به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « امثال و حکم » در نشریات گروه « ادبیات و زبان ها »

تکرار جستجوی کلیدواژه «امثال و حکم» در نشریات گروه «علوم انسانی»
  • محمدحسن زارع گیلدهی، امیرحسین مدنی*، فاطمه سادات طاهری
    هدف و زمینه

     ضرب المثلها عصاره فرهنگ و اخلاق و جهان بینی یک ملت هستند که تحلیل و نقد آنها منجر به تبیین اندیشه ها و عقاید جاری در میان مردم یک جامعه میشود. ضرب المثلهای منفی‏نگر در کنار ضرب المثلهایی که حاکی از مثبت نگری هستند، بسامد قابل توجهی در منابع ادبی و در میان مردم دارند و این نوع از ضرب المثلها در امثال و حکم دهخدا نیز منعکس شده است. در این پژوهش به نقد ضرب المثلهای منفی نگر در امثال و حکم دهخدا پرداخته شده و مختصات فکری این نوع ضرب المثلها تحلیل شده است.

    روش پژوهش: 

    این مقاله به شیوه تحلیلی-توصیفی نوشته شده و نوع آن کتابخانه ای است.

    یافته ها

     رواج ضرب المثلهای منفی نگر بصورت نامحسوس و ناخواسته منجر به شیوع منفی نگری در جامعه میشود. از منظر زبان، ضرب المثلهای منفی نگر در امثال و حکم دهخدا زبانی تلخ و گزنده دارند و از منظر سبک و سیاق فکری، مملو از منفی بافی و و گاه شامل هنجارشکنیهای اخلاقی هستند و فرد را به اتخاذ رویکردی منفی گرایانه در زندگی سوق میدهند.

    نتیجه گیری

     نتایج پژوهش نشان میدهد که ضرب المثلهای منفی نگر در امثال و حکم دهخدا بسامد بالایی دارد. ضرب المثلهای منفی نگر در امثال و حکم دهخدا عمدتا مشتمل بر مضامینی همچون ناسازگاری، نادانی، اضطراب، تهدید و حذر، گذشته بد، ستیز، ترس، بیهودگی، نابودی، اتفاقات ناگوار، ناامیدی، خشونت، ظلم و ستم، زورگویی، توهین، مرگ اندیشی، آزمندی، سخن‎چینی، دروغگویی، استهزا، فتنه‏انگیزی، فریب‏کاری، دیگرآزاری، خرافه‏پرستی، سرزنشگری، تحقیر و تهدید، عیب‏جویی و خودستایی هستند. که از میان موارد فوق، نادانی با 1456 مورد (3/12 درصد) بیشترین و خودستایی با 50 مورد (42/0 درصد) کمترین بسامد را دارند.

    کلید واژگان: امثال و حکم, دهخدا, تحلیل و نقد, منفی نگری, ضرب المثل}
    Mohammadhassan Zare, Amirhossein Madani *, Fatemeh Sadat Taheri
    BACKGROUND AND OBJECTIVES

    Proverbs are the extract of culture, ethics and worldview of a nation, whose analysis and criticism leads to the explanation of current thoughts and opinions among the people of a society. Negative proverbs, along with proverbs that indicate positivity, have a significant frequency in literary sources and among people, and this type of proverbs is also reflected in Dehkhoda"s proverbs and sayings. In this research, criticism of negative proverbs in Dehkhoda"s proverbs and decrees has been discussed and the intellectual coordinates of these proverbs have been analyzed.

    METHODOLOGY

    This article is written in an analytical-descriptive way and its type is library.

    FINDINGS

    The prevalence of negative proverbs imperceptibly and unintentionally leads to the spread of negativity in the society. From the point of view of language, the negative proverbs in Dehkhoda"s proverbs and sayings have a bitter and stinging language, and from the point of view of style and intellectual context, they are full of negativity and sometimes include violations of moral norms and lead a person to adopt a negative approach in life.

    CONCLUSION

    The research results show that negative proverbs have a high frequency in Dehkhoda"s proverbs and sayings. The negative proverbs in Dehkhoda"s proverbs and sayings mainly include themes such as incompatibility, ignorance, anxiety, threats and caution, bad past, conflict, fear, futility, destruction, unfortunate events, despair, violence, oppression, bullying, insults, death thoughts, They are teasing, talking, lying, sarcasm, sedition, deception, bullying, superstition, reproach, humiliation and threats, fault-finding and self-praise. Among the above cases, ignorance has the highest frequency with 1456 cases (12.3 percent) and self-praise has the lowest frequency with 50 cases (0.42 percent).

    Keywords: Amsal-O-Hekam (Proverbs, Narrations), Analysis, Criticism, Negativity, Proverb}
  • مهدی رحیمی*، ابوالقاسم رحیمی

    ادبیات تطبیقی به مثابه فلسفه و رویکردی جدید در ادبیات و نقد ادبی، نخست ماهیتی فراملی، فرازبانی و فرافرهنگی داشت، لیکن در ادامه و در قرن بیستم با مطالعات میان ‏رشته‏ ای پیوند خورد. در دوره معاصر و با اولویت یافتن رویکردهای کاربردی همگرا در پژوهش ‏های ادبی، نحله نوین ادبیات تطبیقی، چشم ‏انداز تازه ‏ای را در مقابل پژوهشگران گشوده و حوزه‏ های پژوهشی جدیدی را فراسوی مرزهای شناخته شده پیشین ادبیات ایجاد کرده است. در جستار پیش‏رو، نگارندگان با نظرداشت رویکردهای نوین ادبیات تطبیقی به ویژه سویه میان‏ رشته ‏ای آن، برآنند تا با اتکا به یک ماخذ معتبر در حوزه امثال: فرهنگ بزرگ ضرب المثل‏های فارسی، به شیوه ای، از منظر ماهیت، توصیفی تحلیلی و از دیدگاه نوع داده ها، کتابخانه ای اسنادی، به تطبیق امثال با نظریه «سلسله‏ مراتب نیازهای آدمی» بپردازند و با بازجست روان شناخت ادبی مقولات انسانی، علاوه‏ بر نمایاندن گستره و کارآمدی هر دو حوزه، افقی تازه‏ در برابر پژوهش‏ های آتی پدیدار سازند. از نکات حایز اهمیت در این پژوهش، بیان این حقیقت است که آنچه ‏روان‏شناسان انسان گرا با نگاه انگیزه ‏شناختی رفتار آدمی مطرح کرده ‏اند، پیش از این در متون ادبی کلاسیک ما به ‏صورتی هوشمندانه، گاه همچون هرم مزلو، با ترتیب و تناسبی در خور تامل و گاه در تناسبی نه ‏چندان آشکار، بازتاب یافته ‏است. نوشتار حاضر، نخستین پژوهشی است که با مبنا قرار دادن نیازهای هشت‏گانه، به بررسی و تحلیل تطبیقی آرای مزلو با امثال و حکم فارسی پرداخته ‏است. مقاله درنهایت گویای دو نتیجه کلی الف) اثبات کارایی و روایی یک نظریه روان شناختی در پیوند با ادبیات عامه و ب) درک هر چه بهتر ارزشمندی امثال و حکم در نمودبخشی به مفاهیم انتزاعی ذهنی است.

