جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه "orient" در نشریات گروه "ادبیات و زبان ها"
تکرار جستجوی کلیدواژه «orient» در نشریات گروه «علوم انسانی»-
نشریه قلم، پیاپی 38 (Autumn-Winter 2024)، صص 535 -559
سفرنامه پرآوازه نیکولا بوویه، راه ورسم دنیا که در سال 1342 تحریر شد همچنان به حیث ناگفته ها، مخاطبان فراوانی را به خود فرامی خواند. ورای جاذبه های تاریخی، نیز جغرافیایی این اثر که بازنمازنمایی از مشرق زمین دهه 40 خورشیدی است، نوشتار شاعرانه و سبک وسیاق توصیفش نیز بازگوی حساسیت نویسنده است و روزنه ای است بی مانند برای راهیابی به عمق اندیشه، همچنین گواهی بر آفرینشی است ادبی که نشان از توانایی اودارد، نه در جایگاه روایت گری ساده که به قصد غریب نگاری انگاره-هایش را مکتوب کرده، بلکه در مقام فردی ناظر و مشاهده گر که از تمام حسیات خویش بهره می گیرد تا چشم اندازها و افق هایی را ترسیم کند که نیت واکاوی شان را دارد. تحلیل این دست توصیف ها از ساختارهای مرتبط با فضا، همچنین نظرگاه ها به قلم بوویه، با تکیه بر ابزارهای نقد مضمونی، به ویژه نقدجغرافیایی آن ها که از طریق میشل کولو برجسته شده، به ما امکان می دهد تا هرچه بیشتر به ژرفای بوطیقای اثر رخنه و آن را چنان بررسیم که خود نویسنده تجربه کرده و در سفرنامه اش اشاره به این دارد که سفر به شرق او را دگرگون و بازساخته است.
کلید واژگان: بوویه, راه ورسم دنیا, چشم انداز, کولوPlume, Volume:19 Issue: 38, Autumn-Winter 2024, PP 535 -559Le célèbre récit de voyage de Nicola Bouvier L’usage du monde publié en 1963, presque dix ans après son séjour en Orient effectuéen compagnie de son ami peintre, Thierry Vernet, continue toujours d’interpeller les lecteurs contemporains. Outre l’intérêt historique et géographique de l’ouvrage qui dépeint l’Orient des années cinquante, l’écriture poétique de l’auteur et ses descriptions révèlent une sensibilité et une ouverture d’esprit hors pair, signes d’une activité créatrice prouvant que Bouvier ne se veut pas un simple observateur d’exotisme, mais un sujet regardant qui participe de tous ses sens pour construire les paysages et les horizons qu’il a voulu explorer. L’analyse des paysages et des espaces décrits par Bouvier, réalisée grâce, en particulier, aux outils de la critique thématique, , ceux que Collot a mis à notre disposition, nous permettra de mieux cerner la poétique de l’espace, telle qu’elle est pensée, perçue, saisie par le voyageur et telle qu’elle est transmise au lecteur.
Keywords: Bouvier, L', Usage Du Monde, Paysage, Collot, Orient -
متن حاضر بخش دوم از مجموعه دو مقاله ایست که بخش اول آن قبلا در شماره بیست و نهم مجله « قلم» به چاپ رسیده است. به دنبال طرحی که در قسمت اول این مجموعه مطرح شد و به بررسی تاثیر محصولات و خوراکهای شرقی به عادات غذایی روزمره فرانسویها در قرون هفدهم و هجدهم میپرداخت، مقاله پیش رو با دنبال کردن همان طرح به بررسی این موضوع در قرن نوزدهم میلادی میپردازد. به همین منظور با مطالعه برخی عادات غذایی و کتب آشپزی برجسته قرن نوزدهم، قصد داریم به سوالات مطرح شده در ابتدای این تحقیق پاسخ دهیم : آشپزی و خوراکها شرقی، بخصوص ایرانی، در تغییر استاندارد خوراک فرانسوی در قرن نوزدهم چه میزان تاثیرگذار بوده است؟ برای توضیح بهتر تحقیق مان، در ضمیمه دستور پخت غذاهای ایرانی را اضافه میکنیم، که در سال 1872 میلادی، توسط دوبوآ (Dubois) مولف کتاب آشپزی همه کشورها نوشته شده است.
کلید واژگان: خوراک آشپزی, قرن نوزدهم, غذای ایرانی, اگزوتیسم, مشرق زمین2ème partie d’une série de deux articles, dont le premier est paru dans le numéro 29 de Plume. Après le 17e et le 18e siècles, le présent article est consacré au 19e siècle. Suivant le plan initié dans la première partie de cette série, il s’agit de parcourir quelques traités d’alimentation, puis certains livres de cuisine emblématiques du 19e, afin de trouver des éléments de réponse à la question déjà posée au début de cette étude : quelle est la part de la cuisine et des aliments orientaux, et plus particulièrement persans, dans la norme alimentaire française au 19e ? Pour illustrer notre étude, nous ajoutons en annexe les recettes vues comme persanes en 1872, sous la plume de Dubois auteur de la Cuisine de tous les pays.
Keywords: alimentation, gastronomie, 19e siècle, cuisine persane, cuisine française, exotisme, Orient -
برای توصیف دیگری در محیط بیگانه، نویسنده تلاش می کند که جهانی را که شناخت و درک آن به نظر دشوار می رسد، به قلم بیاورد. به عبارت دیگر، او با ناسازگاری بین سطح زبانشناختی و معنی شناختی بین مرجع متنی و جهان مرجع مواجه است. از آنجایی که نویسندگان مسافر دیدی ناکامل و جزئی از دنیای خارج - از لحاظ زبانی، فرهنگی، اجتماعی و تاریخی – دارند، چطور به مقایسه دو جهان و ایجاد مرجع متنی می پردازند؟ مقاصد تطبیقی و گفتمانی، ادبی و بین فرهنگی که نشان دهنده عملکرد نمایشی زبان در موقعیت های دیگر و ظرفیت زبان برای گفتن یک جهان خارج است برای ما از اهمیت زیادی برخوردار است. پرسش ما چگونگی تولید نوشتاری دنیای بیگانه در سفرنامه های فرانسوی قرن نوزدهم در مشرق زمین است که با مطالعه تکامل راهکارهای همگون سازی بینافرهنگی در دنیایی که از پیش غیر قابل مقایسه انجام می شود. هدف ما تحلیل عملکرد زبان در ارتباط با واقعیت ارجاعی در شرایط بیگانه است که با استفاده از شش روایات انتخاب شده به آن می پردازیم.
کلید واژگان: همگون سازی فرهنگی, دیگریت, رئالیا, شرق, بینافرهنگیتPour décrire un contexte altéritaire, l’auteur est obligé de transcrire un univers dont la sémiotisation apparaît difficile voire floue. Autrement dit, il est confronté à une irrégularité entre le niveau linguistique et sémantico-référentiel, entre la référence textuelle et l’univers référentiel. Vue la saisie linguistique relative de l’Autre, comment les énonciateurs-voyageurs procèdent-ils à la comparaison avec leurs lacunes lexicales? Nous nous intéressons par conséquent dans ce travail aux données comparatives et celles relevant de l’intention discursive, littéraire, interculturelle et auctoriale qui donnent à voir le fonctionnement représentationnel du langage en situation d’altérité et la capacité de la langue à dire un univers étranger. Etant un acte cognitif et créatif, nous allons voir comment la comparaison gère la saisie d’un univers étranger qui est, a priori, impossible. Nous cherchons donc à étudier l’évolution et les stratégies de la « réalisation » de cette assimilation interculturelle dans un univers que l’on peut qualifier de l’incomparable. Notre questionnement est né de la problématique de la reproduction des mondes étrangers, en l’occurrence les récits des voyageurs français en Orient du XIXe siècle parmi lesquels six œuvres ont été choisies de par l’importance de leur réception et leur qualité de précision dans la description. Nous analyserons donc le fonctionnement de la langue dans son rapport au réel en situation d’altérité à l’aide de notre corpus de récits de six voyageurs: Mathieu Claude compte de Gardane, Pierre-Amédée-Émilien-Probe Jaubert, J. M. Tancoigne, Jacques Morier, Gaspard Drouville et Adrien Dupré.
Keywords: Assimilation, altérité, réalia, Orient, interculturalité -
شرق شناسی، پدیده ای که در قرن نوزدهم میلادی به اوج خود رسید، جنبشی است که به مطالعه مسائل تاریخی، اجتماعی، مردم شناسی، زبان شناختی، فرهنگی، مذهبی و غیره در کشورهای شرقی می پردازد. رابطه میان شرق و غرب از زمان های قدیم و دوران باستان شناخته شده است. با این وجود مطالعه علمی زبان و فرهنگ شرقی به نیمه دوم قرن هفدهم می رسد و نقطه عطف آن اولین ترجمه از بزرگترین گنجینه ادبیات جهان: هزار و یک شب، آنتوان گالان است. ماتیاس انار، نویسنده معاصر فرانسوی، که به عنوان متخصص فرهنگ و زبان های عربی و فارسی شناخته شده است در راه شناساندن مشرق زمین زمان خود بسیار تلاش کرده است. نویسنده کتاب قطب نما، که بسیار تحت تاثیر ترجمه کتاب هزار و یک شب قرار گرفته بود، تلاش کرد تا با الهام از این اثر بزرگ ادبی چیزی فراتر از آن برای دوران خود خلق کند. در این پژوهش ادبی بر آنیم تا بارویکردی تحلیلی و مقایسه ای تاثیر ترجمه هزار و یک شب را بر کتاب قطب نما اثرماتیاس انار بررسی کنیم و به سوالاتی چون: تاثیر ترجمه هزار و یک شب بر رمان قطب نما چیست؟ شهرزاد در چه قالب ها و چهره هایی در این کتاب معرفی می شود؟ پاسخ دهیم. در ابتدا به مطالعه رویکرد ادبی انار به عنوان تحسین کننده مشرق زمین هزار و یک شب می پردازیم، و سپس به بررسی این دو اثر ادبی، وجوه تمایز و تشابهات آنها می پردازیم. این آثار ادبی نه تنها از طریق ساختار و فرم ادبی به هم نزدیک می شوند، بلکه از لحاظ محتوا نیز تشابهات بسیاری دارند.
کلید واژگان: ماتیاس انار, آنتوان گالان, رمان قطب نما, هزار و یک شب, شرقRecherches en Langue et Littérature Françaises, Volume:13 Issue: 24, Spring and Summer 2019, PP 131 -147L’orientalisme remontant au XIXe siècle, est un mouvement qui marque l'intérêt de cette époque pour la langue, la littérature, les arts et la culture des pays orientaux. Le rapport entre l'Orient et l'Occident est connu depuis l'Antiquité. Mais, l'étude savante de la langue et de la culture orientale remonte à la seconde moitié du XVIIe siècle et il atteint son apogée par la première traduction du grand trésor de la littérature universelle ; des Mille et une nuits, par Antoine Galland. Mathias Énard, écrivain contemporain, ayant connu comme spécialiste des cultures et des langues arabe et persane, a essayé de décrire l'Orient de son temps. Cet article a pour objet de mettre en valeur la réécriture des Mille et une Nuits et la réincarnation de Shéhérazade par Mathias Énard dont le reflet se voit dans son livre majeur, Boussole. Dans cette modeste recherche, à l’aide d’une approche analytique et comparative, nous allons essayer de répondre à deux questions : Quelle est l’influence de la traduction des Mille et une Nuits sur Boussole ? Quelles sont les figures représentatives de Shéhérazade dans ce roman ? Nous allons tout d’abord étudier le parcours littéraire de Mathias Énard en tant qu'admirateur de l'orient des Mille et une Nuits. Ensuite, nous allons déchiffrer que ces deux ouvrages se rapprochent non seulement par la structure mais également par le contenu.
Keywords: Mathias Énard, Antoine Galland, Boussole, Mille et une Nuits, Orient -
متن حاضر بخش اول از مجموعه دو مقاله است. از قرن هفدهم تا نوزدهم میلادی محصولات و خوراک های شرقی به عادات غذایی روزمره فرانسوی ها و دیگر اروپائیان راه یافت. به موازات این، سفرنامه ها که بسیار مرسوم شده بودند، ادبیات را تحت تاثیر قرار دادند. اما آیا این خوراک ها و شیوه مصرفشان، که سفرنامه ها درباره شان سخن گفته اند، به همان اندازه که اگزوتیسم (غریبه گرایی) شرقی باب شده بود و غربیان به آن علاقه داشتند، در عادات زندگی فرانسوی ها حضور پررنگی داشت؟ این پژوهش به دامنه دقیقی از متون یعنی رساله های آشپزی، دستور پخت غداها، فرهنگ خوراک ها، یا به بیان دیگر متون فنی می پردازد. مقاله حاضر قرن هفدهم و هجدهم را دربرمی گیرد.
کلید واژگان: خوراک, آشپزی, قرن هفدهم, قرن هجدهم, اگزوتیسم, مشرق زمین1ère partie d’une série de deux articles. Du 17e au 19e siècle, les produits orientaux se sont invités dans le quotidien alimentaire des Français comme des autres Européens ; café, thé, épices, fruits et légumes. Parallèlement, la mode des récits de voyage influence jusqu’à la production littéraire. Ces aliments et la manière de les consommer, qui sont évoqués dans les récits de voyage, apparaissent-ils sur les tables des Français à proportion de l’intérêt et de la mode suscitée par l’exotisme oriental ? La recherche porte sur un champ textuel très précis : traités de cuisine, livres de recettes, dictionnaires d’alimentation, autrement dit des textes techniques . Le présent article est consacré aux 17e et 18e siècles.
Keywords: Alimentation, Cuisine, 17E Siècle, 18E Siècle, Exotisme, Orient -
مقاله حاضر در نظر دارد بازنویسی قصه های هزار و یک شب توسط مارسل پروست (1922- 1871) در جستجوی زمان از دست رفته را آشکار سازد. پروست با الهام گرفتن از شرق به خلق دنیای شگفت انگیز خود می پردازد و شهرزاد قصه گو نیز در نوشتار او به عنوان القاگر و اشاعه گر بلقوه حافظه مطرح می شود. به علاوه˓ جادو و استعاره در درک مفهوم غرابت پسندی دو موضوع اساسی اند که از دیدگاه مارسل پروست دوگانگی شخصیت ها می تواند معیار مناسبی در تبلور دنیای تخیلی تلقی شود (مادام وردورن در شکل دوشس گرمانت نمایان می شود و اوریان که به صورت خزنده ای کوچک مسخ می گردد). شرق به دو طریق در جستجوی زمان از دست رفته نمود می کند˓ یکی با انتخاب دقیق ( جادوی کلام) و دیگری با پیوستگی مداوم لحظات زمان (نقش حافظه) از سوی شهرزاد˓ که هر دو فرآیند در بازنویسی قصه های شرقی و معرفی آنها به خوانندگان فرانسوی قرن بیستم مهم بوده اند. تلاش خواهیم کرد با تکیه بر رویکردی مشابه، تاثیر شرق بر این رمان نویس فرانسوی را نشان دهیم و اینکه این مهم می تواند به عنوان پایه و اساس هر نوع تحول نهان و آشکار در نظر گرفته شود.کلید واژگان: غرابت پسندی, جادو, شهرزاد, شرق, پروستRecherches en Langue et Littérature Françaises, Volume:10 Issue: 17, Fall and Winter 2016, PP 235 -248Cet article a pour objet de mettre en valeur la réécriture des Mill et une nuits par Marcel Proust (1871-1922) dont le reflet se voit dans A la Recherche du temps perdu. La création fantastique de Proust se définie dans un Orient enchanté où Shéhérazade devient tour à tour linspiratrice et la révélatrice dune vitalité mémorielle pour lécriture proustienne. En outre, la magie et la métaphore sont deux termes essentiels pour découvrir la notion dexotisme dans lunivers romanesque de Proust chez qui la dualité des personnages pourrait être une mesure convenable pour cristalliser un monde purement imaginaire (Madame Verdurin devenue la nouvelle duchesse Guermantes et Oriane se transforme en une néréide). LOrient simpose à La Recherche dune part par lefficacité du choix de la conteuse (la parole) et dautre part par lalternative des moments enchâssés (la mémoire) étant importants dans la représentation des contes orientaux aux lecteurs français du XXème siècle. On sefforcera de montrer également limpact de lOrient sur notre romancier tout en considérant lapproche similaire entre ces deux uvres comme le pivot de toute nouveauté latente.Keywords: exotisme, magie, Shéhérazade, Orient, Proust
-
مشرق زمین و سرزمین پارس، از دیرباز مرکز توجهات اروپاییانی بوده است که برای شناخت فضای غیرخودی بدان جا سفر می کرده اند. در این میان غیریت (دیگروشی) که به مطالعه فضای دیگری می پردازد در کنار تصویری که بیگانگان از این فضاها و افراد ارائه می دهند، از جایگاه برجسته ای در ادبیات برخوردار است. در این حین از سفرنامه ها به عنوان ثمره ی سیاحان یاد می شود که حاوی انبوهی از اطلاعات اجتماعی، علمی، سیاسی و مرتبط با تمدن سرزمین بازدید شده را دربردارند. اهمیت این موضوع زمانی بیشتر می شود که ما بخواهیم فضای خودی را از منظر فرهنگی متفاوت بررسی کنیم. تقابل این دیدگاه ها در عرصه های فرهنگی، اجتماعی، سیاسی، اقتصادی، و... باعث شناخت دقیق تر از بینش نویسندگان بیگانه نسبت به فضای خودی می شود. هم چنین سفرنامه می تواند راهنمای قابل اعتنایی برای شناخت بیگانگان و نیز تعبیر آنها از (خودی) و(فضای خودی) باشد. این موضوعات مارا بر آن داشت تا به تقابل دیدگاه های دو نویسنده فرانسوی در مورد شرق، با به کارگیری شیوه تصویرشناسی به عنوان شاخه ای از ادبیات تطبیقی بپردازیم. برای این منظور به مطالعه تصویری که ژان شاردن، سیاح فرانسوی قرن 17و کنت دو گوبینو، نویسنده قرن19، به ترتیب در«سفرنامه شاردن» و «سه سال در آسیا» از شرق و ایران منعکس کرده اند می پردازیم. هدف ما از این تحقیق بررسی دیدگاه های این دو نویسنده با توجه به واقعیت های جامعه ایرانی است.
کلید واژگان: ژان شاردن, کنت دو گوبینو, شرق, تصویر, بهشت زمینیRecherches en Langue et Littérature Françaises, Volume:9 Issue: 15, Fall and Winter 2015, PP 125 -144L''Orient et la Perse ont été au centre de l''attention des voyageurs européens qui parcouraient le monde pour connaître l''Autre monde. À ce propos، l''altérité qui est l''étude de ce qui est autre et l''image que les étrangers proposent pour cet Ailleurs et ces peuples، occupent une place remarquable dans la littérature. Des récits de voyage، en tant que le fruit du voyageur contiennent des informations sociales، scientifiques، politiques et psychologiques du pays visité ainsi que de sa civilisation. L''examen de cette représentation devient d''autant plus impressionnant، lorsqu''il s''agit d''analyser les points de vue et approches différents sur l''Orient; à travers la méthode que pratiquera l''imagologie، en tant que branche de la littérature comparée. Cette préoccupation nous a amenés à travailler sur l''ouvrage de Jean Chardin، nommé Voyages en Perse et autres lieux de l''Orient. Simultanément، on étudiera l''image livrée dans l''œuvre de Comte de Gobineau، Trois ans en Asie، sur le même espace. L''objectif de cette recherche réside dans le croisement de représentations de ces deux auteurs dans les domaines mentionnés et de mettre en évidence leurs points de vue en rapport avec leur propre appartenance et des espaces visités dans leurs récits de voyage.Keywords: Jean Chardin, Comte de Gobineau, Orient, Ispahan, Image, récit de voyage, paradis terrestre -
تمایل به دنیای شرق که در سال های 1880 و 1920 در فرانسه بسیار رواج یافته بود، اثر حضور خود را در بزرگترین رمان های آن دوران بر جای گذاشته است. آثار متعلق به آغاز قرن بیستم، هر یک به شیوه خاص خود شرقی متفاوت را به تصویر کشیدند. از نقطه نظر جغرافیایی، این شرق بسیار وسیع است و از شرق دور چین و ژاپن تا شرق میانه عرب و ایرانی را در برگیرد. در رمان مارسل پروست، تجزیه و تحلیل اندیشه های هنری وابسته به تصاویر تاریخی و تخیلی، و نیز تجزیه و تحلیل محیط های اشرافی و بورژوازی که تحت تاثیر فراون این تمایل به شرق بوده اند، تصویری پیچیده و گاه متناقض از شرق ارائه می دهند. از این دیدگاه، نقش ویژه هنر ایرانی در مقایسه با دیگر گرایش های هنری و غیربومی که راوی پروست را به خود جلب می کند، از دید خواننده پنهان نمی ماند. با آنکه سهم پرداختن به هنر ایرانی در اثر پروست بسیار اندک است، اما به نظر می رسد که این هنر به دور از ایجاد حس ساده انگارانه مدگرایی و یا شیک گرایی پتانسیلی تخیلی برای راوی پروست به ارمغان می آورد که به تصمیم وی برای ساختن جهان خاص هنری اش کمک می کند. در این مقاله تلاش می کنیم که از خلال رویکردی تصویرشناسانه و از طریق داده هایی که اینجا و آنجا در صفحات رمان «در جستجو» آمده است، به بازسازی تصویری بپرازیم که راوی پروست از هنر ایرانی در ذهن دارد. همچنین سعی خواهیم کرد تا به مطالعه نقش این تصویر در زیبایی شناسی کلی اثر پروست بپردازیم.
کلید واژگان: تصویرشناسی, هنر ایرانی, شرق, تصویر, غیر بومی, آمیختگیLe goût pour l’Orient، très à la mode dans les années 1880 et 1920 en France، marque la trace de sa présence dans les plus grands romans de l’époque. Les œuvres du début du vingtième siècle peignent، chacune à sa façon، un Orient spécifique. Du point de vue géographique، cet Orient se veut très vaste، en englobant l’Extrême-Orient de Chine et de Japon، jusqu’au Proche-Orient arabe et persan. Chez Proust، l’analyse de la pensée artistique rattachée à l’imagerie historique et utopique، ainsi que l’analyse des milieux aristocrate et bourgeois de l’époque، qui sont influencés intensivement par ce goût، offrent une image assez complexe et parfois paradoxale de l’Orient. Dans cette optique، le rôle particulier de l’art persan par rapport aux autres tendances artistiques et exotiques qui attirent le narrateur proustien ne restera pas caché aux yeux du lecteur. Bien que la part réservée par Proust à l’art persan soit infime، il nous semble que cet art، loin de susciter un simple sentiment du chic ou de la mode، procure au narrateur proustien un potentiel d’imagination qui contribue à la décision du narrateur pour créer son propre monde artistique. Dans cet article، à travers une approche imagologique، nous tentons de reconstruire، à travers des donnés semés dans de différentes pages de la Recherche، l’image que le narrateur proustien se fait de l’art persan. Nous penchons aussi sur l’étude du rôle qu’une telle image peut avoir sur l’esthétique générale de l’œuvre proustienne.Keywords: imagologie, art persan, Orient, image, exotisme -
شرق شناسی در اروپای قرون وسطی ابتدا به عنوان یک رشته ی علمی بواسطه تلاش محققان برای فراگیری زبانهای شرقی پایه گذاری شد.اما در ابتدای قرن هفدهم میلادی و کثرت سفر به مشرق زمین پیشرفت کرده و عاملی برای شناخت بهتر و دقیق تر به شرق و شرقیان گردید. بر اساس نظریه ی فرا استعماری (post-colonialisme) ارائه شده توسط ادوارد سعید در کتاب «شرق شناسی شرق مخلوق غرب»این جریان نوع جدیدی از تسلط را ارائه می کند. در این میان تلاش بعضی از نویسندگان و شاعران برای شناساندن شرق به غرب مطابق با کلیشه های شکل گرفته در اروپای قرن نوزده وزمینه سازی این نوع تسلط قابل تامل است. با این نوع نگاه شرق در ذهن غربیان به گونه ای دیگر در امده ودیگر به معنای جغرافیایی کلمه مد نظر قرار نمی گیرد بلکه به نوعی خاص مخلوق ذهن غربیان معرفی می شود. ما در این مقاله نشان داده ایم چگونه مطالعات و قضاوتهای شرق شناسان نویسندگان و علمای غربی بهانه و سر انجام موجب استعمار کشورهای افریقائی و شرقی بوسیله ی دولتهای غربی می شود.
کلید واژگان: شرق, شرق شناسی, استعمارگری, ادوارد سعید, تسلط, فرا استعماری, دیگری, کلیشهOrientalism was firstly established as a scientific course in the Medieval Europe through researchers’ attempts to learn eastern languages, but in the beginning of 17th century, due to travels to eastern lands, it developed resulting in a better understanding of the Orient and eastern people. Based on the Post Colonialism Theory represented by Edward Said in his book Orient Creature of west, this policy introduces a new type of dominance. The attempts of some writers and poets to introduce the Orient to West based on some stereotype s of the 19th century’s Europe need reflection. This view has changed the real nature of the Orient in the eyes of Western viewers. In this paper, attempts are made to show the effects of such policy on colonization of some African and Oriental countries by European governments.Keywords: Orient, Orientalism, imperialistic, Edward Said, dominance, post colonialism, other, stereotype -
نفوذ فرهنگ و ادب شرق در غرب که از زمان جنگ های صلیبی آغاز شد، تا آن جا پیش رفت که نویسندگان دوره ′′رمانتیسم′′ آلمان در شرق نیروی تازه ای برای الهام در خلق آثار ادبی دیدند. گوته بعد از مطالعه ی ابیاتی چند از ترجمه ی دیوان حافظ هامر-پورگشتال تحت تاثیر قرار گرفت و در آشنایی فرهنگ و ادب ایران در آلمان نقش بسزایی ایفا کرد. فردریش روکرت نیز در راستای افکار و اندیشه های گوته، با ترجمه ی فرهنگ و ادب شرق نه فقط به دنبال آشنایی بیش از پیش غرب با فرهنگ و ادب شرق بود، بلکه در جهت غنا سازی زبان آلمانی که از منظر او از تمامی ابزار لازم برای بیان تفکر ملت ها برخوردار بود، گام برداشت. مقاله ی ذیل با استناد با افکار گوته و روکرت در باب شرق و ایران، جایگاه فرهنگ و ادب ایران را در دوره ی رمانتیسم در آلمان به تصویر می کشد.
کلید واژگان: شرق, غرب, ترجمه پذیری, ترجمه ناپذیری, صورت, محتوا, غزلPenetration of culture and literature of orient began at the time of crusades and so the German authors of romanticism became founded in oriental inspiration for literary works. Orient was for Goethe until 1814، when he recived the translation of Divan Hafiz، translated by Hammer- Purgstall، a medium for the release of the time. But after reading this translation he became so enthusiastic that hecomposed poems about Hafiz. Rueckert translations ofculture and literature of orient occurred after Goetheand introduced to the west the culture and literature of orient and enriched the geraman language which is a very good language for expression of thoughts of people in the world.Keywords: Orient, West, Translatable, Form, Content, Goethe, Iran, Romanticism
- نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شدهاند.
- کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شدهاست. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
- در صورتی که میخواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.