بازتاب شعر لافونتن در اشعار بهار و پروین

نویسنده:
پیام:
نوع مقاله:
مقاله پژوهشی/اصیل (بدون رتبه معتبر)
چکیده:

ترجمه در انتقال انواع ادبی و تبادل فرهنگی ملل، نقش انکارناپذیری دارد؛ در این مقاله با شیوه مقایسه ای و تطبیقی نشان داده شده است که تاثیر ترجمه آثار اروپایی و انتشار آن در نشریات دوره مشروطه، بر فرایندهای اجتماعی و فرهنگی ایران، امری است که جملگی برآنند؛ شماری از اشعار پروین اعتصامی و محمدتقی بهار نیز از ترجمه فابل های لافونتن (Jean la Fontaine) متاثرشده است. ادبیات داستانی در آثار ادبی قدیم ایران، سابقه ای دیرپا دارد؛ اروپاییان به ویژه بعد از رنسانس در بده بستان های فرهنگی خود، با این آثار آشنا شده اند؛ مثلا لافونتن بدون این که صراحتا به استفاده از این منابع اشاره ای بکند، از آن به عنوان منبعی برای فابل های خود سود جسته است. بنا براین تاثیر پذیری بهار و پروین از شعر لافونتن در پاره ای موارد، نوعی تاثیر پذیری با واسطه و غیر مستقیم از ادبیات قدیم ایران است. همچنین با توجه به تسلط بهار و آشنایی پروین با دیوان شاعران قدیم ایران، احتمال تاثیر گرفتن مستقیم ایشان از ادب کهن فارسی نیز مردود نیست.

زبان:
فارسی
صفحات:
22 تا 33
لینک کوتاه:
https://www.magiran.com/p2797277 
مقالات دیگری از این نویسنده (گان)