    کلید واژگان: مطالعات میان رشته ای, روان شناسی انسان گرا, نظریه سلسه مراتب نیازها, آبراهام مزلو, امثال و حکم}
    Mahdi Rahimi*, Abolghasem Rahimi

    The concept of Comparison has been so long-lasting and durable that they can be taken into account as both humanistic and social tradition. This field of research, which first had a transnational, translinguistic and transcultural nature, was connected with interdisciplinary studies in the 20th century. In the present research study, the authors intend to, with a view toward comparative literature, study the samples of psychology theory of “pyramid of needs” by Abraham Maslow in Persian Proverbs. The purpose of the study is to, through a psycho-literary analysis of this concept; reveal the scope and capacity of each discipline in offering new horizons for future research. The results of this study show that the ideas which are proposed by humanistic psychologist to represent a motivational analysis of human behavior, such as the one proposed by Maslow, have already been considered in Persian literature in an explicit or implicit manner. This study, for the first time in Persian literature, analyzes Persian proverbs based on the 8 needs of Maslow ‘s pyramid and propose two major findings a) the effectiveness of a psychological theory in relationship to folk literature is proven and b) a better understanding of the value of Persian proverbs in representing mental and abstract concepts is gained.

    Keywords: Interdisciplinary Studies, Comparative Literature, Psychology, Abraham Maslow, Hierarchy of Needs, Persian Proverbs}
  • خاور قربانی*، سیمین خیری، نسرین چیره

    این مقاله به بررسی عوامل فرهنگی موثر بر شکل‏گیری هیجان‏ها و عواطف و شیوه مدیریت آن ها در  امثال و حکم دهخدا می پردازد. برای دستیابی به این هدف، از روش «تحلیل محتوای استنباطی» استفاده شده است. جامعه آماری، کتاب چهارجلدی امثال و حکم دهخداست و نمونه تحقیق تمامی امثال و حکم فارسی موجود در این اثر است. روش کار به این ترتیب است که نخست شواهد مربوط به هیجان‏های اصلی یعنی «خشم و نفرت، ترس، شادی و غم، عشق، تعجب و شرم» از  امثال و حکم دهخدا استخراج شده سپس شواهد، طبقه بندی و بسامد هیجان‏ها، عوامل بروز آن ها و راهکارهای مدیریتی شان مشخص شده است. درنهایت براساس روان‏شناسی جدید تفاوت‏ها و شباهت‏ها تعیین و به بررسی وجوه فرهنگی آن ها پرداخته ‏شده است. نتیجه حاکی از این است که از میان هیجان‏ها به ترتیب هیجان‏های خشم، ترس، شادی و غم بیشترین بسامد را به خود اختصاص داده‏اند. بقیه هیجان‏ها در فرهنگ عامه برخلاف روان‏شناسی جدید، کم تر موردتوجه بوده اند و  با توجه به این‏که شواهدی برای راهکارهای مدیریتی آن ها یافت نشده یا در فرهنگ ما بعد منفی نداشته ‏اند؛ مانند هیجان عشق یا هیجان محسوب ‏نمی شده‏اند؛ مانند هیجان تعجب یا یک اصل اخلاقی به شمار می ‏آمده ‏اند؛ مانند هیجان شرم. علاوه‏براین، عوامل بروز هیجان‏ها و راهکارهای مدیریتی به نوعی در مظاهر فرهنگی ایران مانند عقاید دینی، سیاسی، تربیتی و غیره ریشه دارند.

    کلید واژگان: فرهنگ عامه, امثال و حکم, هیجان های روان شناختی, عوامل بروز هیجان ها, راهکارهای مدیریت هیجان ها}
    Khavar Ghorbani *, Simin Kheiri, Nasrin Chireh

    This article examines the cultural factors affecting the formation of emotions and feelings and how they are managed in the proverbs of Dehkhoda. To achieve this goal, the method of "inferential content analysis" has been used. The statistical community is a four-volume book of proverbs and rulings of Dehkhoda and is a sample of all Persian proverbs and rulings in this work. The method is as follows: first, the evidence related to the main emotions, i.e. anger and hatred, fear, joy and sorrow, love, surprise and shame in the proverbs and the extracted verdict are categorized, then, the evidence is classified and the frequency of emotions, the causes of its occurrence are counted. After that, their management strategies are identified. Finally, according to the commonalities and differences of the topics with modern psychology, their cultural aspects have been studied. The result indicated that among the emotions, anger, fear, joy, and sadness have the highest frequency, respectively, and the rest of the emotions in popular culture, unlike the new psychology, have received less attention. It seems that given that their management strategies have not been proposed or have not had a negative dimension at all, they were not considered as the emotion of love or surprise, a moral principle, or as shame. This difference is rooted in the cultural dimensions of the Iranian nation. In addition, there is a significant difference in the commonalities of the footprint and the shadow of culture; for example, emotion management strategies are more collective than individual. It could be said that they are rooted in Iranian cultural manifestations such as religious, political, educational, among others.

    Keywords: Popular culture, proverbs, verdicts, psychological emotions, causes of emotions, emotion management solutions}
  • عیسی مرادی، ابوالقاسم امیراحمدی*، علی عشقی سردهی

    امثال و حکم ملت ها، علاوه بر بیان نصایح و اندرزهای تربیتی و اجتماعی، اغلب مبین خلقیات و خصلت های درونی آنها نیز هست که به صورت معانی مجازی و استعاری و گاهی نیز صریح و روشن بیان می شوند. این گفتارهای حکیمانه، گاهی آمیخته به خرافات، احساسات و اندیشه های خام و یا اسطوره ای و افسانه ای ظاهر می شوند که همگی نشانهء عمق و گسترهء نوع احساسات و باورهای علمی یا غیرعلمی و افسانه ای گذشتگان است. هدف این مقاله بررسی نقش امثال و حکم رایج شهر کرمان در اشاعه فرهنگی مردم این دیار و بررسی چگونگی تحولات آنها می باشد. برای این منظور با رویکرد تحلیلی به بررسی امثال و حکم رایج در شهر کرمان پرداخته و شخصیت های تاریخی این امثال و حکم را مورد بررسی قرار داده ایم. در پایان نیز به نتیجه گیری پیرامون رواج این شخصیت های تاریخی بر اشاعه فرهنگی داشته اند پرداخته ایم.

    کلید واژگان: امثال و حکم, مثل, شخصیت های تاریخی, اشاعه فرهنگی, کرمان}
    Isa Moradi, Abolghasem Amir Ahmadi *, Ali Eshghi Sardehi
    Introduction 

    The folk culture of any nation is the same culture, thought and belief of the people of that nation;  This type of culture expresses the customs and thinking of the people of each region;  In addition, by analyzing folk culture, information can be obtained in the field of historical sociology (cf. Mahjoub, 1387: 139).  Proverbs, beliefs, songs, stories, legends, etc. form part of popular culture, which itself is a subset of people's culture (cf. Derri and Khairandish, 2013: 82-83).  "Proverbs and sentences are also one of the subsets of popular culture" (Rahmati, 1383: 105). Proverb is one of the manifestations of popular culture.  The popular culture of every land is the result of the thought and experience of the past and represents the beliefs and customs of the people of that land.  Therefore, one of the manifestations of the culture, civilization and literature of any country is the proverbs, sayings, and aphorisms that have emanated from the mouths of the great people of science and literature or the common people of that land.  More than any living language in the world, Parable and wisdom are used in Persian language, each of which has a world of taste, thought, sweetness and good interpretation in fulfilling its purpose.  Thousands of years ago, Aristotle believed that proverbs and decrees are among the clusters of ancient wisdom, which have been spared from the danger of destruction in the light of brevity, correctness and correctness (Kolpaygani, 1376). The popular culture of Kerman is also a part of the culture of this ancient land with a long history. Therefore, by examining the historical figures and the common sayings of the people of this land, you can get to know small bits of the culture of this land. The purpose of this article is to examine the role of proverbs and common sayings of Kerman city in the cultural spread of the people of this country and to examine how they evolve.  For this purpose, with an analytical approach, we have investigated common proverbs and sayings in the city of Kerman, and we have examined the historical characters of these proverbs and sayings.  In the end, we have drawn conclusions about the prevalence of these historical figures on the cultural spread.

    Methodology 

    In this research, the authors first collected this special and common narrative of proverbs and sayings among the people of Kerman city in the field and through interviews;  Then, from the sources related to the subject, they investigated the titles of historical figures like Akhmel and Hakem, and took a picture.  Then he analyzed and presented the results.

    Discussion

    Understanding the wealth of popular literature such as proverbs and sayings, myths and stories is one of the effective ways to create understanding and a sense of altruism and empathy between different nations of the world and to realize the ideal of dialogue between civilizations.  Examining these kinds of works can explain the basic physical and emotional needs of humans, and without a doubt, efforts to meet these needs will help foster a sense of brotherhood.  And this is where people will know each other better, and each one will see himself as a member of the great human family on this planet.  The cosmopolitan thought will gradually take shape, and everyone will be far from selfishness, racism, and blind religious prejudices, and will agree with the renowned Pakistani poet Muhammad Iqbal (Iqbal Lahori, 2033: 203).  Diffusion of culture means the spread of culture sometimes from one area to another, sometimes from one time to another and in a two-way manner.  The cultures created in the new world are sometimes independently developed from the old cultures and sometimes they are changed and replaced.  This view has been proposed in the form of a theory about the evolution of culture by people like Edward Tyler.  According to them, the dissemination of culture plays a very effective role in the development and development of culture (see: Bashiriyeh, 1385:128).  The people of Kerman are famous historical figures such as;  Shah Abbas Safavi, Mullahadi Sabzevari, Sardar Nusrat and Sardar Majal of Kerman governors, Iskandar Makdoni, Yusuf Kafi Chi, Nawab Safavi, Bilal Habashi, Bahlul, Bektash Khan governor of Kerman, Issa Khan Jalali, gendarme of the southern region of Kerman, and Shah Nematullah, but according to the measures  They have used their culture and society in proverbs and sayings.  Examples of proverbs and sayings of the people of Kerman and their historical roots are examined. One can have art!  (/dam mibâ honar dâšte bše/) The food should be hot, the bowl should be wooden! /âšeš xədang bâše kâsəš čubi bâše/ Oh, the house of the leader, the leader is left! /a: xune sardâr sardereš munde/ Be a nailer to a nailer, Hader Boon! /a mixkan tâ mixkub hâder bun bâš/ As if Yusuf is at a crossroads! /engâr yusefu səre dorâhiye/ He is great and the Nawab is a beggar and Abbas is a friend! /bozorgiš va: navvâb mimune gədâyiš va: abbâs-e dus/ Bilal is a man, don't ask for permission! /bəlâl ke mord dəge azun nəgoftan/ Bahlool and Barley Bread and Vinegar! /bohlulo: xərq-e nun-e jəvo: sərke/ Homeless son! /peser-e bytâš xâne: / The old man is burning with curdled ash! /pirət bəsuze âš-e kašk-e pādane/ It's annoying! /de 'səre bâr mikone/ A disciple of a donkey is better than a hundred and six dengi! /ye moride xar az sad dəhe šişdongi bəhtəre/ .

    Conclusion 

    In proverbs and sayings, it is an attractive and heartwarming part of language and popular culture, which makes its use in writings and speech more beautiful and pleasant.  It prevents boring and lengthy speech.  Considering that some proverbs are very short, but they help the speaker and the writer in expressing the concepts.  By studying and examining the historical roots of proverbs and sayings common among the people of Kerman, one can understand the spirit, thinking, customs and especially the history of these people.  It is also clear that the function of proverbs and rulings for raising and teaching children is common among families, which makes traditions, manners and customs survive and transfer them to children and future generations in other regions.  With the spread of proverbs and rulings, altruism is promoted and empathy and understanding are created between the people of the same community and other regions.  These are the characteristics that make culture contagious, and throughout history, continuous cultural diffusion occurs among societies.  By examining the historical roots of proverbs and sayings common among the people of Kerman, the manifestations of culture, civilization, literature, habits, customs, ways of life and thinking of the predecessors of this region are determined.  Kermans have authenticity, that's why it spreads in other cultures.

    Keywords: Proverbs, sayings, historical figures, cultural diffusion, Kerman}
  • طاهره خبازی*
    شکوه وغنای زبان دری که در طی چندین قرن به پایه بسیار بلندی از تکامل رسیده است بستگی به لغت ها و ترکیب های شیرین و دلنشین و پرمعنایی دارد که تلفیق آنها در نظم ونثر،ادبیات فاخر را به وجود آورده است و قسمت بزرگی از آنها را باید کنایه واصطلاح تعبیر کرد. این کنایه ها واصطلاحات در هر عصربه مناسبت اوضاع و احوال خاص آن زمان و تحولاتی که پدید آمده به تدریج به گنجینه الفاظ دری راه یافته و با ورود در سیاق سخن پیوسته و پراکنده بر حجم زبان فارسی از حیث باروری و زیبایی افزوده است. در اشعار انوری صور خیال بسیاری به کار رفته است که در این مقاله تلاش شده جنبه های زیباشناسی قصاید انوری بر اساس کنایه مورد بررسی و تحلیل قرار بگیرد و برای آن شواهد فراوانی از قصاید زیبای این شاعر آورده شود تا میزانی از کاربرد کنایه و امثال وحکم در قرن ششم ارایه شود.
    کلید واژگان: کنایه, امثال و حکم, انوری -قصاید}
    Tahereh Khabazi *
    The splendor and richness of the Dari language, which has reached a very high level of evolution over the centuries, depends on the sweet, pleasant and meaningful words and combinations, the combination of which in order and prose has created glorious literature and a large part of them. It must be interpreted ironically. These allusions and idioms have gradually found their way into the treasury of Dari words in each era due to the special circumstances of that time and the developments that have taken place, and by entering a continuous and scattered context, have increased the volume of Persian language in terms of fertility and beauty. In Anvari's poems, many imaginary forms have been used. In this article, an attempt has been made to study and analyze the aesthetic aspects of Anvari's poems based on irony, and for that, many evidences of beautiful poems of this poet have been brought to use irony and proverbs. Presented in the sixth century.
    Keywords: irony, proverbs, sentence, Anwari-poems}
  • تهمینه عطائی کچوئی*

    در تصحیح متون، توجه به منابع جنبی و حتی گاه کتب امثال و حکم امری ضروری است. مصحح با توجه به مضمون و صورت های اصلی ضرب المثل ها می تواند بعضی از ابهامات متون کهن را برطرف کند. دایره کاربرد این مثل ها به مرور زمان محدودتر می شوند و برای کاتبان به صورت عباراتی مبهم درمی آیند و چه بسا دستخوش تغییر و تصرف شوند. برای نمونه، عبارت «شمار خانه به بازار راست نیاید» مثلی کهن و معادل است با «حساب و کتاب آدمی در خانه با آنچه در بازار می بیند مطابقت نمی کند» و به عبارتی دیگر «گمان آدمی با واقعیت راست نمی آید». این مثل دست کم از قرن پنجم در نظم و نثر فارسی به کار رفته است و در روزگار ما نیز در آثار فارسی تاجیکی شواهد فراوان دارد، اما برای کاتبان دیوان سعدی ظاهرا عبارت آشنایی نبوده است و از این رو در بیشتر نسخه های خطی و در همه چاپ های موجود کلیات و غزلیات او، به صورت محرف «عرض جامه» به جای «عرض خانه» آمده است و عموم شارحان غزل های سعدی هم، با اعتماد به متن و بی آنکه به تبدیل و تحریف آن توجه کنند، بیت را به گونه ای شرح کرده اند که هیچ رابطه ای با اندیشه سعدی نیافته است. در این نوشتار با استناد به بعضی از نسخ خطی دیوان سعدی و جست و جو در پیشینه و معنی آن، صورت صحیح بیت را پیشنهاد کرده ایم.

    کلید واژگان: امثال و حکم, تصحیح متون, شمارخانه به بازار راست نیاید, غزلیات سعدی}
    Tahmine Ataei Kachuei*

    In textual criticism, it is necessary to pay attention to side sources and sometimes books of proverbs. Depending on the content and the main form of the proverbs, the editor can remove some of the ambiguities of the classical texts. Gradually, the use of these proverbs becomes more limited and turn into vague expressions for the scribes so that they may change them. For example, the phrase of "Shomar e khāne be bāzār rāst nemÎayad" (The counting of the house is not acceptable in the Bazar) is an ancient proverb, which means "Not matching a personchr('39')s account at home with what he encounters in the market". This proverb at least has been used in Persian poetry and prose from the 5th century, and in our time, it has been used in Tajik Persian works. Sachr('39')adi has used this proverb in the one of the verses of his Odes, but for the scribes of Saʿdīchr('39')s Divan, it was not a familiar phrase, and hence, in most manuscripts and in all available editions of Divan and Odes, "arz e jame" (length of the clothes) has been distorted to the "arz e khane" (the length of the house). Most of the commentators of Sachr('39')adichr('39')s Odes have trusted the text without paying attention to its transformation and distortion. They have interpreted the verse in such a way that it does not relate to Sachr('39')adichr('39')s thought. In this article, the correct form of the Saʿdīchr('39')s verse has been presented relying on some of the manuscripts of Sachr('39')dichr('39')s Divan and the background and meaning of this proverb.

    Keywords: Meters in Persian poetry, Rubayi meters, meters of Iranian oral, folk poetry. ­}
  • حسن اسدزاده خانقاه، محمد ابراهیم پور نمین*، خسرو جلیلی کهنه شهری

    متون تاریخی فارسی در دوره کلاسیک ضمن اینکه به لحاظ محتوا مربوط به تاریخ اند، بخشی از میراث نثر فارسی به شمار می آیند. نویسندگان آثار تاریخی هم توجه خاصی به ادبی کردن نثر دارند و می کوشند تاریخ را در قالب نثر زیبایی ارایه دهند و بخشی از میراث ادبی نظیر کاربرد شعر فارسی و شعر عربی، امثال و حکم، آیات قرآنی و احادیث را در آثار خودشان بازتاب دهند. در این مقاله، میراث ادبی در دو متن تاریخی برجسته مربوط به دوره سلجوقی، «راحه الصدور» راوندی و «عقد العلی» افضل الدین کرمانی، و همچنین شیوه های کاربرد هر یک از آن ها بررسی شده و نتیجه گرفته شده است که هر دو نویسنده، میراث ادبی را با مهارت خاصی در آثار خود به کار برده اند که تاثیر بسزایی بر ادبیات فارسی آن دوران داشته است. میزان بازتاب آیات و احادیث در هر دو کتاب تقریبا نزدیک به هم است اما شیوه های کاربرد آن ها متفاوت می باشد. همچنین اشعار و امثال و حکم بکار رفته در «راحه الصدور» به مراتب بیش تر از کتاب «عقد العلی» است. شیوه های کارکرد اشعار در هر دو اثر شبیه هم است و در حالی که به نظر می رسد کارکرد روایی- تاریخی ارجح باشد، ولی هر دو نویسنده از این کارکرد کم ترین بهره را برده اند.

    کلید واژگان: آیات و احادیث, اشعار, امثال و حکم, راحه الصدور, عقد العلی}
    Hassan Asadzadeh Khaneghah, Mohammad Ebrahimpour Namin, Khosrow Jalili Kohnehshahri

    Persian historical texts in the classical period, while are related to history in terms of content, are considered part of the heritage of Persian prose. Authors of historical works also pay special attention to the literary of prose and try to present history in the form of beautiful prose and reflect a part of literary heritage such as the use of Persian and Arabic poetry, proverbs and rulings, Quranic verses and hadiths in their works. In this article, literary heritage has been studied and concluded in two prominent historical texts related to the Seljuk period, "Rahat al-Sodur" by Ravandi and "Aghd al-Ala" by Afzal al-Din Kermani, as well as the methods of using each of them. It has been concluded that both authors have used literary heritage with special skill in their works, which has had a great impact on Persian literature of that time. The reflection of verses and hadiths in both books is almost similar, but their methods of application are different. Also, the poems, proverbs and rulings used in "Rahat Al-Sodur" are far more than the book "Aghd Al-Ala". The ways of poems' function are similar in both works, and while the narrative-historical function seems to be preferable, both authors have benefited the least use of this function.

    Keywords: verses, hadiths, poems, proverbs, rulings, Rahat al-Sodur, Aghd al-Ala}
  • جمال احمدی*، آرزو برومندی
    پژوهش حاضر به ادبیات عامیانه کردی می پردازد. ادبیات عامیانه، آن بخش از متون نظم و نثری است که به صورت مکتوب و یا شفاهی در میان مردم عامی نسل به نسل و سینه به سینه به آیندگان رسیده و حامل افکار و باورها و احساسات و تخیلات و پندها و سرگرمی ها و... است. این گونه ی ادبی نشان دهنده روح تپنده ملتها در طول قرون بوده و همواره منشا ادبیات رسمی و منشیانه بوده است. با این تفاوت که اگر ادبیات رسمی نتواند به خوبی فرهنگ مردم را نشان دهد، ادبیات عوام به خوبی از عهده آن بر می آید و در لابه لای گونه های ادب عوام روح منتشر ملت هویدا می شود. این پژوهش که به صورت کتابخانه ای و با روش تحلیلی- توصیفی انجام شده، درپی شناساندن مجمل و مختصر ادبیات عامیانه کردی است. به همین منظور تلاش شده با استفاده از منابع مورد اعتماد، توصیف موجز و معتبری از آن به دست داده شود. همچنین پژوهش حاضر این نتیجه را می دهد که همه انواع ادب عامه، محل خوبی برای مطالعه و بررسی فرهنگها، باورها، شادیها، غمها، افکار و اخلاق مردمان کرد در گذشته های دور تا امروز است.
    کلید واژگان: ادبیات عامیانه, فرهنگ مردم, امثال و حکم, چیستان, داستان و افسانه}
    Jamal Ahmadi *, Arezoo Broomandi
  • علی صادقی منش، مهیار علوی مقدم*، ابراهیم استاجی
    در میان گونه هایی که ما به عنوان ادبیات عامیانه می شناسیم، ضرب المثل ها یکی از بهترین زمینه های پژوهش بر روی اندیشه های گویشوران یک زبان به شمار می آیند؛ در حقیقت این گونه، بخشی از ادبیات هر سرزمین است که مردم آن را به عنوان بهترین راه برای بیان اندیشه های رایج میان خویش برگزیده اند و از آن به عنوان زبان گویای حالات روانی خود بهره می برند؛ از این رو بررسی تطبیقی ضرب المثل های پارسی و انگلیسی با تمرکز بر موضوع زن، با اتکا بر امثال و حکم و فرهنگ ضرب المثل های آکسفورد، می تواند نمایانگر بخشی از ذهنیت گویشوران زبان پارسی و انگلیسی باشد؛ به ویژه زمانی که این بررسی همسنج با بهره گیری از دیدگاه های روان شناسی اریک برن و آلفرد آدلر صورت گیرد. آموزه هایی که تحت عنوان اصطلاح آلودگی در روان شناسی برن و اصطلاح اشتباه های بنیادی در روان شناسی آدلر مطرح شده است، می تواند زمینه را برای تحلیل دقیق ضرب المثل های این دو مجموعه فراهم سازد؛ بررسی دقیق و آماری ضرب المثل ها بر پایه دیدگاه های یادشده، رهگشای درک دقیق و واکاوی تطبیقی جایگاه زنان در ضرب المثل های دو زبان خواهد بود. بررسی تطبیقی دو مجموعه ضرب المثل یاد شده، این نکته را بر ما آشکار می سازد که درصد آلودگی و اشتباهات بنیادی در ضرب المثل هایی که در پیوند با موضوع زن هستند، در هر دو زبان بسیار بالاست؛ البته بسامد ضرب المثل های سالم در فرهنگ ضرب المثل های آکسفورد به میزان 14.035درصد از ضرب المثل های فارسی امثال و حکم افزون تر است.
    کلید واژگان: برن, آدلر, بررسی تطبیقی, امثال و حکم}
    Ali Sadeghimanesh, Mehyar Alavi Moghaddam *, Ebrahim Estaji
    Among the works that we know as folk literature, proverbs are one of the best areas of research on the ideas of native speakers of a language. In fact, these works are parts of the literature of every country that people consider them as the best way to express their common ideas and use them as the expressive language of their psychological states. Thus, contrastive analysis of English and Persian proverbs, focusing on the subject of women, and based on Proverbs and Mottos (Amsalo Hekam) and Oxford Dictionary of Proverbs, would represent the mindset of English and Persian native speakers, especially where the thoughts of Alfred Adler and Eric Berne are the basis. Contamination in the psychology of Berne and Fundamental Error in the psychology of Adler would prepare a background for the present study. Detailed statistical examination of the proverbs based on the mentioned thoughts, would pave the way for finding the status of woman in the proverbs of two languages. Contrastive analysis of the mentioned sources shows that the percentage of Contamination and Fundamental Error is high among the proverbs which were related to women in both languages. But, the frequency of normal proverbs in Oxford Dictionary of Proverbs, is 14.035% more than Proverbs and Mottos (Amsalo Hekam).
    Keywords: Berne, Adler, Contrastive Analysis, Proverbs, Mottos}
  • هاییده موسویان، مهدی ماحوزی
    این مقاله در پی بررسی تمثیل و امثال و حکم در اشعار پادشاه اقلیم سخن، خاقانی است که برگرفته از پایان نامه با عنوان فرهنگ عامه «فولکلور» در دیوان خاقانی است. نگارندگان سعی دارند با برشمردن شاهد مثال های متعدد در دیوان این شاعر توانا مثل مقدم داشتن عشق بر عقل، اهمیت مقام فقر معنوی، یافتن راه امان در گرو ترک هوس ها، عدم توقع سلامتی از گردش روزگار، قناعت و عدم رجوع به ناکسان، وفاداری روزگار با گذشت ایام، فقر جان و روح، برگ و نوای طبع مادی، جستن عافیت و سلامت در عالم روحانی نه در دنیا، طلب کردن همدم در عالم فنا نه دنیا و داستان های تمثیلی مثل داستان خلیفه و سقا و داستان طوطی و بازرگان، بیان کند که عنصر تمثیل و امثال وحکم مانند دیگر عناصر فرهنگ عامه از جمله مواد و درون مایه هایی است که شاعران در دیوان های خود از آن مضمون سازی کرده و ابیات بدیع خلق نموده اند. از این میان، خداوندگار صنایع بدیعی و بیانی، خاقانی، به نحواحسن از عهده این مهم برآمده وهنرنمایی کرده است.
    کلید واژگان: تمثیل, امثال و حکم, مثل, دیوان خاقانی}
    H. Mosavian, M. Mahozi
    This paper will explore allegory and proverbs and aphorisms in poetry King,” Khaqani” is derived from a thesis entitled” Folklore in Khaqani Divan”. The author is trying to enumerate many of the examples in distinguished poets such as the preference of a love of wisdom, the importance of spiritual poverty, finding a safe way to leave depends on desires, lack of health expectancy in world behavior, contentment and lack referring to villains, loyalty period over time, the poverty of soul and life, the product and sound of material nature, bounce bless and health in the spiritual world, not the world, seeking a companion in the world of mortals nor the world and allegorical stories like the story of the Caliph and the Pelican and the story of Parrot and Merchant, expresses that element of allegory and proverbs and axiomlike other elements of Folklore, including materials and themes that poets has made themes and created exquisite poems in their Divans. Of these, Lord of rhetorical expression, Khaqani has coped with this important very well and emerged art.
    Keywords: allegory, proverbs, Axiom, Khaqani Divan}
  • شهلا حاج طالبی، سید محمد امیری
    متنبی و صائب دو شاعر بزرگ حکمت سرا می باشند و دیوان این دو، سرشار از مفاهیم عمیق حکمی و اخلاقی است؛ این مفاهیم با استناد به روابط فرهنگی دو زبان، دائما بین شاعران عربی و فارسی در آمد و شد و تبادل اند. از آنجا که کثرت استعمال مثل و ارسال مثل در دیوان صائب و متنبی فراوان است و نیز با توجه به اینکه هر دو شاعر در حوزه امثال سائره شهره اند و در زمینه های حکمی و اخلاقی نیز اشتراکاتی دارند، این پژوهش سعی دارد امثال سائره و ارسال مثل را در دیوان این دو شاعر به صورت تطبیقی بررسی نماید و به این نتیجه برسد که صائب در بیان ارسال مثل و تمثیل موفق تر از متنبی عمل نموده است و این به دلیل بهره جستن وی از تمثیل و تشبیه و استعارات زیبا و بی بدیل در قالب اسلوب معادله است.
    کلید واژگان: امثال و حکم, دیوان شعر, مضامین مشابه, صائب, متنبی, سبک هندی}
    Shahla Haj Talebi, Seyyed Mohammad Amiri
    Motenabbi and Saeb are two famous poet and philosopher and their divans are full of ethical and philosophical concepts. These concepts are continuously in interaction with between Arabic and Persian poets by citing the relationship between two languages. Since the frequency of simile's application in both works can be seen a lot, the present paper tries to study their divans comparatively and comes to the conclusion that Saeb were more successful in applying the similes than Motenabbi and this is because of his creativity in applying unique and beautiful similes and metaphors.
    Keywords: Amsal, Hekam, poetry divan, similar concepts, Saeb, Motenabbi, Indian method}
  • محمد شادروی منش*
    در برخی متن های ادبی فارسی تعبیری مثل گونه به کار رفته است که تاکنون در هیچ یک از فرهنگ های فارسی، از قبیل لغت نامه و منابع امثال و حکم مدخل نشده و مغفول مانده است. بر همین اساس، به نظر می رسد به توضیحی نیاز دارد. این تعبیر در دیوان ادیب الممالک فراهانی، قاآنی شیرازی و تقی دانش، به صورت های «بره ابن حاجب»، «میش ابن حاجب» و «گوسفند ابن حاجب» آمده است. مقاله حاضر ریشه داستانی تاریخی این تعبیر را بررسی می کند و نشان می دهد که منظور از ابن حاجب مذکور، ابن حاجب نحوی، صاحب شافیه و کافیه، زیسته در قرن ششم و هفتم هجری قمری است که در حکایتی افسانه وار با خواجه نصیرالدین طوسی ارتباط می یابد. بر اساس این حکایت، پس از فتح بغداد به دست هلاکو و سقوط خلافت عباسیان، ابن حاجب که با خواجه نصیرالدین سابقه عداوتی داشت ، از بیم وی پنهان شده بود و خواجه نصیرالدین با ترفندی خاص و با استفاده از گوسفندانی که به اهل هر خانه در بغداد سپرده بود، موفق شد ابن حاجب را بیابد. همچنین مجعول بودن این حکایت با ذکر دلایلی در طی مقاله روشن شده است.
    تازه های تحقیق
    تعبیر بره/ گوسفند/ میش ابن حاجب که گاه در شعرهای فارسی به کار رفته است، اشاره به داستانی افسانه وار دارد که بر اساس آن، خواجه نصیرالدین طوسی برای یافتن ابن حاجب نحوی که از بیم انتقام وی پنهان شده بود، به ترفندی زیرکانه متوسل شد؛ بدین طریق که دستور داد گوسفندانی را در اختیار اهل بغداد قراردادند و مقرر داشتند که پس از مدتی معین از وزن آنها چیزی کم یا بدان افزوده نشود. پس از مدت مقرر، تنها گوسفندی که در مخفیگاه ابن حاجب بود، چنین وضعی داشت و خواجه نصیر بدین طریق او را یافت و به قتل رساند.
    دلایل متعددی صحت تاریخی ماجرا را رد می کند. مهم ترین این دلایل این است که ابن حاجب در26 شوال 646 ق در اسکندریه مصر، حدود ده سال پیش از فتح بغداد به دست هلاکو (در سال 656 ق) کشته شده بود؛ بنابراین، مجعول بودن حکایت محرز است و باید آن را صرفا تلمیحی داستانی دانست.
    این تعبیر که از عصر قاجار و پس از آن در شعر فارسی شواهدی دارد، از این جهت که معطوف به حکایت یا ماجرایی است، باید از مقوله «مضاف و منسوب» هایی مانند «بز اخفش»، «گاومیش/ گاو حاجی میرزا آقاسی»4 و «لحاف ملا نصرالدین» شمرده شود، هر چند از نظر نوع ترکیب اضافی با آنها تفاوتی نیز دارد. در سروده هایی که در متن مقاله بدان ها اشاره شده است، گویندگان ابیات با چاق شدن کسی بر اثر بهره مندی از کسی یا چیزی و لاغر شدن او بر اثر هراس از کسی یا دیدن هیبت او، مضمون سازی کرده اند و معنی غایی آن به کسی اشاره دارد که احوالش بی ثبات و در معرض تغییر و تبدیل است.
    کلید واژگان: ابن حاجب, امثال و حکم, بره ابن حاجب, گوسفند ابن حاجب, میش ابن حاجب}
    Mohammad Shadrooymanesh*
    There is a semi-proverbial expression in some Persian literary texts that has not yet indexed in none of Persian dictionaries –such as Loqat-nameh or any other proverb references and has been totally neglected. Accordingly it seems necessary being explained. It has been mentioned under different topics such as Ibn-e Hâjib’s lamb, Ibn-e Hâjib’s sheep, Ibn-e Hâjib’s ewe in Divans of Adib-ol-Mamâlek, Ghâ’âni, and Taghi Dânesh. The present essay is to explore the historical-fictional roots of the subject and to show that Ibn-e Hâjib in the story related to this proverb is the Arabic grammarian who lived in 6th and 7th centuries AH (12th -13th centuries AD) who linked to al-Dīn Tūsī in a legendary story. On the basis of the story, after the conquest of Baghdad and fall of Abbasid caliphate by Hulagu Khan, Ibn-e Hâjib was hiden for fear of Khawaja Nasīr due to a history of animosity with him, and Khawaja could find him using a special trick entrusting sheep to each household in Baghdad. It has also been made clear that the story is fabricated according to the reasons mentioned.
    Keywords: Ibn, e Hâjib, Persian proverbs, Ibn, e Hâjib's lamb, Ibn, e Hâjib's sheep, Ibn, e Hâjib's ewe}
  • مریم برزگر، سید مهدی مسبوق*
    امثال و حکم بخشی قابل توجه از ادبیات و فرهنگ جوامع مختلف و بیان کننده دغدغه ها، آرزوها و آرمانهای توده مردم است که از دور دستهای تاریخ به یادگار مانده است. مقوله زن یکی از موضوعاتی است که در ضرب المثلها مورد توجه واقع شده و جایگاهی درخور یافته است. زن در ادبیات کلاسیک فارسی و عربی چهره چندان مثبت و درخور ستایشی ندارد. در میان امثال و حکم نیز هویت زن مخدوش و تیره و دیدگاه های منفی نسبت به او بر سیمای او سایه افکنده است. سیمای زن در امثال و حکم فارسی و عربی از همگونی های فراوان برخوردار است. کم خردی، سست رای بودن، لزوم خانه نشینی و مستوری، سزاوار تنبیه بودن و ناقص الخلقه بودن از آن جمله است. از آنجا که برخی، این نگاه منفی به زن را در جوامع ایرانی و عربی تا حدودی برگرفته از نگاه دینی مردم این جوامع می دانند جستار حاضر با روش تحلیل محتوا و بر اساس آموزه های اسلامی به بررسی انتقادی سیمای زن در امثال و حکم فارسی و عربی پرداخته و با استناد به آیات و روایات، بی پایه بودن چنین ادعاهایی را اثبات کرده است.
    کلید واژگان: زن, امثال و حکم, ادبیات فارسی, ادبیات عربی, آموزه های اسلامی}
    Seyyed Mehdi Masboogh*, Maryam Barzegar
    Proverbs, remained from ancient history, are important part of literature and culture of the different societies that show the anxieties, hopes, goals, and expectancy of people. Woman is a subject that has great importance in proverbs. This subject does not have a positive characteristic in classical Persian and Arabic literature. There are some negative and dark views ascribed to women and her identity in Persian and Arabic Al-amthal wa al-hikam. Foolishness, indeterminacy, the need to stay home and be covered, worthy of punishment, and deformed body are of those features assigned to women. Since this negative view of women in Persian and Arabic communities is considered to have driven partly from the religious perspective of people, this article aims to present a critical view on this subject based on the Islamic teachings in the Persian and Arabic Al-amthal wa al-hikam inrelation to the Koranic verses and Hadiths to prove these claims ill-founded.
    Keywords: Woman, Al-amthal wa al-hikam, Persian literature, Arabic literature, Islamic teachings}
  • عباس واعظ زاده، محمد جعفر یاحقی
    شاهنامه فردوسی به دلیل ویژگی های منحصر به فردی چون اشتمال بر تاریخ و فرهنگ دیرینه و پرافتخار ایران زمین، توجه همه طبقات مردم ایران از جمله عوام را به خود جلب کرده است. یکی از نمودهای توجه عوام به شاهنامه را می توان در امثال رایج در بین آن ها مشاهده کرد. مصراع ها، ابیات و مضامینی از شاهنامه که به عنوان مثل بر سر زبان ها افتاده یا مثل هایی که حول داستان ها، شخصیت ها، سراینده و خود واژه شاهنامه شکل گرفته است، از نفوذ گسترده و عمیق شاهنامه در «حکمت توده» حکایت دارد. هدف این مقاله بررسی نقش و سهم فردوسی و شاهنامه در مثل های فارسی موجود در امثال و حکم دهخدا و کندوکاو در این مثل-هاست. برای این منظور با دو رویکرد اثرمحور و مثل محور به بررسی امثال ماخوذ از شاهنامه پرداخته و این امثال را از لحاظ گونه شناسی و موضوعی مورد بررسی قرار داده ایم. در پایان نیز به بررسی دلایل فراوانی امثال و حکم ماخوذ از شاهنامه و تفکیک مثل ها و ارسال المثل های شاهنامه پرداخته ایم.
    کلید واژگان: شاهنامه, امثال و حکم, مثل, گونه های مثلی, موضوعات مثلی}
    Abbass Vaezzadeh, Mahammad Jafar Yahaghi
    Due to its unique features derived from ancient Iranian history and culture، Ferdowsi’s Shahnameh has captured the attention of all Iranian social classes including the folk. The interest of the folk in the Shahnameh can be witnessed in the common proverbs they use. The hemistiches، couplets and themes of this great masterpiece used as proverbs، or the proverbs including allusions to the epic stories and characters as well as the very word “Shahnameh” and the poet himself all bespeak its widespread and profound influence on the Iranian folklore. The aim of this article is to investigate the role and contribution of Ferdowsi’s Shahnameh to Persian proverbs as they appear in Dehkhoda’s Amsal-o-Hekam (i. e. Proverbs and Aphorisms) and to further examine such proverbs. For this purpose، proverbs derived from the Shahnameh are considered in terms of typology and themes using work-based and proverb-based approaches. Finally، it has been considered why there are so many proverbs and paroemiac verses in Dehkhoda’s Amsal-o-Hekam derived from the Shahnameh.
    Keywords: Shahnameh, AmsaloHekam, proverb, proverb genres, proverb themes}
  • سید محمدرضا ابن الرسول، سیده رقیه احمدی
    «ارسال المثل» در اصطلاح علم بدیع آن است که شاعر، مثل معروفی را در شعر خود بیاورد، یا شعر، و یا سخن حکیمانه ای بگوید که حکم مثل پیدا کند و قبول عام یابد و به صورت ضرب المثل در آید.
    بی گمان هر شاعری می خواهد شعرش ماندگار باشد و به همین روی می کوشد تا شعرش را حکمت آمیز، و خود را حکمت آموز جلوه دهد. ارسال المثل، به شعر کلیت می بخشد و باعث می شود که خیلی زود، به اذهان سپرده شده، در موقع و موضع مناسب از آن استفاده گردد.
    در این مقاله، نگارندگان با بازخوانی دیوان طغرائی، نمونه های ضرب المثل یا جاری مجرای مثل را استخراج کرده و کوشیده اند در حد توان، برای برخی از آن ها، نمونه هایی از قرآن کریم، آثار نظم و نثر عربی، و مواردی مشابه در امثال و حکم فارسی و عربی بیابند.
    کلید واژگان: ارسال المثل, طغرائی, شعر عربی, امثال و حکم, ادبیات عربی در ایران}
    Mohammad Reza Ibnorrasool, Roghayyeh Ahmadi
    Using proverb is the time that the poet brings a famous saying or song in his poetry accepted and popular among people. There is no doubt that every poet wants his poetry to be everlasting. Therefore، he attempts to show his poetry wisely and himself wise. The proverb gives the poetry universality and causes it to remain in minds and used in proper situations. From among the poets who lived in Abbasid era، Abootammam and Motanabbi are known in using proverbs. Toghrai is one of the greatest masters in Arabic literature and poetry and he made an interpretation of Mootanabbi''s divan. His divan was pressed at first in Matbaato، gavaeb in Estanbol. Ode «Lamiyyatu،L_Ajam '' is one of his poetical masterpieces that is universally celebrated and the literates explained it separately. In his divan، there are other songs with various purposes such as praise (madh) and description. In this article، the compilers extracted proverbs or those used as proverb by reading his divan and attempted to find sources in Koran and Arabic prose and poetry as well as Persian literature for some of them.
    Keywords: Using proverb, Toghrai, Arabic poetry, Arabic literature in Iran}
  • رضا فرصتی جویباری، مینا نبئی

    زنان همواره یا موضوع داغ جریانهای تندروی فمینیستی روشنفکران در سده کنونی بوده اند؛ یا در جایگاه مادری مهربان و همسری فداکار ایستاده اند؛ و هرگز پژوهشی تمام نما از حقایق نهفته در تجربیات، دردها،تلخ کامیهای آنها، کنشهای درست و نادرست زنانه و واکنشهای روا و ناروای مردانه، ستم دیدگیها و تبعیض های جنسیتی میان آنها با مردان، صورت نپذیرفته است. این پژوهش برآن است، تا جایگاه زن را در فرهنگ پارسی و در آیینه امثال و حکم - که عصاره فرهنگ توده، باورها، پندار، گفتار و کردار مردمان هر سرزمین است - در یک نگاه تحلیلی و انتقادی با رویکرد جامعه شناسی بی هیچ تعصب و گرایشی بررسی نماید.

    کلید واژگان: فرهنگ توده, فرهنگ عامه, فولکلور, امثال و حکم, زن}
  • سعید پورعظیمی، مصطفی قهرمانی
    از آن جا که امثال، برخاسته از تجربه های حیات قومی اند با مطالعه ی آن ها می توان ساختارهای اجتماعی، فرهنگی و سیاسی هر قوم را بازشناخت. ساختار سیاسی ایران تا دوره ی مشروطیت، با استبداد شناخته می شود که در آن، پادشاه پیوسته در راس قدرت بود و مردم همگی رمه ی او به شمار می رفتند. حاکمیت استبداد، رواج اندیشه ی جبرباوری، فقدان زمینه های عقلانی و فلسفی در جامعه، سرسپردگی و نفی فردیت از جمله عواملی هستند که در طول تاریخ ایران سبب شکل گیری سخنان و امثالی شده اند که بنیان هرگونه تعقل، حرکت اجتماعی و پیشرفت را سست کرده اند.
    امثال و حکم به عنوان نمایان ترین تجلی گاه اندیشه و مهمترین دستورالعمل زندگی عامه ی مردم، بخش درخوری از فرهنگ و زبان ایرانیان را تشکیل می دهد و ازین رو برای شناخت و تحلیل فرهنگ ایرانی بسیار کارآمد است. در این مقاله به بررسی چند مورد اساسی از پیش زمینه هایی پرداخته ایم که پذیرش و پرورش استبداد را در میان مردم موجب شده و در امثال و حکم نمود یافته اند. نتیجه آن که استبدادپذیری پیش و بیش از آن که ناشی از اعمال قدرت باشد، دارای زمینه هایی فرهنگی است و قرون متمادی ذهن و زبان مردم را شکل داده است.
    کلید واژگان: امثال و حکم, استبداد, مشارکت گریزی, جبرباوری, سنت گرایی, اقتدارگرایی}
    Saeid Porazimi, Mostafa Ghahremani
    Since proverbs are based on the life experiences of ethnics، by studying them the social، cultural and political structure of each ethnic can be reintroduced. The political structure of Iran until constitutionalism is known by despotism، in which the king was on top of the power and people were his slaves. Despotic power، popularity of deterministic ideas lack of intellectuality and philosophy in society، allegiance، and lack of individualism are examples that during the history have formed proverbs and words that has fainted the base of any kind of intellectuality، social movement، and progress. proverbs as a representative of human thought and the most important role model for common people’s life has formed a considerable portion of Iranian’s language and culture. Then it will be very helpful in studying and analyzing Iranian’s culture. The purpose of this article is to analyze several important backgrounds that have made people accept and grow despotism، and have been manifested in proverbs. It is concluded that despotism has cultural backgrounds rather than being the result of authority exercise and during the history has formed people’s language and thought.
    Keywords: proverbs, absolutism, isolationism, determinism, traditionalism}
  • حسین غلامی، حسن ایزانلو
    در این مقاله سعی شده ویژگی های معنایی و دستوری عبارات خاصی از زبان، که معمولا تحت عناوین مختلفی مانند «تمثیل»، «امثال و حکم»، «اصطلاحات»، ضرب المثل ها«،» تعبیرات«،»کنایات«و سایرعبارات مشابه به صورت پراکنده و از دیدگاه های مختلف ادبی، مردم شناسی، فرهنگ شناسی، مثل شناسی، فولکلور شناسی و غیره، مورد تحقیق پژوهشگران قرارگرفته است، از منظر زبان شناسی ودر قالب شاخه ای از این علم که در زبان شناسی روسی وتا حدودی غربی عنوان»فرازیولوژی«را به خود گرفته است موردارزیابی قرارگیرد. در ادامه»عبارت شناسی«به عنوان معادلی برای»فرازیولوژی«در زبان فارسی پیشنهاد شده و دلایل ارائه این پیشنهاد به تفکیک ذکر گردیده است. همچنین، آنچه را که در سرفصل های آموزشی رشته زبان روسی دردانشگاه های ایران با عنوان درس»اصطلاحات و تعبیرات«ارائه می شود مورد نقد قرار داده و پیشنهاد شده است عنوان درس از» اصطلاحات وتعبیرات«به»عبارت شناسی«تغییر باید. درنهایت هدف اصلی این مقاله فتح بابی است برای پاسخ صاحبنظران به این سوال اساسی که درزبان فارسی معادل دقیق phraseologie (فرانسوی)، фразеология (روسی) و Phraseologie (آلمانی) چیست؟.
    کلید واژگان: فرازیولوژی, عبارت, اصطلاحات وتعبیرات, کنایه, ضرب المثل, امثال و حکم, تمثیل}
    Hossein Gholamy, Hasan Izanloo
    It has been tried in this paper to linguistically evaluate semantic and structural characteristics of some special expressions of the language normally referred to as allegory, apothegm, idioms, proverbs, hermeneutics, metonymies and similar expressions, normally studied from different literary, anthropological, cultural, and folkloric viewpoints in a branch of linguistics entitled as phraseology in Russian and, to some extent, in Western linguistics. Later in the paper, the Persian term عبارت شناسي (ebaratshenasi) has been suggested as an equivalent to the term phraseology and the reasons for this choice have been explained. The paper also criticizes what has been presented in Russian language curriculum in Iranian universities under the subject title of "Hermeneutics & Expressions" and suggests that the title change to phraseology. The ultimate goal in the paper is to open a new door to find an answer to the following fundamental question: What is the accurate Persian equivalent of phraseologie in both French and German, and фразеология in Russian?
    Keywords: Phraseology, Phrase, Hermeneutics, Metonymy, Proverb, Apothegm, Allegory}
  • محسن طبسی*
    معماری، ظرف زندگی است و زندگی بشر در همه صورت های آن جز در معماری تجلی نمی یابد. معماری نیز متقابلا در زندگی نمود یافته است و از همین رو واژگان معماری، چه در سخن ادیبانه و چه در کلام غیر ادیبانه (یا اصطلاحا عامیانه) همواره به کار می رود؛ لذا، ادبیات عامه نیز، بخشی مهم از ادب پارسی است که شایسته جست و جو برای یافتن واژه های معماری و شهرسازی است و دقیقا از این دیدگاه، ادبیات عامه برای یافتن واژه هایی که نزد مردم و جامعه زنده بوده و کاربرد داشته اند، مرجعی مطمئن تر از ادب کلاسیک و درباری (ادب رسمی) است.
    در این مقاله، تلاش شده ضمن بازخوانی کتاب امثال و حکم، تالیف علی اکبر دهخدا به بازیابی واژه های معماری و شهرسازی در بخش مهمی از ادبیات عامه پرداخته و توجه پژوهندگان ادب و معماری را به این گنجینه ارزشمند جلب نماییم.
    این جست و جو، نخست برحسب حروف الفبا انجام شد و در مرحله ای دیگر، به صورت تحلیلی بررسی گردید. نخستین بخش این تحلیل، به افعال و ترکیبات فعلی اختصاص دارد. بخش دوم، در شش قسمت، به واژه های مرتبط با معماری توجه دارد؛ و بخش سوم، به فضاها و عناصر شهری می پردازد.
    مطالعه حاضر نشان می دهد که برخی افعال و ترکیبات فعلی زیبا می توانند کاربرد بیشتری یافته و بعضا جایگزین برخی واژه های بیگانه شوند؛ همچنین، در امثال و حکم تقریبا تمامی وجوه گوناگون معماری از اجزا و عناصر معماری، سازه ای و تاسیساتی گرفته تا برخی کیفیت های مهندسی و معماری و نیز فضاها و عناصر شهری مورد توجه و اشاره قرار گرفته است.
    کلید واژگان: ادبیات عامه, امثال و حکم, معماری, شهرسازی}
    Mohsen Tabassi*
    Architecture is the container for life and all aspects of human life could be manifested in architecture; as a result, many urban and architectural terms can be found in literary or common speech.This study is an attempt to examine the use of urban and architectural terms in Persian folk literature by focusing on Dehkhoda’s Amsal-o-Hekam.In the first step the research was conducted in alphabetical order; it then assumed analytical approach. The first section of this analysis refers to verbs and verbal combinations. The second and third sections concentrate on architectural and urban words and terms.The study shows that some of the beautiful architectural verbs and verb combinations can be used more frequently today and can also replace some foreign terms. Almost all different aspects of architecture such as urban and architectural terms can be traced in Amsal-o-Hekam as well.
    Keywords: Folk literature, AmsaloHekam, Architecture, Urban planning}
  • یلنا اشوا*
    این مقاله به بررسی مسائل مربوط به عملکرد عناصر تمثیلی در فضای تمثیلات می پردازد. همچنین به تاریخچه پیدایش عناصر تمثیلی در نشریات روسی و خارجی (از جمله نشریات انگلیسی) و عناصر وارد شده به گنجینه تمثیلات اشاره می کند که شامل امثال و حکم، عبارات ثابت، عبارات مصطلح، کلمات قصار، شعارهای تبلیغاتی و غیره است. آن دسته از مجموعه تمثیلات و عبارات ثابت روسی و انگلیسی نیز در این پژوهش تجزیه و تحلیل می شود که به واسطه پژوهش های نویسندگان معاصر روسی و خارجی از رویکردهایی متفاوت در تفکیک عناصر کاربردی در فضای تمثیلات تایید شده اند. در جریان پژوهش، ویژگی های مشترکی که کمک می کنند تا این عناصر در زمره گنجینه تمثیلات قرار گیرند، مشخص می گردد. این گنجینه به مثابه میراث ملی- فرهنگی بشری است که در آن دانش ملت ها در حوزه های گوناگون جمع آوری و حفظ می گردد.
    کلید واژگان: فضای تمثیلات, عناصر تمثیلی, گنجینه تمثیلات, تمثیل شناسی, عبارت شناسی, امثال و حکم}
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال