research, using content analysis and a comparative approach based on the American school, examines the application of myth in modern Arabic and Kurdish poetry, with an emphasis on the poems of Adonis and Sherko Bekas, to explain the fundamental aspects of the mythological symbols in their poetry. Myth is used in all the major themes of Adonis and Sherko Bekas’ poetry, yet implicit connotations of mythological concepts are more than the explicit ones. Phoenix, Jesus, Mary, Scheherazade, Cain and Abel, Mahyar and Hallaj, Sisyphus, Noah and Sindbad are among the common myths in their poetry. Sherko Bekas is more inclined towards Eastern and Iranian myths, while Adonis often leans towards Greek and Roman myths. Expanding the semantic strategies, utilizing conceptualization capacity, exerting the fluidity of mythological themes, and combining them with historical knowledge are factors that have helped both poets succeed in applying myth in their poetry. They have added to the richness of the meaning of their poetry by combining concepts, masking mythical characters, strengthening structural and conceptual functions of language, explaining the mental and physical dimensions of time and place, and hinting at narratives and characters.

    Keywords: myth, new Arabic poetry, New Kurdish Poetry, Adonis, Sherko Bikas}
  • شرافت کریمی*

    مقاله حاضر در حوزه رویکرد نظری فمینیست های تجددگرا و با ارجاع به برخی مبانی نظری دوبوار و باتلر و اصولی از پدیدارشناسی، به بررسی پدیدار شناختی سوبژکتیویته هویت جنسیتی و نحوه شکل گیری و بازنمود آن در داستان های رجاء عالم به ویژه در رمان خاتم می پردازد و به شیوه تحلیلی دیدگاه غیر ذات گرایانه او را به جنبه هایی از هویت جنسیتی زنان بررسی می کند. رجاء عالم هویت جنسیتی را برساخته گفتمان های فرهنگی و اجتماعی و هنجارهای غالب پدرسالارانه و نتیجه اجراگری و تکرار سبکی این هنجارها توسط سوژه مونث می داند. آثار عالم عرصه باز نمود نوع گفتمان سوژه و ذهنیت و عملکرد اوست. در داستان خاتم شخصیت اصلی طی فرایند اجراگری و با تکرار سیاقی هنجارها، به تولید و باز تولید آنها پرداخته و با اجرای سویه متعارض، آنها را به چالش می کشد. تکرار هنجارهایی که این شخصیت با آن شناخته شده؛ ضمن تولید ضد آن، باعث فعال سازی ظرفیت های بالقوه ای می شود که در ذات اجراگری نهان است. سوگیری های ناخودآگاه، تعارض در گرایش ها و گفتمان ها، تقلید از هنجارها و هژمونی آن باعث اجراگری های دوگانه می شود که خاتم را قادر به ساخت شکنی هویت برساخته از گفتمان غالب و هنجارهای فرهنگی، ایجاد گسست در تقابل های جنسیتی دوگانه و در مواردی به زیر سوال بردن انگاره وجود هویت جنسیتی اصیل و اولیه می سازد. او با ورود به عرصه فاعلیت و عاملیت سوژه، به نوعی قدرت و توانمندی دست می یابد اما در نهایت مقهور سلطه قدرت غالب می شود. سوژه های اصلی در آثار رجاء اغلب الگویی را که در حال تقلید از آنند پس می زنند و در فرایندی اجراگرانه، با میل به فهم جامعه و تمایلات خود درگیر صیانت از فردیت و باز تعریف هویت خود هستند. گاهی برساخت فرهنگ و اجتماع عامل هویت زدایی از سوژه می شود؛ زیرا هنجارها و ضد هنجارها انجام دادن یا ندادن اموری را به او تحمیل کرده و از او هویت زدایی می کند.

    کلید واژگان: رجاء عالم, خاتم, هویت سوژه, اجراگری, جنسیت}
    Sharafat Karimi *

    In the realm of the theoretical approach of modernist feminists and with a reference to De Beauvoir and Butler's theoretical framework and origins of phenomenology, this research deals with the phenomenology of subjectiviy of gender identity and their representation in Rajaa Aalam's works, especially the novel of Khatam and it attempts to study Khatam's non-essential view of women's gender identity in an analytical way. Raja sees the basis of gender identity in the construction of cultural and social discourses, prevailing patriarchal norms, and the result of the systematic implementation and repetition of these norms by the female subject. Her works represent the influence of this trend on the type of discourse, mentality, and performance. In the novel of Khatam, the main character, by repeating the context of the rules, produces and reproduces a gender identity, it in the process of representation, and distorts it through the performance of opposing aspects. The repetition of norms by which this character is known within its counterproduction, activates the hidden potential abilities hidden in the nature of the performance. Unconscious biases, conflict of tendencies and discourses, and mimicry and dominance of norms lead to a double performance which enables Khatam to deconstruct the identity made of the prevailing discourse and cultural norms, to break up the duality between sexes, and to question in some cases the original gender identity. By entering the realm of subjectivity and self-efficacy, she acquires a kind of strength and ability, but in the end she is subject to the predominant power. The characters in Raja's novels often disagree with the pattern they simulate in the implementation process and they try to protect their individuality and redefine their identity. Sometimes, reconstructed social norms will lead to subject deidentification because norms and abnormalities imposed on her to do or reject affairs and  finally deidentifies her.

    Keywords: Raja Alem, Khatam, subject identity, Gender Performance, gender}
  • Sharafat Karimi *, Jamil Jafari, Fatemeh Abbasi
    In the early twentieth century, with the rise of women's issues in the continuation of the world's feminist movements, women's literature was formed in Iran and the Arab world. Women's issues in Persian and Arabic poetry first appeared in the poems of Forough Farrokhzad and Ghada al-Samman. Later, Simin Behbahani in Persian literature and Souad al-Sabah in Arabic became famous poets in the framework of liberal feminism and gave a new interpretation of women's desires and problems. Challenging gender discrimination, they have raised the issue of human equality in a reformist and principled manner. This article has analyzed and compared the components of feminist criticism in the poetry of two poets with a descriptive-analytical method and a comparative approach. Discrimination due to misconceptions about love, marriage, and the emphasis on awareness, freedom, individual and identity independence, and changing attitudes are among the most important themes of two poets. Because of their social commonalities, beliefs, lived experiences, traditions, and similar circumstances, they have described the status and position of women with highly realistic conceptions of common themes. The critical point of view and the style of expression of both poets are non-iconoclastic and in accordance with liberal feminism.
    Keywords: comparative Literature, Contemporary Poetry, Feminist Criticism, Simin Behbahani, Souad al-Sabah}
  • شرافت کریمی*، جمیل جعفری، سعدی صفار کلکان

    مصطفی خرم دل از مترجمان برجسته قرآن و صاحب آثاری چون: تفسیر نور، ترجمه تفسیر فی ظلال القرآن و ترجمه روان (به فارسی)، تفسیر المقتطف (به عربی)، تفسیر شنه ی ره حمه ت (به کردی) را نوشته است. در این پژوهش به روش توصیفی تحلیلی و با تکیه بر تفسیر شنه ی ره حمه ت و تفسیر نور و با هدف ارایه نقاط قوت و ضعف این آثار، به معرفی و بررسی آنها پرداخته شده است. پس از بررسی این آثار بر اساس اصول ساختاری و محتوایی زبان های مبدا و مقصد؛ در می یابیم که ترجمه های خرم دل بسیاری از بایسته های اصول ترجمه قرآن را دارد و این، حاصل دقت نظر و مهارت مترجم و اشراف او بر ساختارهای دستوری و بلاغی زبان های کردی، فارسی و عربی است. به نظر می رسد که ترجمه تفسیری «شنه ی ره حمه ت» ترجمه «تفسیر نور» ایشان باشد؛ اگرچه مترجم به این موضوع اشاره نکرده است. با این حال، نقدهایی هم بر آنها وارد است؛ از جمله: گرایش به اطناب، عدم توجه کامل در ترجمه برخی انواع حرف وا، ترجمه ناقص از آیات در چند مورد، فقدان معادل های مناسب برای بعضی مفردات، تعمیم برخی اسم های خاص، عدم توجه به ماثور و اسباب نزول آیات با توجه به اینکه هر دو اثر با عنوان تفسیر نام گذاری شده است.

    کلید واژگان: قرآن کریم, ترجمه, مصطفی خرم دل, تفسیر نور, شنه ی ره حمه ت}
    Sharafat Karimi*, Jamil Jafari, Sa'di Saffar Kalakan

    Mustafa Khorramdel is one of the most influential translators who has written works such as: "Exegesis of Noor", "Translation of Fi-Zilal", "Exegesis of alMuqtataf (in Arabic)", and "Commentary of Shney Rahmat (in Kurdish)". In this research, using a descriptive-analytical method, we tried to present a critical analysis on translations and interpretations presented in "Shney Rahmat" and "Exegesis of Noor". After our analysis based on content and constructive principles of native and target languages, we find that his Qur'anic translations contain many principles of a good translation and this is because of his cautiousness and awareness of grammar and rhetoric of Kurdish, Farsi and Arabic languages. Furthermore it seems that his commentary of "Shney Rahmat" is a translation of "Exegesis of Noor", although he has not pointed to it. Nevertheless, while analyzing the artistic, literary and linguistic aspects of these works, we found that in some cases, they contain errors; such as: the tendency to be detailed longer than necessary, incomplete meaning of some Qur'anic verses according to the context, improper equivalents in the target language for some Arabic words and idioms, the generalization of certain names, the lack of adequate consideration of tradition and revelation situations, considering the fact that both of them are called exegeses.

    Keywords: the Holy Quran, translation, Mustafa Khorramdel, exegesis ofNoor, Shney Rahmat}
  • جمیل جعفری*، شرافت کریمی

    إن تعلم اللغه من المهارات امر فی غایه الاهمیه، ولا سیما فی العصر الراهن للتواصل والفهم والإفهام. المهارات التی یجب تعلمها فی کل لغه تشمل: المحادثه والاستماع والقراءه والکتابه. ولمهاره الکتابه مکانه عالیه بین هذه المهارات الاربع الاساسیه لانها توثر علی المهارات الثلاث الاخری وتسهم فی تعمیقها وإجادتها. إن اسلوب تحلیل الاخطاء یعد من الاسالیب المستخدمه حدیثا فی اللسانیات التطبیقیه لدراسه کیفیه تعلیم اللغه الاجنبیه ومعالجتها. والإیرانیین فی نظامنا التعلیمی للغه العربیه یحتاجون إلی إعاده النظر فی طرق التعلیم وفق الاسالیب الجدیده لتعلیم اللغه فی عصرنا هذا. ففی هذا البحث تمت معالجه دراسه اخطاء الطلاب فی کتابه الإنشاء باللغه العربیه وتحدیاتها واسباب عدم تمکنهم من الإجاده المطلوبه منهم فی الکتابه. وذلک باستخدام منهج تحلیل الاخطاء فی العینات المتوفره من إنشاء الطلبه فی اسلوب تحلیلی. وتشیرالنتایج إلی ان اهم الاخطاء الکتابیه فی إنشاءات الطلبه تشمل البنی اللغویه وتتجلی فی تاثیر اللغه الام علی اللغه الهدف، والتراکیب الإضافیه والوصفیه، ومطابقه الضمیر مع مرجعه والفعل مع الفاعل، وإیجاد المعادلات اللغویه المستخدمه المعهوده فی اللغه العربیه. واخیرا تشیر النتایج إلی ان الاخطاء الکثیره التکرار تحدث إثر استخدام اسلوب القواعد-الترجمه فی تعلیم اللغه العربیه. فیجب التخلی عن هذا الاسلوب وتطویر عملیه التعلم وتحسینها باستخدام الطرق الجدیده للتعلیم والتعلم وبمساعده علم اللسانیات منها اللسانیات التطبیقیه وتوظیف الاسالیب الناجحه کالاسلوب السمعی-الشفهی او المنهج التواصلی.

    کلید واژگان: تعلیم اللغه, الکتابه, اللسانیات التطبیقیه, تحلیل الاخطاء}
    Jamil Jafari *, Sharafat Karimi

    Language learning is an indispensable skill in the current era for communication and understanding. The skills to be learned include: speaking, listening, reading and writing. Writing has a significant place among these four basic skills in every language because it affects the three other skills and makes them deepened and developed. The method of error analysis is one of the methods recently used in applied linguistics to study how a foreign language is taught and treated. Iranian educational system for the teaching of Arabic language needs to reconsider the methods of instruction according to the new methods of teaching the language in our time. In this paper, using the method of error analysis and the descriptive-analytical approach, we try to study the weakness of the students in Arabic language writing and its challenges. The results indicated that errors in students’ Arabic writing include the following linguistic structures: the influence of the mother tongue on the target language, the genitive structure, the descriptive structure, the pronoun conformity of the reference, agreement of the verb with the subject, and finding proper equivalent for Persian words. It was also found that frequent errors are due to the use of grammar-translation method; so, this method should be abandoned and the learning process should be developed and improved by using new successful methods such as the audio-lingual method or the communicative one with the help of applied linguistics.

    Keywords: language teaching, writing, applied linguistics, error analysis}
  • شرافت کریمی*، همت رضازاده
    المنظومات النحویه تعتبر جزء هاما من التراث اللغوی ومنظومه نجم القواعد المشهتره بالقواعد النجمیه من المنظومات النحویه المعاصره للادیب الإیرانی سید عبد‏الله البلبری. المنظومه نظمت فی 545 بیتا وجمع فیها الناظم اصول النحو تسهیلا لتعلیمه. فیقوم هذا المقال بتعریف المنظومه واستنباط اهم میزاتها ثم نقدها ودراسه اهم إشکالیاتها معتمدا علی المنهج الاستنتاجی باسلوب وصفی تحلیلی. من اهم میزات هذه المنظومه هی: الاختصار فی عرض الموضوعات الاصلیه والابتعاد عن الموضوعات المعقده والاقتباس من الامثال وإیراد العلل والتراکیب النحویه الاصلیه والإحالات الدینیه وحسن الابتداء والخاتمه واستخدام المنهج الحواری والاسلوب الفصیح والاهتمام بالضبط مع العداله فی اداء المباحث والاخذ بالسماع والقیاس والتعویل علی الآراء الهامه. مع هذه السمات الممتازه، فهناک نقود موجهه إلی المنظومه من حیث طریقتها القیاسیه للتعلیم التی تقوم علی اساس حفظ القاعده وعدم مسایرتها فی البعض من الاسالیب والمتطلبات العصریه لانها کمنظومه تزاحم المعانی علیها وصارت منهجا صعبا للتعلیم وایضا یلاحظ فیها عدم العنایه المکفیه بالمباحث الصرفیه تلفیقا مع الاصول النحویه.
    کلید واژگان: النحو العربی, سید عبد‏الله البلبری, نجم القواعد, المنظومه النحویه المعاصره}
    Sharafat Karimi *, Hemmat Rezazadeh
    The Najm al-Qawaed is the book educational to teach Arabic syntax in a poetry from Iranian poet Sayed Abdollah al-Bilbari. he said this poem in 545 versus in the 1330 AH to facilitate the teaching of Arabic syntax to his son Najmoldin Mohammad. It has a unique manuscript copy preserved in the home of one of his grandchildren and not yet published. This research introduces it and describes its methods and characteristics by analytical and descriptive method and results are achieved: The poet played an important role in the development of Arabic language in his land. His book is in high degree and it is easy to learn Arabic syntax whit clarity and accuracy and it is away from complex issues and it has the quotation from the examples Quran and poetry and religious and historical references whit a good start. the quality of the conclusion and the use of the dialogue method and the easy method and justice in the performance of the detective.
    Keywords: Najm al-Qawaed, Sayed Abdollah al-Bilbari, contemporary Arabic syntactic poetry}
  • شرافت کریمی، جمیل جعفری*
    داستان موسی و شبان از جمله داستان های بسیار تاثیرگذاری است که مولوی آن را برساخته و با مهارت تمام در مثنوی آورده است. ظاهرا منشا این داستان نامعلوم است و عده ای را عقیده بر این است که داستان موسی و عبد صالح در قرآن، مولوی را بر آن داشته تا به قیاس شریعت و طریقت دست یازد و طریقت را اهم از دیگری بنمایاند. پس از مولوی، این داستان (با تاثر از وی) در قالب دیگری به نام موسی و سنگتراش روایت شده که به گمان برخی، ازآن عبید زاکانی است؛ اما، با دقت در سبک این منظومه و مقایسه ی آن با شعر عبید، انتساب آن به وی نامحتمل می نماید. این داستان در میان شاعران کرد نیز مورد استقبال قرار گرفته و آنان به زبان کردی آن را به نظم درآورده اند. از جمله این شاعران، میرزا احمد داواشی (1280- 1359) زاده ی روانسر است، که با مهارتی وافر به این قصه اهتمام ورزیده و آن را به زبان کردی به رشته ی نظم درآورده است. در این مقاله تلاش می شود که با استفاده از روش توصیفی-تحلیلی و با رویکرد نقد ساختاری، قصه موسی و سنگتراش که در دیوان میرزا احمد داواشی در 129 بیت به نظم آمده، مورد بررسی قرار گرفته و عناصر تشکیل دهنده ی آن تحلیل شوند. نتایج نشان می دهد که داستان موسی و سنگتراش، دارای تمام عناصر یک داستان کامل است و نویسنده توانسته به خوبی از این عناصر در جهت پیشبرد درونمایه بهره بگیرد.
    کلید واژگان: شعر کردی, قصه ی منظوم, مولوی, موسی و شبان, میرزا احمد داواشی, موسی و سنگتراش}
    Sharafat Karimi, Jamil Jafari *
    The story of Moses and the shepherd is one of the most influential stories that Rumi has built and brought skillfully in Mathnavi. The origin of this story is apparently unknown, but some believe that the story of Moses and the righteous servant in the Holy Qur'an has persuaded Rumi to compare Shari'a with Tariqa. After Rumi this story has been narrated in another form called Moses and the stonecutter which is believed to be written by Obeid Zakani; but with paying a little attention to its style and comparing it with other Obeid's works, this assignation seems improbable. This story has also been welcomed by Kurd singers and they recomposed it in Kurdish language. Among them we came across with Kurd poet Mirza Ahmad Dawashi (1280-1359) who paid a great attention to this story and skillfully versified it in Kurdish. Now in this paper, using the descriptive-analytical method and with a structural critique approach, we attempt to investigate the story of Moses and the stonecutter which is versified by Dawashi in 129 verses, and to analyze its elements. The results show that this story has all the elements of a complete narration and the author has successfully used these elements to develop the theme.
    Keywords: kurdish poetry, versified story, Mawlavi, Moses, the shepherd, Mirza Ahmad Dawashi, Moses, the stonecutter}
  • شرافت کریمی*
    الروایه التاریخیه قصه تحکی عن الماضی واحداثه فی إطار معین من الزمان والمکان. تعتبر روایه "الیوم الموعود" لنجیب الکیلانی روایه تاریخیه تقلیدیه ذات فکره ملحمیه وقومیه وتتحدث عن حقبه من تاریخ مصر اثناء الحرب الصلیبیه. فی هذا المقال درسنا الروایه من حیث عناصرها وکیفیه توظیفها فی البنیه المضمونیه لنبین اولا اهم میزاتها الفنیه وثانیا الإشکالیات الموجوده فی بنیتها الروائیهکروایه تاریخیه تقلیدیه. وظف الکیلانی الفن الروائی فی خدمه المعرفه التاریخیه باسلوب واضح فی تسجیل الاحداث وزمنها ورسم الشخصیات والتعبیر عن افکارها مباشرا وغیر مباشر حسب الطریقه التحلیلیه. إن الکاتب لم یهمل عنصر الحوار بلغه موجزه للکشف عن دخائل الشخصیات والدلالات. تکون العلاقه بین المضمون الحدثی ومرجعه التاریخی الفعلی متطابقه؛ مع هذا توجد فی هذه الروایه إشکالیات فنیه بالنسبه إلی کونها روایه تاریخیه تقلیدیه. من هذه الإشکالیات هی: فی توظیف الشخصیات وحضورها من حیث الکیف والکم وعدم النظره الواقعیه إلی بعض الشخصیات واعمالها فی احداث الروایه حیث یجب علی کاتب الروایه التاریخیه التقلیدیه ان یخلع عن الشخصیات کسوه الواقع. إن الکاتب قلیل ما استفاد من الادله الإشاریه التی تقوم علی اساس الرمز او الموشرات التی تجسد المعنی الحقیقی او الخیالی الإبداعی عبر سیمیائیه الخطاب واسالیبها المتعدده والانواع البلاغیه؛ مثل المجاز والکنایه. واما الإشکالیه الاخری تکمن فی تدخل الراوی المباشر وغیر المباشر فی بنیه النسیج الفنی لالقاء المضامین. فبسبب هذه الإشکالیات فی البنیه السردیه یقع المتلقی فی مزالق الکاتب الفنیه من حین إلی حین.
    کلید واژگان: الروایه التاریخیه, الادب الروائی, الیوم الموعود, نجیب الکیلانی, البنیه السردیه, الإشکالیات}
    Sharafat Karimi *
    The historical narrative is a story about the past and its events in a specified time and space. al-Yaum al-Mawʿūdnarrated by Egyptian writer Najib al Kailªni. He wrote this classic historical novel with an epic idea andnational motivation. This novel talks about an era in the history of Egypt during the cruciate period. In this article studied the novel and these elements and how to employ elements of narrative in the structural constructionbecause we show the important technical characteristics of this novel and the flaws in its narrative structure as a traditional historical narrative. The author was interested in the element of dialogue in concise language. He employed the novel art to attain the historical knowledge in a clear manner to record the time of events and characterize the characters and expresses their ideas directly and indirectly according to the analytical method. The relationship between content in the events of the novel and its historical reference is identical. In this novel there are technical problems as a traditional historical narrative. These problems are:the Employment of characters and how to attend the story and also the number of attendance and the loss of a realistic view of some characters and therole of characters in the novel. The author of the historical novel takes away the characters of reality. The author has not used the semantics of discourse in this novel and he has not used the Literary rhetoric methods such as alms and permissible in the prose. In the title of the novel there is no appointment. because the text is not specified today or deduced from it multiple dates as we mentioned in the article. So because of these problems in the narrative structure, the receiver falls into the technical writer's type from time to time.
    Keywords: Historical novel, Novel, Najib Al kailani, al-Yaum al-Mawʿūd, Narrative Structure, Deficiencies}
  • شرافت کریمی، جمیل جعفری*، سعدی صفار

    با ظهور اسلام و گسترش آن در میان ملت های غیر عرب، ایرانیان با آغوش باز آن را پذیرفتند و در جهت اعتلای آن از هیچ کوششی فروگذار نبودند. در این راستا، مترجمان و مفسران قوم فارس و کرد به علوم قرآنی اهتمام ورزیده و تلاش نمودند از طریق ترجمه و تفسیر، فهم این کتاب را برای ملت خود، ممکن سازند. اگرچه ترجمه های فارسی از نظر زمانی، بر ترجمه های کردی پیشی جسته اند، اما با تلاش مترجمان بزرگ کرد، این فاصله تا حدودی جبران شده تا جایی که امروز بیش از 50 اثر گران سنگ در حوزه ترجمه، ترجمه تفسیری و تفسیر، به زبان کردی چاپ و منتشر شده است. در این جستار، تلاش می شود تا به شیوه توصیفی-تحلیلی و با رویکردی انتقادی، ترجمه های فارسی و کردی در گذر تاریخ بررسی شود و سیر تکاملی آنها مورد کنکاش قرار داده شود. همچنین از این رهگذر، سعی می گردد که انواع این ترجمه ها بررسی و بر اساس اصول و روش های ترجمه، به ویژگی های آنها اشاره شود. نتایج نشان می دهد که قدمت ترجمه های فارسی به قرن سوم هجری می رسد در حالی کهن ترین ترجمه کردی که به دست ما رسیده است، به حدود یک قرن پیش باز می گردد. در میان لهجه های کردی، بیشتر از لهجه سورانی در ترجمه قرآن بهره گرفته شده است. شیوه ترجمه های کردی و فارسی بیشتر شامل، ترجمه لفظ به لفظ و وفادار، ترجمه محتوایی، ترجمه آزاد، ترجمه تفسیری و ترجمه ادبی است.

    کلید واژگان: قرآن کریم, زبان کردی, زبان فارسی, ترجمه قرآن, تفسیر قرآن}
    Sharafat Karimi, Jamil Jafari *, Saadi Saffar

    With the advent of Islam and its expansion among non-Arab nations، Iranians embraced it openly and they did their best to promote it. In this respect، Kurd translators and commentators paid attention to the Qur'anic science and tried to make it understandable for their people via translation. Although Persian translations had done before Kurdish ones but with Kurd translators' efforts، this superiority was somewhat disappeared to the extent that today over 50 translations and exegeses are published in Kurdish language.
    In this research، utilizing the descriptive-analytic method، we try to study Persian and Kurdish translations in the course of history and to survey their historical evolution. Also we try to study the types of these translations and focus on their features according to translation principles. Results show that the first Persian translation goes back to 3rd century (A.H) while the oldest available Kurdish translation returns only to one century ago. Among different Kurdish accents، that of Surani is used more in Qur'anic translations. Kurdish and Persian translations are of types: word by word، content based translation، free translation، commentary-like translation، and literary translation.

    Keywords: Holy Quran, Kurdish language, Persian language, Qur&#039, anic translations, commentary on Qur&#039, an}
  • غلامعباس رضایی هفتادر، شرافت کریمی
    شعر الشکوی تعبیر ذاتی عن هموم الإنسان الناتجه عما یعرض له من مشاکل الحیاه الخاصه والعامه. فهذا الشعر یمثل بدایه خروج الإنسان إلی المواجهه الحقیقیه مع الجوانب السلبیه فی الحیاه، حین لا یملک امامه إلا رفع الصوت بالشکوی لتخفیف همومه وتصویر واقع حیاته ومعاناته النفسیه. الشکوی غرض قدیم فی الشعر العربی؛ فالموت والدهر والحب والفراق والسجن والشیخوخه والمرض والذنب ومصائب الحیاه تعتبر من اهم بواعث الشکوی الذاتیه فی القرن الاول للهجره. ظل شعر الشکوی الذاتیه فی هذا القرن امتدادا لما کان سائدا فی شعر العصر الجاهلی من حیث الوزن والبناء والصور الشعریه، لکنه عندما اشرق الإسلام تغیرت جوانب کثیره من الحیاه، واثر هذا الامر علی وجهه نظر الناس فی ها؛ فقلت الشکوی من الفقر والموت وما یشعر به الإنسان من مشاکل الحیاه، وصارت آلامها اخف وطاه مما کان یشعر به الشاعر الجاهلی. وکذلک کثرت الشکوی من فراق الابناء والاقارب الذین هاجروا إلی البلدان المختلفه لنشر الإسلام فی الاقطار المحاذیه. ففی شعر الشکوی فی القرن الاول الهجری تتشابه الاسالیب، وتتداخل فی ها المعانی والتجارب الذاتیه، بینما تختلف الصور الفنیه من شاعر إلی آخر. إن شعر الشکوی یاتی تاره فی قصائد مستقله، وتاره اخری یاتی ضمن الاغراض الشعریه الاخری، وعلی ای حال فهو یمثل غرضا شعریا مستقلا من حیث المعنی والصور الفنیه؛ وهو لا یقل فی جودته، من حیث المعنی والتفنن فی الاسالیب واستعمال ادوات اللغه، عن ای غرض شعری آخر.
    کلید واژگان: الشعر العربی, الشکوی الذاتیه, القرن الاول الهجری}
    Gholam Abbass Rezaee Haftador, Sharafat Karimi
    Complaint poetry is a natural expression of human grief، pain، dissatisfaction، or resentment arising from life’s different problems. Complaint poetry regarded as a kind of lyric poem in which the speaker faces the cruelty of a faithless lover or the advent of some misfortune like poverty، exile، injustice، in which the poet laments or protests or tells of those miseries. The complaint poetry considered as one of the old form of Arabic poetry. Death and Time، love and separation، imprisonment، aging، sickness and guilt and tragedies of life are regarded as the most important concerns of self-complaint in the first century of hegira. Complaint poetry in this century remained in extension of what was prevalent in the pre-Islamic poetry in terms of rhyme، form and poetic images. Nevertheless with the appearance of Islam، many aspects of life changed and this matter had a great impact on the viewpoint of the people; so that the complaint of poverty and death، and different problems of human life dropped. But on the other hand there have been a lot of complaint about the parting of sons and relatives who immigrated to different countries to spread Islam in other countries. The complaint poetry in the first century of hegira is characterized by the similarity of styles and overlapping of meanings and self-experiments while artistic and technical illustrations and images were different among poets.
    Keywords: Arabic poetry, self, complaint, Life, first century of hegira}
  • الدکتور ابوالحسن امین مقدسی، الدکتوره شرافت کریمی
    لما کانت المعرفه نسبیه للبشرفإن راویا واحدا،سواء اکان الکاتب اوشخصیه من شخصیات القصه، لا یلم بها من جوانبها کامله والراوی العالم بکل شیء فی الروایه لا یسیطر علی کل الجوانب المطلوبه لدی الشخصیات. فیستفید الکاتب من تقنیات السرد المختلفه؛ کتقنیه تعدد الرواه لیوظف العوامل والرواه المختلفین للغور فی الاعماق البشریه ونیاتها واعمالها. کان الرواه فی میرامار، وهم نفس الشخصیات المختلفه المشارب والمعارف التی تنقلت فی ایدیولوجیاتها من التعقل والحکمه إلی التطرف والجنون، ومن حب الخیر للآخر وإسداء النصائح له إلی الحقد علیه وکراهیته.ومن هنا تعددت وجهات النظر فی الاحداث حسب الموقع الذی یقف فیه الراوی لرصد العالم المحیط به،وقد یکون هذا الموقع ایدیولوجیا او دینیا اوسوی ذلک. فتتبدل صور الاشیاء بتبدل المواقع ومخیله القارئ، وتتبدل هذه الصور علی حسب الزاویه التی تلتقط منها الصور وحسب المسافه التی تقع بین الراوی والاشیاء. الرواه فی هذه الروایه مشارکون فی صناعه الاحداث، بل کانوا ابطالها؛ ینتمون إلی المکان والزمان اللذین تنتمی إلیهما الشخصیات والاحداث وهم لا یحکون من الماضی فقط بل یسردون ایضا الاحداث التی یعیشون فی ها. فاهمیه هذه الروایه تکون فی الشهاده علی وقوع الحدث والمشارکه فیه من جهه ومعرفه وجهه نظر الراوی فی ما یبثه ویرویه من جهه اخری. تختلف صوره المکان فی هذه الروایه بین راو وآخر. للمعلومات والحوادث مصادر وآلیات مختلفه فی هذه الروایه؛کالتذکر، والحوار، والمونولوج، والمشاهده. فالروایه فی میرامار تقدم لنا عبر وعی الرواه عن طریق الحوار والمنولوج الداخلی وتیار الوعی. فمیرامار هوالمکان المرکز الذی یضم هذه الشخصیات المتنافره ولکنه لا یجمع بینها؛ فهم لا یشکلون اسره یعرف افرادها اشیاء کثیره ومعلومات جمه عن کل شخصیه. میرامار روایه ذات بنیه متعدده الاصوات لاحداث واحده؛ فلذلک تقوم علی التکرار فی کثیر من مفاصلها؛ لان وجهات النظر تکون مختلفه حول الحدث الواحد والصوره التی یرسمها الراوی لنفسه تکون غالبا اوضح من الصوره التی یرسمها لسواه والتی یرسمها سواه له.
    کلید واژگان: میرامار, نجیب محفوظ, آلیات الروایه, الراوی, تعدد الرواه}
    Dr. Abolhasan Aminmoqadasi, Dr. Sharafat Karimi
    As human knowledge and ability is limited, stories are told from first person point of view, third person point of view, or omniscient point of view and one single narrator cannot tell all aspects of a story. Even if the narrator is very able, s/he cannot illustrate and describe all aspects and layers of a story. Najib Mahfous, in his novel, Miramar, has described various dimensions of Egypt revolution by using narrative techniques such as multiple narrators, repetition, or narrating different ideas and experiences from different points of view. He has conveyed different or contrasting views by using the technique of multiple narrators without taking side with any specific person or party. In this novel the narrator describe both the internal and external dimensions of events by stating what he has in mind and what has happened around hm. Using this style of storytelling, this author expresses different sides of life including love and hate, ignorance and knowledge, revenge, and good and evil. In some parts of the novel the narrator uses the technique of conversiation and presented the events like scenes of a play.
    Keywords: narrative dimensions, the number of voices, narrative techniques, Miramar, Najib Mahfouz}
  • غلامعباس رضایی، شرافت کریمی
    الادب العربی المعاصر فی الحجاز تقدم تقدما زاهرا فی القرن الاخیر. فقد کان الشعر نشیطا و نظم علی شطرین متساویین و ایضا قد نظم علی حسب الشعر الحر. التجدید فی شعر بلاد الحجاز ینبثق من الشعر الکلاسیکی فی هذه البلاد و کان التاثیر المباشر للشعر الغربی قلیلا فی الشعر الحجازی المعاصر و تاثر الشعراء بتطور الشعر العربی المعاصر فی الاقطار العربیه و تطورت الموضوعات الشعریه بتطور مفهوم الشعر و رسالته و خصائصه الشکلیه و شاعت فیه الاوزان الخفیفه الغنائیه و الشعر المرسل و شعر التفعیله و النظام المقطعی و تغیرت الاسالیب الشعریه فی الصوره و الرمز و القصه الشعریه و وحده القصیده وفقا لتغییر المحتوی و الشکل. و اتسعت دائره المجاز و الرمز فی الشعر السعودی المعاصر.
    کلید واژگان: الشعر, الحجاز, التجدید, التفعیله, الوزن, المجاز, الرمز}
    Gholam Abbas Rezaie, Sharafat Karimi
    Literature; especially poetry hejazi area since the lae twenteth century in terms of concept and structre has evolved and grown. legacy of ancient Arabic poetry and poetry changes in Arabic countries; including the factors in this process is cosidered.Hejazi two poems in the region and the new classic style and be written in Arabic poetry compared to other countries in west and significant direet impact on the convention did not. But generally the area of poetry in regional and global developmentes in the lieterary fan has been influenced by the content of the message format and structure of venice poem was change and simplified concepts; and related Mamvs everyday lif as wall as Ghanain rhythms and flowing among the poets and their poety was introduced Morsel and Hour, poetic stories,password and authorized,Myth and symbol of unity and turnedode sturcture,weight,rhymes and poems for format change in content and structure was changed. The typical changes in poetry poets like Alzmkhshry Taher,Mohammad Hassan Alvad,Alqvshy Hussein Abduilah,Omar and Hussein srhan Alty Alsasry found.
    Keywords: poetry, Hejazi, evolution, lyricsHor, structure, contentss}
  • غلامعباس رضایی*، سرافت کریمی
    رمان روایتی منثور و مطول است که بر اساس تقلیدی نزدیک به واقعیت از رویدادها، انسان، عادات و حالات او در قالب یک پیرنگ نوشته شده و به نحوی شالوده جامعه را در زمانی معین به تصویر می کشد یا مورد انتقاد قرار می دهد. «زینب» نخستین رمان عربی در قرن بیستم و اثری اجتماعی و در نوع خود پیشگام است که بر طبق معیارهای معاصر فن داستان نویسی به نگارش درآمده است. محمدحسین هیکل آن را در اوایل قرن بیستم؛ زمانی که برای تحصیل در فرانسه به سر می برد، نوشته است. دوری از وطن - مصر- و تاثیرپذیری از تمدن، ادبیات و زیبایی های فرانسه، از عوامل موثر در نگارش این اثر است. پیرنگ داستان شرح زندگی واقعی و محیط اجتماعی جامعه روستایی مصر است. جنبه های ظاهری زندگی شخصیت ها به گونه ای هنرمندانه توصیف شده است. نویسنده در شخصیت پردازی ها واقعیت عینی جامعه و قوه سیال ذهن خود را در هم آمیخته است. در درونمایه داستان زندگی دهقانان مصر، مشکلات و آداب و رسوم آنها به شیوه توصیفی و با رویکردی انتقادی بیان شده است. زبان روان و ساده و توصیف طبیعت، مناظر و شخصیتها خواننده را تشویق می کند داستان را تا پایان بخواند و این از محاسن این اثر نوپا بشمار می آید. در طول روایت حوادث گاه از لهجه محلی مصر استفاده شده است. عنصر زمان بر خطی مستقیم و گذرا جریان دارد و در کشمکش میان شخصیتها و چهارچوب روایی داستان ظاهر می شود. از عنصر مکان نیز به طور عام و با عناوینی مثل: روستا و مزرعه و خانه استفاده شده است. افراط در توصیفات، تناقض در شخصیت پردازی ها بویژه درباره «حامد» به عنوان قهرمان داستان، درک نسبی و نه عمیق از زندگی کارگران و کشاورزان و عدم موفقیت در ورود به عمق شخصیتها از نقاط ضعف این اثر به شمار می آید.
    کلید واژگان: زینب, مصر, کشاورز, پیرنگ, شخصیت پردازی, اسلوب}
    Gholam Abbas Rezaee*, Sharafat Karimi
    The novel is a prose narrative, an imitation of the reality of human events and scenarios that are written in the form of a plot. Zaynab is the first novel in Arabic in the Twentieth Century. It is the pioneering work of fan fiction written by contemporary standards. Mohammad Hossein Physique This story is written in French. Away from home and started a new civilization of France and French literature is his motives in writing this story. Plot follows the story of rural life in Egypt. Life characters are well described. Language is a simple story and some of the local dialect is used. The straight line is the general time and place, with names such as towns, villages, homes and farms have been used.Too much inconsistency in the description and characterization, particularly about the protagonist in "Hamid" and little understanding of the lives of farmers is novel faults.
    Keywords: Zeinab, Egypt, farmer, plot, characterization, structure}
بدانید!
  • در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو می‌شود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشته‌های مختلف باشد.
  • همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته می‌توانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال