به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « cognitive semantics » در نشریات گروه « ادبیات و زبان ها »

تکرار جستجوی کلیدواژه «cognitive semantics» در نشریات گروه «علوم انسانی»
  • سپیده عبدالکریمی*

    پژوهش حاضر کوششی است برای تحلیل چندمعنایی فعل «بستن» با بهره ‏گیری از ابزار نظری مطرح در معنی‏ شناسی شناختی. معانی فعل «بستن» به روش کتابخانه‏ ای از فرهنگ‏ های سخن، دهخدا، فرهنگ فارسی صدری افشار، فرهنگ فارسی گفتاری و البته، فرهنگ ریشه ‏شناختی زبان فارسی گردآوری و با هم مقایسه شد. در پژوهش حاضر، از روش تحلیل کیفی برای توصیف معانی و تعیین چگونگی ارتباط معانی یادشده استفاده شده است. به این منظور، ابزار نظری طرحواره ‏های تصویری در چارچوب معنی‏ شناسی شناختی و به طور خاص، مدل پیشنهادی جانسون و شرح و بسط آن از سوی ایوانز و گرین و ایوانز به کار گرفته شده است. تحلیل معانی طرحواره‏ ای فعل «بستن» نشان می ‏دهد که از میان 24 معنی، 11 مورد طرحواره نیرو داریم که به طور خاص ایجاد مانع با ماهیتی فیزیکی یا انتزاعی را نشان می‏ دهند و 18 مورد طرحواره پیوند با ماهیت فیزیکی یا انتزاعی در تحقق معنایی فعل «بستن» داریم. در یک مورد نیز، افزون بر طرحواره پیوند، امکان قائل شدن به طرحواره انشعاب وجود داشت. این در حالی است که ملاحظات ریشه‏ شناختی نشان می‏ دهند فعل «بستن» از یک ریشه واحد مشتق شده و به صورت کنونی خود درآمده است و آن، band در فارسی باستان و اوستایی و bandh در سنسکریت بوده است. این امر وجود طرحواره‏ های متفاوت غیرمرتبط را مجاز نمی‏ دارد. علت آن است که باتوجه به زمینه‏ سازی طرحواره‏ های تصویری برای تشکیل معانی به دلیل ماهیت پیش‏ مفهومی آنها، در صورت نبود ارتباط بین عناصر پیش‏ مفهومی، ارتباط میان معانی از دست می‏ رود. در پژوهش حاضر استدلال می‏ شود که طرحواره‏ های متداعی با معانی، ارتباط میان معانی فعل «بستن» را چگونه نشان می دهند.

    کلید واژگان: معنی‏ شناسی شناختی, طرحواره تصویری, طرحواره‏ گردانی, چندمعنایی, ارتباط معنایی}
    Sepideh Abdolkarimi *

    The present study aims to analyze the verb “bastan” (to close) using cognitive semantics. The meanings of “bastan” have been collected using library method, extracted from dictionaries including Sokhan, Dehkhoda, Sadri Afshar's Persian Dictionary, Persian Spoken Variety, and the Etymological Dictionary of the Persian Language. This data was used for comparative analysis. In this research, a qualitative research method has been used to describe the meanings and to determine if there is a relationship among them using the image schema theory in cognitive semantics, specifically the models proposed by Evans and Greene, Evans and Evans. The analysis of the schematic meanings of the verb “bastan” showed that out of 26 meanings, 11 are force schemas, indicating an obstacle of a physical or abstract nature, and 18 are link(age) schemas, either physical or abstract. In one case, in addition to the mentioned schema, a splitting schema was considered. Etymological considerations show that the verb “bastan” originates from a single root in its current form: -band in ancient Persian, bandh (badhnāti) in Sanskrit, and -band in Avesta. This matter does not allow the existence of two different unrelated schema, because the connection between meanings will be lost. This research argues that associative schemas show the relationship between the various meanings of the polysemic verb “bastan”.

    Keywords: Cognitive Semantics, Image Schema, Schema Transformation, Polysemy, Semantic Relation}
  • فاطمه صادقیار، رضا رضایی*، مژگان هوشمند

    پژوهش حاضر می کوشد تا با اتکاء بر ارکان معنی شناسی شناختی در تحلیل استعاره به تحلیل و طبقه بندی انواع استعاره های مفهومی و همچنین شیوه مفهوم سازی آن ها در میان افعال مرکب فارسی بپردازد. روش تحقیق توصیفی - تحلیلی و پیکره مدار است. جمع آوری داده ها از طریق  فرهنگ 8 جلدی سخن  و همچنین پایگاه دادگان زبان فارسی صورت گرفته است. داده های پژوهش بالغ بر 1000 فعل مرکب فارسی است که در قالب 20 همکرد رایج زبان فارسی که به ازای هرکدام 50 ترکیب فعلی از زبان فارسی مورد بررسی و تحلیل قرار گرفته است. درواقع هدف نگارندگان این است تا انواع استعاره های مفهومی و بسامد آن ها و همچنین شیوه مفهوم سازی آن ها را در زبان فارسی تحلیل کنند..هدف اصلی جستار پیش روپاسخگویی به پرسش های زیر است :1. مفهوم سازی استعاری در افعال مرکب زبان فارسی چگونه شکل می گیرد؟ 2. از میان استعار های مفهومی رایج کدام یک دارای بسامد وقوع بیشتری است؟ نتایج نشان دادند که نتایج نشان داد که در این پیکره پنج حوزه مبدا شی، ظرف ،انسان، جاندار و ماده که همگی متعلق به استعاره های هستی شناختی هستند با اختلاف زیادی (به ویژه دو حوزه اول) پر بسامدترین حوزه های مبدا در این پیکره از زبان فارسی هستند.

    کلید واژگان: استعاره, معنی شناسی شناختی, افعال مرکب فارسی, نگاشت, مفهوم سازی}
    Fatemeh Sadeghyar, Reza Rezaei*, Mojgan Hooshmand

    The present study attempts to analyze and classify different types of conceptual metaphors and their method of conceptualization among Persian compound verbs based on cognitive semantics approach in metaphor analysis. The research method is descriptive-analytical and corpus-driven. Data collection was done through Sokhan's 8-volume dictionary as well as Persian language database. The research data consists of more than 1000 Persian compound verbs in the form of 20 common Persian language combinations, for each of which 50 current Persian language combinations were examined and analyzed. In fact, the objective of the authors is to analyze the types of conceptual metaphors and their frequency as well as to show their conceptualization among Persian compound verbs .The main objective of the current research is to answer the following questions: 1. How is metaphorical conceptualization formed in Persian compound verbs? 2. Which of the common conceptual metaphors has a higher frequency of occurrence? The results showed that in this corpus there are five domains of  source, object, container, human being and material, which all belong to ontological metaphors are with a big difference (especially  in comparison with the first two domains) the  most frequent source domains  in this corpus of Persian.

    Keywords: Metaphor, Cognitive Semantics, Persian Compound Verbs, Mapping, Conceptualization}
  • علی اسودی، مهدی آب رون*
    زبان، وسیله‎ای برای ارتباط انسان با دیگران به شمار می آید و هر کشور یا فرهنگی زبان خاص خود را دارد. یکی از شیواترین و مفهومی ترین راه های انتقال تجربه و ارتباط زبانی، ضرب المثل ها هستند. این پدیده زبانی آینه صافی از اوضاع جامعه خود از منظر فرهنگی، سیاسی و تاریخی ارائه می دهد که در نوع خود از حیث کوتاه بودن و بلیغ بودن بی نظیر است. به ویژه اگر این ضرب المثل ها عامیانه باشد. عامیانه بودن نشان دهنده برگرفته شدن این حکمت ها از دل جامعه و کمتر مورد تغییر قرار گرفتن آن ها است. بیشتر ضرب المثل ها برگرفته از زندگی انسان است. به عبارتی دیگر در تمامی مثل ها، تجربه بشری جزء لاینفک آن به شمار می رود. پژوهش حاضر، با روش توصیفی- تحلیلی به بررسی هشت طرحواره تصویری مطرح شده توسط «جورج لیکاف» و «جانسون» در ضرب المثل های عامیانه موصلی پرداخته است. این پژوهش نشان داد که طرحواره های حجمی مطرح شده توسط زبان شناسان با تکیه بر رفتار و نگرش انتزاعی انسان از پدیده ها برداشت شده و نمود آن در ضرب المثل های موصلی مشخص است. از میان طرحواره های تصویری، طرحواره فضا با قید دوراندیشی بیشترین بسامد را در میان طرحواره ها به خود اختصاص داده است. پس از آن، طرحواره اتحاد با قید جزء و کل که نشانگر تمرکز موصلی ها بر جزئیات امور است، بیشترین بسامد را در میان دیگر طرحواره ها دارد. طرحواره حرکتی نیز درصد کمی را به خود اختصاص داده است که همواره با قید لزوم بر حرکت و تلاش یاد شده است که نشان دهنده کم تحرک بودن جامعه موردنظر است. در تمامی طرحواره ها اندیشه انسان و جنبه فیزیکی او بر جنبه متافیزیکی اش تاثیر بسزایی دارد.
    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, استعاره, طرحواره های تصویری, ضرب المثل, زبان عامیانه موصلی}
    Ali Asvadi, Mahdi Abroon *
    Human uses language as a tool to communicate with others and expresses his knowledge and requests with that. Every country or culture has its own special language. One of the most eloquent and conceptual ways of transferring language experience and communication is the proverb. This language phenomenon represents a clear vision of its society circumstances whether in cultural, political or historical terms and it is unique in its own kind, especially, if the proverbs be common, because their commonness shows that these wisdoms have been taken from society depths and they have been occasionally modified. Most of these proverbs have been received in visual schemes taken from the human imagination. In other words, human experience is an inseparable part in all of them. The present research has surveyed the visual schemes in Mosul common proverbs represented by George Lakoff and Johnson and it has shown that the represented volumetric schemes by the linguists have been conceived according to the human abstract behavior and attitude and their growth is obvious in Mosul and they have high frequency among the other visual, dynamic and communication schemes and also, in power scheme, the top-down scheme has the least frequency. Most of the focus of Mosul people is on the details of affairs and the scheme of being inhibited which mostly  consists of coming to a dead end is considerably visible in Mosul proverbs. In all the schemes, human thought and its physical aspect has a major impact on its metaphysical aspect
    Keywords: Cognitive Semantics, Metaphor, Visual Schemes, Mosul Dialect, Mosul Common Proverbs}
  • سیده فاطمه حسینی، مریم ایرجی*، سید عبدالمجید طباطبایی لطفی

    استعاره در ادبیات فارسی، قدمت و جایگاه والایی داشته است. ادبیات پدیده ای اجتماعی است و پیوند ادبیات و جامعه انکارنشدنی است. در پژوهش حاضر تلاش شده است تفاوت کاربرد استعاره های فضایی بالا و پایین در چهار اثر متفاوت از نویسندگان زن و مرد در چهار دهه متوالی بررسی شود تا مشخص شود استعاره های فضایی در این چهار اثر چگونه به کار گرفته می شوند و تاثیر شرایط جامعه بر بروز و کاربرد استعاره های فضایی به چه صورت است. به این منظور، چهار رمان از دو نویسنده مرد و دو نویسنده زن از دهه 60 نخل های بی سر، 70 روی ماه خداوند را ببوس، 80 چراغ ها را من خاموش می کنم و 90 پاییز فصل آخر سال است، انتخاب شده است. پژوهش حاضر به روش توصیفی - تحلیلی و بنابر دیدگاه لیکاف و جانسون (1980) و در چارچوب معنی شناسی شناختی انجام شده است. پیکره پژوهش، جمله هایی از هر چهار رمان است که به طور جداگانه بررسی و تحلیل شده اند. یافته ها نشان داد که میزان استعاره های بالا در آثار نویسندگان زن بیشتر به کار رفته است؛ تجربه های زیسته در کاربرد استعاره ها نقش دارد و مهم تر اینکه استعاره های بالا همیشه مفهوم شادی و استعاره های پایین مفهوم غم را ندارد.

    کلید واژگان: استعاره, ادبیات, معنی شناسی شناختی, نویسندگان زن و مرد, لیکاف و جانسون}
    Seyedeh Fatemeh Hosseini, Maryam Iraji *, Seyyed Abdolmajid Tabatabaee Lotfi

    Metaphor has a long history and a high position in Persian literature. Literature is a social phenomenon and the connection between literature and society is undeniable. The present research has tried to investigate the difference in the use of upper and lower spatial metaphors in four different works by male and female authors in four decades. In order to show how spatial metaphors are used in these works and whether the influence of society's conditions in the emergence and the application of spatial metaphors is concrete. For this purpose, novels from the 60s Nakhlhaye Bisar, 70s Roye Mahe Khodavand ra Bebos, 80s Cheraghha ra Man Khamosh Mikonam and 90s Paeiz Fasle Akhare sal Ast were selected and were analyzed in a descriptive-analytical way according to Lakoff & Johnson (1980) and in the framework of cognitive semantics. The body of the research is the sentences from all four novels, which were analyzed. The findings showed that the amount of high metaphors is used more in the works of female authors, lived experiences play a role in the use of metaphors and high metaphors do not always have a happy meaning and low metaphors do not always have a sad meaning.

    Keywords: Metaphor, Litertaure, Cognitive Semantics, Female, Male Writers, Lakoff & Johnson}
  • سید محسن موسوی، سیده فرناز اتحاد*
    معناشناسی شناختی، معنا را با تکیه بر پردازش اطلاعات ذهن انسان، بررسی و مفاهیم زبانی را مقوله بندی می کند. در این روش، واژگان و به ویژه حروف، دارای معنای اصلی و سرنمونی هستند. این معنا با معانی فرعی مرتبط می گردد و شبکه ی شعاعی ایجاد می کند. لذا حروف در متون به ویژه در قرآن با توجه به موقعیت، معنا پیدا می کند. معنای سرنمونی حرف"باء" در قرآن کریم، الصاق است و سایر معانی سببیت، استعانت، تاکید، مقابله، تعدیه و قسم از آن منشعب می گردد. پژوهش حاضر به روش توصیفی-تحلیلی، کاربردها و معانی حرف "باء" در سوره مائده را در ترجمه های فارسی آقایان : مکارم شیرازی، فولادوند و الهی قمشه ای ارزیابی می کند. طبق یافته های پژوهش، همان معنای اصلی حرف "باء" یعنی الصاق و برتری در ترجمه ها منتقل شده است.
    کلید واژگان: شبکه معنایی, معناشناسی, حرف باء, حروف جر}
    Seyyed Mohsen Musavi, Seyyede Farnaz Ettehad *
    Cognitive semantics examines meaning by relying on the human mind's information processing and categorizing linguistic concepts. In this method, words and especially letters carry the main meaning. Each main meaning is connected with secondary meanings and creates a radial network. Therefore, the letters in the texts, especially in the Qur'an, gain meaning according to the context. The primary meaning of the letter "ba" in the Holy Quran is attachment, from which other meanings of causation, help, emphasis, confrontation, modification and swearing can be derived. Using a descriptive-analytical method, the present study evaluates the uses and meanings of the letter "ba" in Surah Ma'idah in the Persian translations by Makarem Shirazi, Foladvand, and Elahi-Qomshei. According to the findings of the present research, these translators have focused mostly on the original and common meaning of the letter in the semantic network, i.e., attachment and superiority. The reason for this claim is that, for example, they did not convey the exact meaning regarding emphasis, and in most cases, instead conveying the emphatic meaning, they chose the traditional equivalent of "to", conveying the concept of attachment.
    Keywords: Semantic Network, Cognitive Semantics, Letter Ba, Prepositions, Categorization}
  • فاطمه معینی، مریم ایرجی*، فروغ کاظمی

    یکی از مباحث مطرح شده در زبان شناسی شناختی بحث شبکه شعاعی است. اصطلاح شبکه شعاعی برای نخستین بار توسط جورج لیکاف و بروگمان مطرح شد. شبکه شعاعی به گروهی از کلمات گفته می شود که از نظر معنا، مفهوم و تعبیر شبکه ایی را تشکیل می دهند؛ کلماتی که هم معانی گوناگون دارند و هم به صورت شعاعی دارای مقولات مرتبط هستند. در این نظریه، یک معنا به عنوان معنای مرکزی یا سرنمون می باشد و معانی دیگر مانند شعاع هایی که از معنای اصلی و پیش نمونه ساطع شده اند در حاشیه قرار می گیرند. در بررسی وضع موجود روی شبکه شعاعی کارهای محدودی انجام گرفته است، نگارنده خللی را در ادبیات کودکان مشاهده می کند. به این ترتیب که ادبیات کودکان در زمینه شبکه شعاعی در کانون توجه زبان شناسان شناختی قرار نگرفته است. داستان نویسان در حوزه کودکان می توانند از دستاوردهای این پژوهش استفاده کنند. هدف از این پژوهش مقایسه روند فراگیری حروف اضافه (از، در، به و با) از منظر شبکه شعاعی در کودکان گروه سنی الف و ب، به وسیله نظریه مراحل رشد و یادگیری زبان کودک است. تحقیق حاضر به شیوه توصیفی _تحلیلی در چارچوب نظری معنی شناسی شناختی می باشد. جامعه پژوهش شامل 40 کودک از سنین 2 تا 9 سال است که برای هر سن به صورت مجزا 5 کودک انتخاب شده است. برای گردآوری داده های این پژوهش یعنی بررسی گفتار طبیعی کودکان از روش میدانی (فیلم های اینستاگرام) استفاده شده است. علت پر بسامد یا کم بسامد بودن داده ها با استفاده از نظریه مراحل رشد زبان کودک (برونر 1995) تعیین گردیده است. نتایج پژوهش نشان می دهد که حرف اضافه "به" با معنای "مخاطب قرار دادن کسی یا ارتباط با کسی یا چیزی" بالاترین بسامد را در گروه سنی الف و ب دارد. علت بسامد بالای این حرف اضافه به این دلیل است که کودکان در این دو گروه سنی هدفشان از صحبت کردن ایجاد ارتباط با افراد می باشد. آنها می خواهند بیشتر با مخاطبان ارتباط برقرار کنند. در گروه سنی "الف" حرف اضافه "در" پایین ترین بسامد را در بین حروف اضافه دیگر دارد. به این دلیل که کودکان هنوز مفهوم حجم و گنجایش را به طور کامل درک نمی کنند به همین دلیل کمتر از این حرف اضافه استفاده می کنند. از دیدگاه نظریه شناختی برونر کودکان در گروه سنی الف در مرحله بازنمایی حرکتی و تصویری هستند. و در گروه سنی ب در مرحله بازنمایی نمادی قرار دارند.

    کلید واژگان: زبان شناسی شناختی, معنی شناسی شناختی, شبکه شعاعی, نظریه شناختی برونر, مراحل رشد شناختی}
    Fateme Moeini, Maryam Iraji*, Foroogh Kazemi

    One of the topics raised in cognitive linguistics is the topic of radial network. The purpose of this study aimed to comparison of the learning process of prepositions (from, in, to and with) from the perspective of the radial network in children of age group A and B by the theory of stages of child development and language learning. In should be mentioned that the radial network has not been sufficiently focused on by cognitive linguistics. The results of this research can have a great impact on children's fiction literature and fiction writers in the field of children can use the results of this research. The present study was descriptive _analytical in the theoretical framework of cognitive semantics. The statistical population includes 40 children from 2 and 9 years. To collect the data, children's natural speech was used the field method (Instagram videos). The research results show that the preposition "to" with the meaning of addressing someone has the highest frequency in age groups A and B. From the point of view of Bruner's cognitive theory, children in age group A are in the stage of movement and image representation and in age group B are in the stage of symbolic representation. A radial network is a term used to describe a collection of words that are interconnected through their meanings, concepts, and expressions. These words possess multiple definitions and are categorically related radially. Within this framework, a single meaning is designated as the primary or archetypal meaning, while alternative meanings are situated around it, akin to rays radiating out from a central, exemplary core.

    Keywords: Cognitive Linguistics, Cognitive Semantics, Redial Network, Bruner's Cognitive Theory (1995), Stages Of Cognitive Development}
  • امیر ایران پژوهی، علی قهرمانی*، عبدالاحد غیبی، حسن اسماعیل زاده

    یعتبر علماء اللغه المعرفیون، مثل لایکوف وجونسون، الاستعاره لیس کحرفه ادبیه؛ ولکن کاداه مناسبه لکیفیه التفکیر والإشاره إلیها علی انها استعاره مفهومیه. من الانواع المهمه من الاستعاره المفهومیه هی الاستعاره الاتجاهیه، ولها دور مهم فی نقل الدلالات الثقافیه والتعبیر عن موضوعات مجرده فی شکل احاسیس وتجارب مادیه. یتناول هذا المقال الاستعاره الاتجاهیه (فوق تحت) فی روایه فرانکشتاین فی بغداد، بطریقه وصفیه تحلیلیه. علی الرغم من ان التخطیط (فوق تحت) فی الروایه، یستخدم فی الغالب للتعبیر عن الحالات الفیزیائیه الطبیعیه، إلا ان المولف فی بعض الحالات یشیر ایضا إلی نیته باستخدام التغریب والانزیاح واستخدام الاستعارات المضمونیه. فی هذه الروایه، یتم استخدام استعاره اتجاهیه (فوق) مع موضوع الهیمنه، والقوه، والصحه، والسعاده، والحیاه، والجبر، والوفره، والعقلانیه، والإیمان، والفهم، والفرج، والامل، والمکانه الاجتماعیه الجیده، والمعرفه، والدفء، والفخر. ومن ناحیه اخری، فقد ذکر المولف ضمن الاستعارات الاتجاهیه (تحت)، وهو ما یعنی السیطره، والضعف والعجز، والمرض، والحزن، وما إلی ذلک. وقد تصور المولف الحاله المادیه لهذه المواضیع، ولإدخالها فی ذهن المخاطب، استخدم کلمات، مثل "فوق"، و"علی"، و"تحت"، وایضا الافعال الماضیه والمضارعه. استخدم المولف المواقع الفیزیائیه والجسدیه للإنسان فی العالم والتجارب الموضوعیه له حتی یشیر إلی المیزات الثقافیه والفکریه ودلالاتها التی تحملها هذه الاستعارات. بعباره اخری، فهو باستخدامه لهذه الاستعارات، اعطی الکلمات معانی جدیده وجعل لبیانه قوه تمیزه عن سائر الکلام.

    کلید واژگان: الدلالات المعرفیه, الاستعاره المفهومیه, الاستعاره الاتجاهیه, احمد السعداوی, فرانکشتاین فی بغداد}
    Amir Iranpazhoohi, Ali Ghahramani *, Abdolahad Gheibi, Hasan Esmailzade

    Researchers in cognitive science believe that language is of great importance and consider it a gateway to the mind. According to them, language is one of the highest manifestations of the mind, which is a product of knowledge and a cognitive process in itself. Therefore, cognitive linguistics, as the school that considers language style, learning, and use to be the best reference that can be used to explain human cognition, has a special place in cognitive science. Cognitive linguists such as Lakoff and Johnson consider the metaphor not as a literary craft but as a suitable tool for how to think and refer to it as the conceptual metaphor.One of the important types of conceptual metaphors is the directional metaphor, which is effective in conveying concepts, the author's attitude, and expressing mental and abstract themes in the form of sensations and material experiences. Metaphors are used in language beyond what we see in traditional rhetoric, and by looking at them and the indirect and symbolic meanings of linguistic expressions, a deeper understanding of texts can be achieved. The present study investigates the directional metaphor (up-down) in the novel Frankenstein in Baghdad using a descriptive-analytical method. Although the mapping (up-down) in the novel is mostly used to express natural physical states, the author in some cases also uses de-normization and de-familiarization manners, using metaphors from concept to concept. In this regard, the novel Frankenstein in Baghdad is full of cognitive metaphors, especially directional metaphors. In this study, we have discussed cases related to directional metaphors (up-down) and extracted diverse and broad meanings from them.In this novel, the up-direction metaphor is used with the theme of dominance, power, health, happiness, life, forcing, abundance, rationality, faith, understanding, openness, hope, good social position, wisdom, warmth, and pride. On the other hand, the author has implicitly mentioned the metaphors of the lower direction, which means being under control, weakness and incapacity, illness, sadness, etc. The author has imagined a physical state for them to induce them in the mind of the audience. He used words like ‘Tahta’, ‘Favgha’, and ‘Ala’ and also verbs in the past and present tenses. Through the topics that are mentioned in directional metaphors (up-down), we clearly understand that they are all abstract topics and the author has imagined a physical state for them. This cognitive transfer of metaphor made it a tool that reveals all these directional perceptions and their relationship to the author’s knowledge.The author used man's physical and physical locations in the world and his objective experiences in order to point out the cultural and intellectual features and connotations that these metaphors carry. In other words, by using these metaphors, he gave the words new meanings and gave his statement a force that distinguished it from other speech. The use of metaphorical speech has superior cognitive power if we compare it with ordinary speech, as the human experiences that Ahmed Saadawi’s mind treasures are linked to his culture and to the directional determinants that he formulates with directional metaphors that express that culture. In other words, the metaphor in the field of cognitive linguistics is not just a linguistic tool to beautify and decorate speech. Rather, it is a cognitive method that is the result of the interaction of the two mental-sensual fields, as it reflects much of the knowledge existing in the society, and the recipient relies on it in the process of interpretation and understanding. Metaphors in the cognitive field expand the field of interpretation, as they open up to multiple meanings and expand the space of connotations.

    Keywords: Cognitive Semantics, Conceptual Metaphors, Directional Metaphors, Ahmad Saadawi, Frankenstein In Baghdad}
  • محمود نقی زاده*
    ادراک حسی از محیط پیرامون می تواند نقش مهمی در شناخت و شیوه مفهوم سازی انسان از رخدادهای جهان خارج داشته باشد. پژوهش حاضر با هدف بررسی نقش ساز و کارهای مفهومی و معیارهای برون زبانی در برداشت معانی مجازی از مزه واژه ها درگلستان سعدی انجام شده است. داده های این مقاله، از بیت ها و جمله های گلستان سعدی که دربردارنده مزه واژه های شیرین، تلخ، ترش، شور، تند و نمکین  هستند، استخراج شده و در چارچوب معناشناسی شناختی مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته اند. یافته های به دست آمده از تحلیل داده ها نشان می دهد که کاربرد مجازی مزه واژه ها در حوزه های شخصیت، اخلاقیات و عواطف، اغلب مبتنی بر ساز و کارهای مجاز و استعاره مفهومی هستند که بر پایه تجربه بدنمند ما از محیط پیرامون و کاربرد پیاپی پاره گفته های چشایی شکل می گیرند. تجربه های خوشایند مربوط به چشیدن شیرینی، تجربه ناخوشایند ناشی از مصرف مواد تلخ، چین و چروک چهره بعد از چشیدن مواد غذایی ترش، تغییر حالات عاطفی در اثر خارش و گرمای ناشی از مصرف مواد غذایی تند و زیان ناشی از وجود نمک زیاد در آب از نمونه تجربیات بدنمند ما هستند که پس از گذشتن از صافی فرهنگ، در نگاشت میان مزه واژه ها و ویژگی های شخصیتی به کار می روند. از این رو، اغلب معانی مجازی برداشت شده از مزه واژه شیرین خوشایند است؛ ولی مزه واژه های ترش، تلخ، شور و تند غالبا معانی ناخوشایند و احساسات منفی را مفهوم سازی می کنند. یافته های این پژوهش، همسو با پژوهش های اخیر در حوزه ادراک حسی، بر نقش بدنمندی معنا، نشانه های بافتی، کاربرد زبان و دانش دایره المعارفی ما در برداشت معنای مجازی از مزه واژه ها در گلستان سعدی تاکید می کند.
    کلید واژگان: گسترش معنایی, مزه واژه, گلستان سعدی, استعاره مفهومی, مجاز مفهومی, معناشناسی شناختی}
    Mahmood Naghizadeh *
    Taste is a complicated mechanism that relies on an intricate network of receptors and nerves (Sturtevant, 1964). The importance of taste and taste terms should not be underestimated in human cognition and language. Since ancient Greek philosophy, the linguistic study of taste terms has been downplayed due to lack of scientific understanding of taste and gustatory language and this can be the reason behind limited range of scientific works in taste compared to other senses such as vision and hearing. The present research is an attempt to study Persian taste terms in Golestan Saadi and to investigate conceptual mechanisms (metaphor and metonymy) along with language-external factors such as culture, use, entrenchment, body structure, and nature of human mind through which figurative meanings are derived from gustatory words. In cognitive semantics, metaphors and metonymies are considered as cognitive mechanisms that lead to semantic change and motivate polysemy of lexical items (Bagli, 2017).  Conceptual metaphors act as a bridge to connect two concepts in two different domains, while metonymies are considered as tip of an ice-berg that leads us to see the rest of the ice-berg under the sea. Metaphor and metonymy are both motivated through our embodied interaction of the physical world (Perez-Sobrino, 2017). The main objectives in this research are to find how conceptual metaphor and metonymy in language, together with other external factors account for construction and derivation of non-literal meanings of taste terms in Golesatan Saadi.
    Keywords: cognitive semantics, conceptual metaphor, conceptual metonymy, Golestan Saadi, tase terms}
  • بررسی چندمعنایی حروف اضافه زمانی بر پایه معناشناسی شناختی در زبان کردی ایلامی
    طاهره افشار*، طیبه مظاهری، الهام ثباتی
    چند معنایی رویدادی است که در آن یک عنصر واژگانی معمولا با دو یا چند معنا ارتباط دارد که به نظر می رسد به طریقی به هم مربوط هستند. هدف پژوهش حاضر آن است که تحقیقی معناشناختی بر پیکره محدودی از زبان انجام گیرد تا نتیجه ای قابل تعمیم به دست آید. بدین منظور با تکیه بر روش توصیفی- تحلیلی و با استفاده از رویکرد معناشناسی واژگانی شناختی تایلر و ایوانز (2003)، معانی مختلف 7 حرف اضافه زمانی wӕrӡӕ,Ɂӕre, nǝzik, dӕ, dǝma, dǝj, ta)) در زبان کردی ایلامی مورد تحلیل و بررسی قرار گرفت. این داده ها از طریق مصاحبه با گویشوران زبان کردی ایلامی و استفاده از لغات فرهنگ زبان کردی ایلامی جمع آوری شدن د. پس از بررسی داده ها مشخص شد که رویکرد معنی شناسی شناختی روش کاملا مناسبی برای بررسی حروف اضافه زمانی در زبان کردی ایلامی است و نتایج نشان داد که در این حروف اضافه چند مفهوم در ارتباط با یک مفهوم مرکزی سازماندهی شده اند که تمامی این مفاهیم به طور نظام مند و با توجه به ملاک های تایلر و ایوانز از مفهوم اولیه مشتق می شوند. بدین صورت که حرف اضافه wӕrӡӕ فقط دارای یک معنای مرکزی اما حروف اضافه nǝzik، dӕ ،Ɂӕre علاوه بر معنای مرکزی دارای یک معنای دیگر و حروف اضافه ta ، dǝj ، dǝma علاوه بر معنای مرکزی دارای دو معنای مرتبط دیگر نیز هستند.
    کلید واژگان: چندمعنایی, معنی شناسی شناختی, مقولات شعاعی, شبکه معنایی, معنی سرنمون, کردی ایلامی}
    A Polysemous Study of Temporal Prepositions Based on Cognitive Semantics in Ilami Kurdish Language
    Afshar Tahereh *, Tayebeh Mazaheri, Elham Sobati
    Polysemy is a phenomenon in which a lexical item is usually associated with two or more meanings that seem to be related in some way. The current research aims to conduct semantic research on a limited body of language in order to obtain a generalizable result. Relying on the descriptive-analytical method and using the cognitive lexical semantics approach of Tyler and Evans (2003), the authors have extracted and analyzed the different meanings of 7 prepositions of time (wӕrӡӕ,Ɂӕre, nǝzik, dӕ, dǝma, dǝj, ta) in Ilami Kurdish language which were extracted from the daily speech of the people and Ilami Kurdish dictionary. Finally, it was found that the cognitive semantics approach is a very suitable method to investigate the prepositions of time in the Ilami Kurdish language, and the results showed that in these prepositions, several concepts are organized in relation to a central concept and we showed that all these concepts are systematically derived from the first concept according to the criteria of Tyler and Evans. In such a way that proposition(wӕrӡӕ) just has one central meaning, but propositions (Ɂӕre, nǝzik, dӕ) beside the central meaning have another meaning and propositions (dǝma, dǝj, ta) beside the central meaning have two other related meanings.
    Keywords: Cognitive Semantics, Ilami Kurdish, Polysemy, Prototype Meaning, Radical Category, Semantic Network}
  • عطاءالله ریکی کوته، بهار صدیقی*

    استعاره مفهومی ابزاری نو از علوم شناختی است که با تکیه بر وضعیت شناختی انسان به مفهوم سازی مفاهیم انتزاعی و غیرعینی می پردازد. در این شیوه درک مفاهیم انتزاعی و ناآشنا (حوزه مقصد) به وسیله ی حوزه های مفهومی عینی و ملموس دیگر (حوزه مبدا) صورت می گیرد. مهم ترین مسیله در استعاره مفهومی وجود تناظرهایی نظام مند میان دو حوزه ی مبدا و مقصد است که از آن به عنوان نگاشت یاد می شود. قرآن کریم سرشار از مفاهیم انتزاعی همانند «کفر» و «ایمان» است که به منظور درک بهتر آن ها ضرورت دارد تا از شیوه های نوین تحلیل مفاهیم، به ویژه از استعاره مفهومی در تحلیل این مفاهیم و شیوه مفهوم سازی شان استفاده کرد. پژوهش حاضر بر مبنای روش تحلیلی-توصیفی به هدف شناسایی و تحلیل استعاره های مفهومی متعلق به مفاهیم «کفر» و «ایمان» در آیات مبارکه شش جزء آخر قرآن کریم انجام شده است تا شیوه بیان مفاهیم انتزاعی توسط قرآن کریم آشکار گردد. با تحلیل استعاره های مفهومی در این بخش از قرآن کریم می توان به این نتیجه رسید که قرآن کریم با بیان مفاهیم انتزاعی به شیوه استعاره مفهومی وضعیت شناختی انسان را مبنایی برای بیان مفاهیم کفر و ایمان قرار داده است و از آن در راستای مفهوم سازی استفاده کرده است. مفهوم «کفر» به عنوان حوزه مقصد با مفاهیمی شناخته شده همچون تاریکی، آلودگی، روی گردانی، جنگ، نیروی بازدارنده از ایمان و عدم کارایی حواس مفهوم سازی شده است و مفاهیمی همچون نور، پاکیزگی، تجارت، سفر، مسابقه و جهت راست به مفهوم سازی «ایمان» می پردازند. با تحلیل این استعاره ها می توان ایمان را به منزله نور، پاکیزگی، تجارت، سفر، مسابقه و شیء باارزشی که در جهت راست قرار دارد معرفی نمود و کفر را به منزله تاریکی، آلودگی، روی گردانی، جنگ و نیروی بازدارنده از ایمان در نظر گرفت.

    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, استعاره مفهومی, آیات قرآن کریم, ایمان, کفر}
    Ataullah Riki Kuteh, Bahar Seddighi *

    Conceptual metaphor is a new tool in cognitive science that focuses on human cognition to conceptualize abstract and non-objective concepts. In this method, abstract and unfamiliar concepts (destination domains) are understood through other concrete and tangible conceptual domains (source domains). The main challenge in conceptual metaphor is establishing systematic correspondences between the two domains of source and destination, known as mapping. The Holy Qur´an is replete with abstract concepts such as "Unbelief" and "Faith". To better understand these concepts, it is necessary to use new methods of analyzing concepts, especially conceptual metaphors. The present study used an analytical-descriptive method to identify and analyze conceptual metaphors related to the concepts of "Unbelief" and "Faith" in the verses of blessing in the last six components of the Holy Qur´an, in order to reveal how abstract concepts are expressed. By analyzing the conceptual metaphors in this part of the Holy Qur´an, it can be concluded that the cognitive status of human beings forms the basis for expressing the concepts of Unbelief and Faith. The concept of "Unbelief" as the destination domain is conceptualized by familiar concepts such as darkness, uncleanness, blindness, battle, and resistance to Faith. On the other hand, concepts such as light, cleanliness, trade, travel, competition, and the right path are used to conceptualize "Faith". Through these metaphors, faith can be seen as light, cleanliness, trade, travel, competition, and valuable objects found on the right path; while unbelief is depicted as darkness, uncleanness, blindness, battle against faith

    Keywords: cognitive semantics, conceptual metaphor, Verses of the Holy Qur´an, faith, unbelief}
  • فاطمه حاتمی، مرجان طاهری اسکوئی*، بهزاد رهبر، سیده نازنین امیرارجمندی، هنگامه واعظی
    پژوهش حاضر، افعال «برین» /bǝrin/ و «سزیان»/sǝzyân/ را به عنوان افعال کنشی در گویش کردی کلهری براساس رویکرد معنا شناسی شناختی مورد مطالعه قرار می دهد. شیوه جمع آوری داده ها به روش کتابخانه ای-میدانی انجام گرفته است. داده های پژوهش عبارتند از آثار ادبی، اصطلاحات و ضرب المثل های کردی کلهری که از دو طریق مراجعه به منابع نوشتاری و نیز مصاحبه و ثبت و ضبط گفتار روزمره گویشوران اصیل کردی کلهری استخراج شده است. با بررسی داده ها برمبنای مفاهیم معنی شناسی شناختی، برای فعل «برین» 35 معنا و برای فعل «سزیان» 11 معنا شناسایی شد. روابط معنایی در ساختار این افعال مورد بررسی قرار گرفت، باهمایی افعال کنشی با اعضای بدن در هردو فعل کنشی کردی کلهری دیده شد. باهمایی این افعال با اجزاء ضروری اعم از اعضای بدن یا کلمات خاص گویش کردی کلهری در انتقال معانی افعال کنشی نقش عمده ای داشته است. فعل «برین» به نسبت فعل «سزیان» معانی بیشتری را به خود اختصاص داده است و بیشترین تعداد باهمایی با اندام واژه ها دارد، همچنین بیشترین تعداد باهمایی با اسم را دارد و تعداد اصطلاحات بیشتری را به خود اختصاص داده است.
    کلید واژگان: چندمعنایی, فعل کنشی, گویش کردی کلهری, معنی شناسی شناختی, نظریه سرنمون}
    Fatemeh Hatami, Marjan Taheri Oskouei *, Behzad Rahbar, Sayede Nazanin Amirarjmandi, Hengameh Vaezi
    The present article deals with the study of polysemy of the verb /bǝrin/ 'Cutting', /sǝzyân/ 'Burning', as action verbs in kalhori Kurdish dialect based on cognitive semantic approach. Data collection was done in a library-field manner. The linguistic corpus used in this research includes common sentences, proverbs and works of Kalhori Kurdish poets. By examining the data based on the concepts of cognitive semantics, 35 meanings were identified for the verb /bǝrin/, 11 meanings for the verb / sǝzyân / were identified. Semantic relationships between these verbs were examined, the collocation of action verbs with organs was seen in two Kalhori kurdish verbs. The collocation of these verb with the essential components, including the organs of the body, with special words in the Kurdish dialect of kalhori, has a great effect on conveying the meaning of the verbs. The action verbs in question did not have a common meaning with the "head" member, have had an impact. Among these two verbs /bǝrin/ has the highest number of meanings and the most idiomatic usage.
    Keywords: Polysemy, Action Verb, Kurdish Dialect, Cognitive Semantics, Prototype}
  • الهه اسحاقی*، بلقیس روشن

    چند معنایی از جمله مسایلی است که، برحسب سنت مطالعات زبان شناختی،در بخش معنایی دستور و به عنوان موضوعی در بررسی هایمعنی شناختی قابل طرح است. در شرایطی که یک واحد زبانی چند معنی پیدا میکند، از حوزه های مهم بررسی چندمعنایی در رویکرد شناختی، مطالعه افعال حسی است که مربوط به عملکرد حواس پنجگانه اند. پژوهش حاضر بارویکرد معناشناسی شناختی با روش توصیفی - تحلیلی، تحلیلی بر چندمعنایی فعل »بوییدن« به عنوان یکی از افعال حسی در زبان فارسی بر مبنای داده های پیکرهای و سایت گنجوربراساس الگوی لیکاف (1987) ارایه میدهد. در این مرحله (202) جمله از پایگاه دادگان زبان فارسی استفاده شد که برمبنای معانی بسط یافته دسته بندی شدند. از انجا که افعال حسی حاصل تجارب فیزیکی و اجتماعی است، پایهای میشود برای درک ما از مفاهیم انتزاعی. به همین جهت ما شاهد مفاهیم گسترده فعل »بوییدن« هستیم و این شبکه معنایی میتواند در آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان کاربرد داشته باشد.

    کلید واژگان: معناشناسی شناختی, چندمعنایی, افعال حسی, فعل حسی», بوییدن«_ پیکره}
    Elahe Eshaghie *, Belghis Rovshan

    Multiple meanings are among the issues that, according to the tradition of linguistic studies, can be proposed in the semantic section of grammar and as a topic in semantic studies. In the situation where a linguistic unit finds multiple meanings, one of the important areas of investigating multiple meanings in the cognitive approach is the study of sensory verbs that are related to the functioning of the five senses.The current study presents the cognitive semantics approach with descriptive-analytical method, an analysis on the polysemy of the verb "smell" as one of the sensory verbs in Persian based on the data of the bodies and site of Ganjur based on the model of Likaf (1987).At this stage, 202 sentences were used from the Persian language database, which were categorized based on expanded meanings. Since sensory verbs are the result of physical and social experiences, they become the basis for our understanding of abstract concepts.For this reason, we see the broad concepts of the verb "smell" and this semantic network can be used in teaching Persian to non-Persian speakers

    Keywords: cognitive semantics, polysemy, sensory verbs, sensory verb, smell, corpus}
  • امیرحسین زنجانبر*

    جانسون و لیکاف، استعاره های مفهومی را نگاشت هایی بین دو حوزه موسوم به مبدا و مقصد می دانند. کارکرد این نگاشت ها عینی سازی مفاهیم انتزاعی حوزه مقصد از طریق طرح واره حوزه مبدا است. هدف از این پژوهش، رده بندی داستان های مرگ اندیشانه مبتنی بر «نوزایی» در ادبیات کودک است. در همین راستا، این مقاله با التفات به استعاره «مرگ، سفر است»، در پی پاسخ گویی به چگونگی کارکرد طرح واره-تصویرهای حوزه «سفر» در مفهوم سازی «نوزایی» و «رستاخیز» است. روش پژوهش، توصیفی - تحلیلی و جامعه آماری آن، داستان های مبتنی بر درون مایه نوزایی و رستاخیز برای گروه سنی الف و ب است. نتیجه پژوهش نشان می دهد وفق استعاره جهتی بالا/ پایین و طرح واره «مسیر»، داستان های مذکور به چهار دسته تقسیم می شوند: رستاخیز بدون استعلا، رستاخیز با استعلا، پیکرگردانی با استعلا، و زنجیره نوبه نو. پژوهش پیش رو برای نخستین بار در ایران، مرگ های بازگشت پذیر را با رویکرد معنی شناسی شناختی مطمح نظر قرار می دهد.

    کلید واژگان: داستان کودک, معنی شناسی شناختی, استعاره مفهومی, طرحواره, مرگ, نوزایی}
    AmirHossein Zanjanbar *

    Johnson and Lakoff consider conceptual metaphors as mappings between two domains called source and target domain. The function of these mappings is to objectify the abstract concepts of the target domain through the schemas of the source domain. The purpose of this research is to classify death-awareness stories based on "rebirth" in children's literature. In this regard, paying attention to the metaphor "death is a journey," this article seeks to answer how the schema-images of "journey" work in the conceptualization of "rebirth" and "resurrection." The method of this research is analytical-descriptive, and its statistical population is children's stories with the theme of rebirth and resurrection for the demographic group of early childhood. The result of this research shows that, according to the up/down orientational metaphor and the "path" scheme, the mentioned stories are divided into four categories: resurrection without transcendence, resurrection with transcendence, transfiguration with transcendence, and the chain of renewal. The above categories are also classified into subcategories. For the first time in Iran, this research examines reversible deaths with a cognitive semantics approach.

    Keywords: Children's Stories, cognitive semantics, conceptual metaphor, Schema, death, rebirth}
  • سپیده کیا، حسین رضویان*، سحر بهرامی خورشید

    آمیختگی مفهومی کاربستی خلاقانه برای تبیین مفاهیمی است که چیزی فراتر از ترکیب صرف ساختارها و داده های اولیه است. مقاله حاضر سعی دارد با استناد به نظریه آمیختگی مفهومی کارامدی آن را در عناوین خبری روزنامه ها در ژانرهای متفاوت بررسی کند. به این منظور، 1000  عنوان خبری از روزنامه دنیای اقتصاد در ژانر اقتصادی، 1000 عنوان خبری از روزنامه ابتکار در ژانر سیاسی و همچنین 1000 عنوان از روزنامه هدف ورزشی مورد بررسی قرار گرفته است. عناوین دارای آمیختگی مفهومی در آنها مشخص و همچنین نوع و تعداد آنها  با رسم شبکه توضیح و ترسیم شد. از 1000 عنوان خبری بررسی شده در هر ژانر، در ژانر اقتصادی 240 عنوان، در عناوین سیاسی 160 و عناوین ورزشی 80 عنوان با نظریه آمیختگی انطباق دارند. با توجه به نتایج به دست آمده بنظر می رسد به دلیل گره خوردن زندگی روزمره مردم با اقتصاد، کاربرد آمیختگی در ژانر اقتصادی بیشتر از دو ژانر دیگر است و از میان انواع آمیختگی، نوع تک حوزه ای نسبت به انواع دیگر در هر سه ژانر از بسامد بیشتری برخوردار است. میتوان اینگونه توجیه کرد که آمیختگی تک حوزه ای سازوکار استعاره را داراست همین امر موجب می شود مخاطبان با سهولت بیشتری معنا را درک کنند. آمیختگی نوع دو حوزه ای به دلیل ساختار پیچیده تر نسبت به تک حوزه ای با بسامد کمتری مشاهده شده است. همچنین مشخص شد آمیختگی نوع ساده بسامد بسیار کمی در هر سه ژانر دارد. در بررسی عناوین به دلیل سازوکار تداعی محور آمیختگی نوع آینه ای تعدادی بسیار کمی از آنها را در هر ژانر به خود اختصاص داده است.

    کلید واژگان: : معنی شناسی شناختی, آمیختگی مفهومی, عناوین خبری روزنامه اقتصادی, روزنامه سیاسی, روزنامه ورزشی}
    Sepide. Hosein. Sahar Kia. Razavian. Barami Khorshid

    Conceptual blending is a creative application to explain concepts that go beyond simply combining structures and raw data. The present article tries to examine its effectiveness in news headlines of newspapers in different genres by referring to the theory of conceptual blending. For this purpose, 1000 news headlines from the Donyaye Eghtesad newspaper in the economic genre, 1000 news headlines from the Ebtekar newspaper in the political genre, as well as 1000 headlines from the Hadaf Varzeshi newspaper have been examined. The headlines with conceptual blending were identified in them and also their type and number were explained and drawn by drawing a grid. Out of 1000 news headlines examined in each genre, 240 in the economic genre, 160 in the political headline and 80 in the sports headline are in line with the theory of blending. According to the results, it seems that due to the intertwining of people's daily lives with the economy, the use of blending in the economic genre is more than the other two genres, and among the blending types, the single-scope type has a higher frequency than the other types in all three genres. Double-scope type blending has been observed due to its more complex structure than the lower frequency single-scope blending. It was also found that simple type blending has very low frequencies in all three genres. In the study of news headlines, due to the association-orientation mechanism of the type of mirrors, there are very few of them in each genre.

    Keywords: : Cognitive Semantics, Conceptual blending, Economic Newspaper Headlines, Political Newspaper, Sports Newspaper}
  • ایرج ظفری، بهزاد رهبر*
    در دیدگاه معنی شناسی شناختی لیکاف و جانسون (1980) استعاره یکی از مفاهیم انتزاعی تفکر و زبان است. استعاره فرایندی فعال در نظام شناختی و از مجاری اصلی درک انسان از محیط پیرامونی است. پژوهش حاضر بر آن است تا مفاهیم موجود در به کارگیری گل ها در گفتارهای روزمره گویشوران زبان ترکی را تبیین نماید و دیدگاه آنها به این مفاهیم و پدیده های مربوط به اسامی گل ها، نیز قلمرو مبدا و مقصد آن ها را مشخص کند. داده های این تحقیق از طریق انجام مصاحبه با 30 نفر از گویشوران زبان ترکی گردآوری گردید که در نهایت، 13 نام پرکاربرد استعاری از حوزه گل ها در نظر گرفته شد و حوزه های مبدا و مقصد این واژه ها ارایه گردید؛ همچنین نگرش فرهنگی گویشوران به اسامی گل ها از طریق مفهوم سازی و مقوله بندی با ترسیم نمودار نشان داده شد. یافته های تحقیق بیانگر آن است که اسامی گل ها وارد زبان ترکی شده و گویشوران از آنها برای توصیف کسی یا چیزی به صورت استعاری بهره می گیرند؛ طوری که کاربرد این واژه ها در مقایسه با سایر پدیده های طبیعت از بسامد وقوع نسبتا بیشتری برخوردار است. این پژوهش می تواند برای زبان شناسان، مترجمان زبان های ترکی به فارسی و بالعکس، شاعران و ادیبان مفید واقع شود.
    کلید واژگان: معنی شناسی شناختی, استعاره مفهومی, زبان شناسی فرهنگی, زبان ترکی, اسامی گلها}
    Iraj Zafari, Behzad Rahbar *
    In semantics cognitive of Lakoff and Johnson (1980), metaphor is one of the abstract conceptions of thought and language. Metaphor is an active process in cognitive system and is one of the main ways of human perceptions from surrounding environment. This research is to explaine the available concepts of Turkish speakers in using flowers in daily conversatios and specify their views to these concepts and phenomenons of flowers names, also their sourse and destination domain. The data of this research was collected by interviewing from 30 Turkish speakers which finally 13 useful flowers names were considered and their sourse and destination domains were presented; also, the cultural attitude of the speakers towards the names of the flowers was shown through conceptualization and categorization by drawing diagrams. The research findings indicate that the names of the flowers have entered the Turkish language and speakers use them to describe someone or something metaphorically; so that the use of these words has a relatively higher frequency of occurrence compared to other natural phenomena. This research can be useful for linguists, translators of Turkish to Persian languages and vice versa, poets and writers.
    Keywords: Cognitive Semantics, conceptual metaphor, cultural linguistics, Turkish, names of flowers}
  • محمود نقی زاده *

    حسامیزی یا آمیختگی حسی در زبان به صورت عبارت های میان وجهی تجلی می یابد و در آن، بین واژه های مربوط به وجوه حسی مختلف، انتقال معنا صورت می گیرد. تحقیق حاضر با هدف بررسی سازوکارهای دخیل در تفسیر عبارات میان وجهی در بوستان سعدی و با بهره گیری از رویکرد معناشناسی شناختی انجام می شود. در این پژوهش، نقش بدنمندی معنا، مولفه های فرهنگی و محتوای ارزشی واژه های حسی و همچنین جایگاه معماری ذهن انسان در انتقال گزاره از یک وجه حسی به وجه حسی دیگر و همچنین برداشت معانی تحت اللفظی و غیر تحت اللفظی از عبارات میان وجهی بررسی می شود. داده های این تحقیق از طریق مطالعه بوستان سعدی و استخراج عبارات حسی جمع آوری می شود و به شیوه ای توصیفی تجزیه و تحلیل می شود. نتایج حاصل از تحلیل داده ها نشان می دهد که درک ما از انتقال معنا بین حوزه های حسی نه از طریق استعاره صرف، بلکه به شیوه ای تلفیقی صورت می گیرد. بر این اساس، انتقال معنا در ساختارهای میان وجهی در بوستان سعدی ممکن است بر پایه همبستگی تجربی میان مفاهیم متفاوت، رابطه مجاز مفهومی بین دو پدیده یا بر پایه محتوای ارزشی واژه های حسی صورت گیرد. بعلاوه گویشوران زبان فارسی به کمک مفاهیم روان شناختی اولیه ای که همه حوزه های تجربه حسی را در برگرفته و در حضور محرک های مشخص فعال می شود، معانی تحت اللفظی متعددی از واژه های حسی در بوستان سعدی برداشت می کنند. ضمن اینکه مولفه های فرهنگی زبان فارسی در پالایش مفاهیم و جلوگیری از بروز و ظهور عناصر ناسازگار در زبان نقش دارند

    کلید واژگان: حسامیزی, حسامیزی استعاری, بوستان سعدی, مطابقت های میان وجهی و معناشناسی شناختی}
    Mahmood Naghizadeh *

    Synesthesia or sensory fusion is represented through cross-modal expressions in language. In synesthesia, there is a kind of meaning transfer between words of different modalities. The present study aims at exploring mechanisms involved in transferring predicates from one sense modality to another. And also we explore factors involved in interpreting cross-modal expressions in Sa’adi’s Boostan using tenets of cognitive semantics such as embodied meaning, cultural factors and evaluative content of sensory terms along with the role human's mental architecture in deriving different literal and non-literal meanings from these expressions. The data include cross-modal expressions collected from Sa’adi’s Boostan and analysis is carried out in a descriptive method. Results show that our understanding of meaning transfer between sensory modalities is syncretic rather than metaphorical. Therefore, predicate transfer in cross-modal expressions in Sa’adi’s Boostan is done through mechanisms such as experiential correlations between different concepts, conceptual metonymy and evaluative valence of sense words. Furthermore, there are psychologically primitive concepts for sense words in Sa’adi’s Boostan that span all domains of sensory experience and are activated in presence of certain stimuli to trigger derivation of various literal meanings. Finally, Iranian Culture and lifestyle in Saadi's period play their role as a filter for preventing elements that are not in accordance with Persian culture from appearing in linguistic realization.

    Keywords: Synesthesia, Metaphorical Synesthesia, Saadi’s Boostan, Cross-modal Correspondence, Cognitive Semantics}
  • حسنا محمدزاده کاشی*، امیرحسین مدنی

    معنی شناسی شناختی با مطالعه ی معنی به چگونگی عملکرد ذهن و تجربه ی انسان در درک مفاهیم ازطریق زبان دست می یابد. چکیده ی کلام این رویکرد این است که استعاره امری صرفا زبانی نیست، خاستگاه اصلی استعاره ذهن است؛ اما برای پیدایش و ظهور خود، به بسترهای مناسب زبانی، فرهنگی و اجتماعی نیاز دارد و رابطه ی استعاره با ذهن، اجتماع و فرهنگ ، رابطه ای دوسویه است. استعاره ها کمک می کنند تا حوزه های انتزاعی بر اساس حوزه های عینی درک شوند. طرح واره های تصویری ازجمله ساخت های مفهومی هستند که در این حوزه به آن توجه شده است و با زیربنایی استعاری ساخته می شوند تا به منزله ی پلی برای ارتباط میان تجربه های فیزیکی ما با حوزه های شناختی پیچیده تر محسوب شوند و به درک مفاهیمی کمک کنند که به لحاظ جوهری حجم ناپذیرند. جستار حاضر می کوشد با روش توصیفی تحلیلی و با استناد به نظریه ی معنی شناسان شناختی به تحلیل استعاره های فضایی و طرح واره های حجمی، حرکتی و قدرتی در غزل های حسین منزوی بپردازد. یافته های پژوهش نشان می دهد که منزوی برای تجسم مفاهیمی چون عشق، تردید، آرزو، بغض، غم، طاقت، شادی، جنون و... از طرح واره های تصویری استفاده کرده و تجسم این مفاهیم، نقشی اساسی در قدرت عاطفی غزل وی، تمایز تخیل و محتوای آن داشته است. استعاره های مفهومی او نشان می دهند که عشق، جنون، مستی، شرم و مهربانی در دنیای ذهنی شاعر و در فرهنگ زیسته ی او جایگاه والایی دارند، عشق از قدرتمندترین اندیشه ی او و مسلط بر همه چیز است و بعد از عشق، تفرقه، تقدیر و غم ازنظر قدرتی در سطح بالایی قرارگرفته اند.

    کلید واژگان: استعاره ی فضامدار, حسین منزوی, طرحواره ی تصویری, معنی شناسی شناختی}
    Hosna Mohammadzade *, AmirHossein Madani

    Cognitive semantics reaches how the mind works and human experience in understanding concepts through language by studies the meaning. The summary of this approach is that metaphor is not just a linguistic issue; the main origin of metaphor is the mind, but for its emergence, it needs appropriate linguistic, cultural, and social contexts, and the relationship between metaphor and mind, society, and culture is a two-way relationship. Metaphors help abstract areas to be understood based on objective areas. Image schemas are among the conceptual structures that have been paid attention to in this field and are made with a metaphorical foundation to be considered as a bridge for the relation between our physical experiences and more complex cognitive domains and help to understand concepts that are essentially immeasurable. The present study has aimed to analyze the spatial metaphors and volume, movement and power schemas in the sonnets of "Hossein Monzavi" using the descriptive-analytical method and referring to the theory of cognitive semanticists. The findings of the study show that Monzavi used image schemas to visualize concepts such as: love, doubt, desire, hatred, sadness, endurance, happiness, madness. His conceptual metaphors show that love, madness, drunkenness, shame and kindness have a high place in the poet's mental world and in his lived culture; Love is one of the powerful forces in his thought and dominates everything, and after love, division, fate and sadness are at a high level in terms of power.

    Keywords: spatial metaphor, Hossein Monzavi, image schema, Cognitive Semantics}
  • طیبه فتحی ایرانشاهی، سید محمود میرزایی الحسینی، شیرین پورابراهیم*

    پژوهش حاضر به بررسی چند ضرب المثل عربی در حوزه حیوانات بر اساس نظریه آمیختگی مفهومی فوکونیه و ترنر (2020) در چهارچوب معناشناسی شناختی می پردازد. آندرسون (2013) با ارایه انگاره آمیختگی مفهومی ویژه مثل ها معتقد است ضرب المثل حاصل ادغام های مفهومی است که ابتدا معنای پایه و سپس معنای موقعیتی و کنشی مثل را می سازند. انگاره آندرسون می تواند حضور عناصر زبانی، فرهنگی-اجتماعی و موقعیتی در معنی را توجیه کند. شش ضرب المثل عربی در حوزه حیوانات انتخاب و بر اساس آندرسون (2013) توصیف و تحلیل شد. نتایج نشان می دهد که معانی تربیتی، وعظ، حکم و غیره حاصل سه نوع آمیختگی است. در ابتدا، فضای حیوان-انسان با هم تلفیق می شوند و از طریق رابطه استعاری «انسان به مثابه حیوان»، فضای آمیخته اول حاوی معنای پایه شکل می گیرد. این معنای زبانی با تلفیق با موقعیت کاربردی، آمیخته دوم حاوی معنای موقعیتی را می سازد. در نهایت معنای کامل ضرب المثل به صورت یک کنش در موقعیت های کاربردی مربوطه ایجاد می شود.

    کلید واژگان: معنی شناسی شناختی, نظریه آمیختگی مفهومی, انگاره شناختی ضرب المثل آندرسون (2013), زبان عربی, ضرب المثل, حیوانات, زبانشناسی اجتماعی}
    Tayyebe Fathi Iranshahi, Seyyed Mahmoud Mirzaee Al-Hoseini, Shirin Pourebrahim *

    The present study examines some Arabic Animal proverbs based on the Conceptual Blending Theory of Fauconnier and Turner (2002) in the framework of cognitive semantics. Anderson's (2013) Cognitive Proverb Model claims that proverb meaning is the result of a number of conceptual blending through which base meaning and then situational and performance meanings are constructed. Anderson's model can justify the presence of linguistic, cultural, social and situational elements in proverbs. In this research, six Arabic Animal proverbs have been selected and analyzed according to Anderson (2013) Model through a descriptive-analytic research method. The results show that the meanings of education, sermon, decree, etc. are the result of three blending processes. In the beginning, ANIMAL-HUMAN spaces are combined and through the metaphorical relationship of HUMAN AS ANIMAL, the first blended space, containing basic meaning is formed. This output is combined with the external situation space and makes the second blend involving situational meaning. Finally, the complete meaning of the proverb is created as an action in the relevant situations.

    Keywords: Cognitive Semantics, conceptual blending theory, Anderson (2013) Cognitive Proverb Model, Arabic Language, proverbs, animals, sociolinguistics}
  • سیما کیایی، آزیتا افراشی *، مصطفی عاصی
    زمینه و هدف

    با توجه به اهمیت مفهوم سازی اندام واژه ها در قالب نظریه بدن مندی در زبان شناسی، مقاله حاضر به چندمعنایی اندام واژه های (سر، مو، گوش، لب، گلو، گردن، شکم، سینه، ناخن، پا، زبان، زانو، شانه، دهان، دنده، دندان، دماغ، چشم، خون، جگر، چانه، پیشانی، پوست، ریش، پستان، بغل، انگشت، دل، بازو، و دست) در اصطلاحات و ضرب المثلهای فارسی پرداخته است.

    روش مطالعه

    برای انجام این پژوهش 2010 اصطلاح و ضرب المثل از کتابهای کوچه شاملو، فرهنگ فارسی عامیانه ابوالحسن نجفی، فرهنگ سخن، فرهنگ معین، امثال و حکم دهخدا و فرهنگ کنایات منصور ثروت جمع آوری شد و بر مبنای این پیکره، معانی متفاوت اندام واژه ها استخراج و تحلیل شد.

    یافته ها

    مشخص گردید که اندام واژه «دل» با تعداد 269 از 2010 کاربرد در ضرب المثلها دارای بیشترین بسامد و اندام واژه های «بازو» و «شست» با تعداد یک و دو دارای کمترین بسامد از کل کاربرد اندام واژه ها در ضرب المثلها هستند.

    نتیجه گیری

    اندام واژه «دل» بعنوان جایگاه احساسات، عواطف و امیال گوناگون مانند عشق و علاقه، وابستگی و دلبستگی، محبت و مهربانی، شفقت، صداقت، حسرت، ناراحتی، رنجش، اضطراب و نگرانی، قساوت و سنگدلی، و ترس به کار رفته است. بعلاوه فرایند شناختی مانند استعاره و مجاز و دانش فرهنگی از عوامل مهم در زایایی معنا هستند.

    کلید واژگان: معنی شناسی شناختی, استعاره مفهومی, مجاز مفهومی, بدن مندی, اصطلاح و ضرب المثل, اندام واژه}
    Sima Kiaei, Azita Afrashi *, Mostafa Assi
    BACKGROUND AND OBJECTIVES

    Considering the importance of conceptualizing the parts of words in the form of corporeality theory in linguistics, the present article discusses the multiple meanings of parts of words (head, hair, ears, lips, throat, neck, stomach, chest, nail, leg, tongue, knee, shoulder, mouth, rib, tooth, nose, eye, blood, liver, chin, forehead, skin, beard, breast, armpit, finger, heart, arm, hand) in idioms and proverbs Persian has been paid.

    METHODOLOGY

    To carry out this research in 2010, idioms and proverbs were collected from the books of Kuche Shamalu, Farhan Farhang Amianeh Abul Hasan Najafi, Farhang Sokhan, Farhang Moein, Proverbs and Rule of Dehkhoda, and Farhang Kenayat Mansour Servat, and based on this corpus, Different meanings of words were extracted and analyzed.

    FINDINGS

    It was found that the part of the word "heart" with the number of 269 out of 2010 uses in proverbs with the highest frequency and the parts of the word "arm" and "thumb" with the number of 1 and 2 with the lowest frequency of the whole use of the part of the word They have s in proverbs.

    CONCLUSION

    The organ of the word "heart" as the seat of various feelings, emotions and desires such as love and affection, dependence and attachment, affection and kindness, compassion, honesty, regret, discomfort, resentment, anxiety and worry, cruelty and callousness, fear of The work is done. In addition, cognitive processes such as metaphor and permission and cultural knowledge are important factors in the generation of meaning.

    Keywords: Cognitive semantics, conceptual metaphor, conceptual permission, corporeality, idiom, proverb, word organ}
  • خلیل حمداوی، خداداد بحری، ناصر زارع، سید حیدر فرع شیرازی

    ادبیات تطبیقی نوعی پژوهش بین رشته ای است، که از تعامل میان ادبیات ملت ها با یکدیگر سخن می گوید. معنی شناسی شناختی یکی از شیوه های مطالعه زبان است و مجموعه ای از نظریات را شامل می شود که طرح واره های تصویری از مهم ترین آن هاست. شهرت و آوازه عمر خیام به خاطر جایگاه ادبی و رباعیاتش می باشد؛ او به خاطر داشتن ذوق شعری، بینش فلسفی خود را در قالب رباعیات بیان کرده است. ایلیا ابوماضی که در ادبیات عرب به شاعر خوش بین معروف است، در موضوعات فلسفی از جهان بینی خیام تاثیر پذیرفته است. پژوهش حاضر، پس از ارایه تعاریف کلی پیرامون مبحث معنی شناسی شناختی در چارچوب نظریه طرح واره های تصویری، به شیوه توصیفی- تحلیلی با رویکرد تطبیقی مکتب آمریکایی، به مطالعه تاثیر و تاثر خیام بر اندیشه های ابوماضی و نیز تحلیل پسامد مضامین فلسفی و عرفانی در طرح واره های حرکتی عمرخیام، شاعر ایرانی و ایلیا ابوماضی شاعر عرب می پردازد. نتایج پژوهش نشان می دهد، که اندیشه دو شاعر در زمینه طرح واره حرکتی اندیشه مرگ و عدم پایداری روزگار در مواردی مشابه و در مواردی متفاوت است؛  نیستی و ناپایداری، وجه بارز طرح واره های حرکتی خیام است؛ اما ابوماضی به طرح واره حرکتی انتقال از مکانی به مکان دیگر معتقد است. طرح واره های حرکتی نکوهش نگرانی از مرگ و لزوم استفاده از لحظات عمر و فلسفه خوش باشی در اشعار هر دو شاعر متشابه است.

    کلید واژگان: معنی شناسی شناختی, طرح واره های حرکتی, عمر خیام, ایلیا ابوماضی}
    khalil Hamdawi, Khodadad Bahri, Naser Zareh, Sayyed Heydar FareShirazi

    Comparative literature is a kind of interdisciplinary research that talks about the interaction between the literatures of nations. Cognitive semantics is one of the methods of studying language and includes a set of theories, among which the visual schemes are the most pivotal. Omar Khayyam is well-known for his literary position and quatrains in this respect. Precisely, due to his poetic taste, he has expressed his philosophical insights in the form of quatrains. Elia Abu Madi, who is known as a unique poet in Arabic literature, has been influenced by Khayyam's worldly viewpoint in philosophical matters. The present study, after providing general definitions on the subject of cognitive semantics in the framework of visual schema theory in a descriptive-analytical manner with a comparative approach of the American school, is an attempt to study the effect of philosophical and mystical themes on the movement schemas of the Iranian poet "Omar Khayyam" and "Elia Abu Madi". The results of the research show that the thoughts of the two poets on the movement scheme of the concepts like death and the instability of the times are similar in multiple cases. On the other hand, Nothingness and instability are the hallmarks of Khayyam's movement schemes, but Abu Madi believes in the movement scheme of moving from one place to another. The movement schemes condemn the fear of death and the need to use the moments of life and the philosophy of well-being in the poems of both poets.

    Keywords: Cognitive Semantics, Motor Schemas, Omar Khayyam, Elia Abu Madi}
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال