به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

فهرست مطالب طیبه پرتوی راد

  • طیبه پرتوی راد*، علیرضا پورشبانان
    از آغاز تاریخ سینما، اقتباس از ادبیات، سهم چشمگیری از آثار نمایشی اعم از فیلم های سینمایی، تلویزیونی و سریال‏ها را در جهان به خود اختصاص داده است. پس از گذشت بیش از یک قرن، توجه به اقتباس از آثار ادبی در ژانر پویانمایی (انیمیشن) روند رو به گسترشی را در سینما تجربه می‏کند. در این میان، بهره مندی از ادبیات عامه روایت‏محور برای تولید آثار نمایشی، یکی از بزنگاه‏های مناسب استفاده از گنجینه ادبیات فارسی است. در این پژوهش تلاش می‏شود به روش توصیفی تحلیلی و با نگاهی میان‏رشته‏ای، ظرفیت‏های سمک عیار به عنوان یکی از محبوب‏ترین آثار این نوع ادبی، برای ساخت یک اقتباس سریالی پویانمایی بررسی شود؛ بر این اساس، به نظر می‏رسد با توجه به ساختار پرماجرا و درون مایه های متنوع و سرگرم‏کننده در بستر انواع گره‎افکنی و گره‏گشایی‏های بی شمار داستانی که دربردارنده کشمکش‏های عمل‎محور و تعلیق‏ساز و نقاط بحران، اوج و فرودهای فراوان است، این قابلیت وجود دارد تا با گزینش و پرداخت شخصیت های متنوع و محبوب این متن و با تکیه بر انواع موقعیت‏ها و صحنه پردازی های هیجان انگیز، از آن در ساخت سریالی در ژانر پویانمایی استفاده کرد.
    کلید واژگان: ادبیات عامه, سمک عیار, اقتباس, سریال و پویانمایی}
    Tayebeh Partovirad *, Alireza Pourshabanan
    Since the beginning of the history of cinema, adaptation of literature has taken a significant share of dramatic works, including television films, series, and movies in the world, and after more than a century, attention has been paid to the adaptation of literary works in the genre. Animation is a growing trend in cinema. In the meantime, benefiting from narrative-oriented popular literature for the production of dramatic works is one of the appropriate ways to use the treasure of Persian literature. This issue is investigated in this research with a descriptive-analytical method and an interdisciplinary perspective. The capacities of Samak Ayar as one of the most popular works of this type of literature should be investigated for making an animated serial adaptation. Based on this, it seems that there are many ups and downs due to the adventurous structure and diverse and entertaining themes in the context of countless kinds of tying and unraveling of the story, which includes action-oriented and suspenseful conflicts and crisis points. There is a capacity to use these elements in the creation of a series in the animation genre by selecting and paying attention to various and popular characters of this text and relying on all kinds of situations and exciting scenes.
     
    Keywords: Popular Literature, Samak Ayar, Adaptation, Serial and Animation.
     
    Introduction
    Considering the vastness of Persian literature and especially classical literature in different presentation structures and in poetry and prose formats, it can be claimed that even a poem, a historical text, or a travelogue may have this capacity to be adapted. In other words, in this view of adaptation, the analysis is not focused on the mere presence of some dramatic elements, which are present in many literary and non-literary works, but the qualitative level of these elements, along with their frequency and repetition, will determine their desirability for adaptation.
    From this point of view and considering this in the range of classical Persian popular literature, there are various popular stories suitable for adaptation in various theatrical formats, including movies (live and animated), serials, theater, and even computer games. By introducing and analyzing works with characteristic features for their adaptation and reproduction in all kinds of media, we can create more hope in strengthening the process of interaction between cinema and native literature in accordance with Iranian culture, which depends on the skill and the artistry of the filmmakers. In this way, in the present research, one of these types of works, namely Samak Ayar by Arjani, is considered from the perspective of quantitative and qualitative elements suitable for adaptation in the form of animation. The main research question is: What are the favorable characteristics of this work of popular literature to become a visual version compared to other similar works?
     
    Materials and Methods
    In this research, first, by using documentary and library resources, the history, definitions, and characteristics related to the field of popular literature are taken into consideration. Then, using the descriptive-analytical method, the story of Samak Ayar has been investigated and analyzed in the context of popular literature and romance and with the approach of emphasizing the favorable indicators for adaptation in the production of animation series.
     
    Redearch
    Findings
    The exaggerations and dramatic dialogues have the capacity to become a popular adaptation in the form of a multi-season series with local and national approaches, such as the animation series of Pahlavanan. Based on this, the accurate selection of themes, characters, events, and the updating of physical and mental challenges, along with the selection of appropriate tone, language and expression, and the integration of advanced two-dimensional and three-dimensional technical techniques are suggestions for making a fascinating animation.
     
    Discussion of Results and
    Conclusions
    Considering the results of the present study, although the works of classical Persian literature have not been written for the show, there are brilliant works such as the story of Samak Ayar in this literary treasure, which has a high capacity to become a serial. Especially in the context of animation production, its capacities are more visible since this text relies on a long, eventful, and exciting narrative, in accordance with the Aristotelian structure, while having dramatic characterizations, detailed, and varied illustrations and scenes, fascinating incidents, numerous and varied conflicts and exaggerations. Considering the commonalities of animation and computer games in structure, the suggestion of making an adaptation game from this work will not be out of mind and can be considered as an independent research topic with this approach.
    Keywords: Popular Literature, Samak Ayar, Adaptation, Serial, Animation}
  • طیبه پرتوی راد

    در دهه های اخیر هنر پویانمایی (انیمیشن) به صنعتی بسیار درآمدزا تبدیل شده که با جادوی خود مخاطبان بسیاری را به خود جلب کرده است. اقتباس از متون ادبی یکی از راهکارهای سینما و انیمیشن برای تهیه ی فیلمی جذاب است. یکی از مهم ترین این متون «هزار و یک شب» است که تطور و گسترش آن در ایران، هند، جهان عرب و غرب، این اثر را برای مخاطبان بسیاری قابل توجه کرده است. در این مقاله نویسنده می کوشد با توجه به وجه خیال انگیزی و فانتزی حکایت «اسب آبنوس» که یکی از مهم ترین لازمه های انیمیشن است، با انطباق این حکایت با ساختار فیلم نامه پویانمایی (انیمیشنی) به روش توصیفی- تحلیلی، عناصری که به انیمیشنی شدن حکایت «اسب آبنوس» هزار و یک شب کمک می کند را شرح دهد و با تاکید بر ظرفیت‏هایی چون فانتزی، بهره گیری از ساختار سه پرده نمایشی ارسطویی، بررسی عناصر مهمی چون گره‎افکنی، بحران، اوج و گره‏گشایی؛ کشمکش‏های عمل‎محور و تعلیق‏ساز؛ شخصیت پردازی اصولی بر مبنای گفت‏وگو و عمل و صحنه‏ها و موقعیت‎های جذاب مناسب برای فضای پویانمایی، قابلیت های این حکایت را به مخاطبان، به ویژه فیلم سازان و هنرمندان پویانما نشان دهد.

    کلید واژگان: ادبیات, پویانمایی (انیمیشن), اقتباس, هزار و یک شب, اسب آبنوس}
    Tayebeh Partovirad

    The art of animation, in recent decades, has turened out to a lucrative indusy; hence attractig many audiences across the globe through its enchantment. Adapting from literary texts is one of the strategies applied by  cinema and animation industry to produce an attractive movie. One Thousand and One Night is regarded as one of the most important samples of these foresaid texts that its vast distribution has made this work significant for many audiences in Iran, India, the Arab world and the West.  This study, by highlighting the imaginative and fantasy aspect- as one of the most important prerequisites for animation- of the anecdote of "Ebony Horse" , intends to adapt the aectode with the structure of the animated screenplay in a descriptive-analytical approach to explain the elements that are influential in making its animation. Furthermore, it aims to indicate the capacities of this anecdote to the audience particularly to the directores by highlighting aspects such as: subject and story; utilizing the structure of Aristotelian triad theatrical scenes including dilemma, crisis, climax, and solution; practical and suspenseful conflicts; charactrization based on dialogue and action as well as interesting fantasy scenes and situations suitable for animation, the characters show the audience the capabilities of this anecdote.

    Keywords: Literature, animation, adaptation, One Thousand, One Night, Ebony Horse}
  • طیبه پرتوی راد *، علیرضا پورشبانان

    پویانمایی (انیمیشن) یکی از پرمخاطب‏ ترین ژانرهای هنر سینما در سطوح مختلف سنی، فکری و فرهنگی است که هنرمندان بزرگ و آثار درخشانی را در عرصه تاریخ این هنر معرفی کرده و هرروز نیز بر روند گسترش و تنوع ارایه آن افزوده می ‏شود. اقتباس از متون ادبی نیز یکی از شیوه‌های پررونق ساخت این آثار است که همسو با جریان جهانی آن، در ایران نیز با عنایت به وجود ادبیات غنی فارسی، این ظرفیت را دارد که بیشتر بدان توجه شود. با این رویکرد، آثار عرفانی و خاصه منظومه‏ های عطار یکی از بسترهای مطلوب اقتباس است. پرسش پژوهش این است که وجود و تعدد چه عناصری در حکایتی مانند «سرپاتک هندی» در الهی ‏نامه و نمونه ‏های مشابه، این نوع از آثار را برای ساخت انیمیشن اقتباسی مناسب می‏ کند. قابلیت های نمایشی این اثر با روش توصیفی- تحلیلی بررسی می‌شود. ظرفیت‏هایی مانند داستان و درونمایه ‏ی استاندارد و قابل گسترش، انواع گره ‎افکنی و گره ‏گشایی داستانی، حضور شخصیت‏ های دوست‌داشتنی و وجود ظرفیت پرداخت بیشتر آنها با تمرکز بر توصیف و گفت ‏وگوی موجود در متن و بهره ‎مندی از نقاط بحران و اوج، کشمکش‏ های عمل‎ محور و تعلیق‏ ساز و درنهایت قابلیت خلق انواع صحنه‏ ها و موقعیت‎ های جذاب مناسب برای فضای پویانمایی. می توان ‎این طور نتیجه گرفت که این حکایات و نمونه‏های مشابه آن در آثار عرفانی ادبیات کلاسیک فارسی، می ‏توانند به‌مثابه چارچوب‏ های مناسبی برای ساخت انیمیشن اقتباسی به روش وفادار و برداشت آزاد در نظر گرفته شوند.

    کلید واژگان: ادبیات, سینما, پویانمایی (انیمیشن), الهی‏نامه, عطار اقتباس}
    Tayebeh Partovirad *, Alireza Pourshabanan

    Animation is one of the most popular cinematic genres for people of different age, intellectual and cultural levels. Adaptation of literary texts is, also, one of the flourishing areas for making these works, which in line with its global flow, in Iran, considering the rich and great Persian literature, has the capacity to be given more attention. With this approach, mystical works, and especially Attar's poems, are one of the desirable contexts/areas for adaptation. In the Indian Sarpatak in Elahi Name and similar examples, this type of work is suitable for making adaptive animation, providing the ground for its dramatic exploitation, emphasizing capacities such as the story, and theme, which are standard and expandable, different  kinds of storytelling techniques, the presence of lovely characters and the possibility of of expansion with a focus on description and dialogue. In addition, the text and the use of crisis points and peaks, action-oriented and suspenseful conflicts, and, finally, the ability to create different kinds of interesting scenes and situations suitable for animation space could be some potentials in this respect... Such anecdotes and similar examples in the mystical works of classical Persian literature can be considered as suitable frameworks for making adaptive animation.

    Keywords: Literature, Cinema, animation, Attar’s Elahi- Name, adaptation}
  • لیلا نیک نسب*، طیبه پرتوی راد

    در این پژوهش دو داستان از مجموعه هفت گنبد نظامی - داستان شاهزادگان- بررسی می شود. در این داستان های منظوم، انواع آرایه های ادبی از قبیل تشبیه، استعاره، کنایه، ایهام، تلمیح، و بسیاری دیگر به چشم می خورد. از این میان تلمیح که نوعی بینامتنیت به شمار می آید، و معانی بسیاری از ابیات در این تلمیحات نهفته، انتخاب شده است. بدین منظور، برخی از تلمیحات این دو داستان -گنبد سیاه و سفید- استخراج شده و متن اصلی با این دو ترجمه انگلیسی بررسی می شود تا مشخص گردد که آیا معانی تلمیحات به خوانندگان زبان مقصد منتقل شده اند یا خیر. راهکارهای پیشنهادی لپیهالم برای ترجمه عبارات تلمیحی در این پژوهش بکار رفته است. یافته ها نشان می دهد که راهکار ترجمه تحت اللفظی توسط دو مترجم بیشترین فراوانی را داشته اند. اگر چه مترجم نخست در ترجمه برخی ابیات به بعضی از این تلمیحات اشاره کرده و توضیحاتی افزوده است اما در کل می توان گفت مترجمان به دلیل برگرداندن تحت اللفظی این شعرها به زبان انگلیسی تقریبا معانی نهفته در بیشتر ابیات را نادیده گرفته اند و در نتیجه در تاثیرگذاری بر مخاطب زبان مقصد چندان موفق ارزیابی نمی شوند.

    کلید واژگان: تلمیح, بینامتنیت, راهکارهای ترجمه, هفت گنبد}
    Leila Niknasab *, Tayyebeh Partovirad

    Allusions in literary texts are among the elements which can cause intercultural misunderstanding. In this study, the translation of the  allusions of two narrative poems selected from Nizami’s The seven Images (Haft Gonbad) were studied. To this end, the frequent types of implicit allusions were extracted from the poems: The Black Dome and The White Dome. Next, the original text was compared with its English translations to identify whether these allusive meanings were found and transferred in their translations. To achieve this goal, Leppihalm’s (1997) model of translation strategies for key-phrase (KP) allusions was employed. The findings indicated that the most frequent strategy selected by the translators is literal translation. Rendering the poems into English literally, the translators ignored the implicit meanings underlying the allusions. The findings can have implications for translating literary texts.

    Keywords: allusions, intertextuality, The Seven Images, translation strategies}
  • طیبه پرتوی راد*
    متون ادبی ایران به ویژه متون کهن هیچ گاه برای نمایش به نگارش درنیامده است؛ ولی برخی از آنها ظرفیت های نمایشی دارد و فیلمنامه نویسان می توانند به شیوه های مختلف از آنها اقتباس و استفاده کنند. منطق الطیر عطار یکی از منظومه های ادب عرفانی و جزو شاهکارهای ادبیات کلاسیک فارسی است که با معارف عمیق و غنی، در زمره آثار اقتباسی در گونه پویانمایی (انیمیشن) می توان به آن توجه داشت. پویانمایی روایتی از دنیای غیرممکن هاست؛ دنیایی که شگفتی مخاطب را برمی انگیزد و با حرکت و تصویر و تخیل هر امر محالی را ممکن می کند. با این توصیف، نویسنده در این مقاله می کوشد به روش توصیفی تحلیلی، عناصر ساختاری متون دراماتیک مانند ساختار نمایشی (کشمکش، گره افکنی، بحران و گره گشایی)، شخصیت پردازی، صحنه پردازی، گفت وگو و... را با رویکرد ژانری و تمرکز بر گونه انیمیشن بررسی و ظرفیت های اقتباسی منطق الطیر در این قالب را بیان کند. تحلیل عناصر یادشده نشان می دهد منطق الطیر از ساختار منسجم داستانی مطلوبی برای بیان نمایشی برخوردار است؛ همچنین با داشتن ویژگی های حرکتی و تصویری و تخیلی، متن مناسبی برای فیلم نامه انیمیشن است. وجود شخصیت های پیچیده و جذاب نمادین، تنوع رنگ و حرکت، وجود مکان و زمان های مختلف و گوناگون در سفر و... از دیگر ظرفیت هایی است که جنبه های تصویری این متن را برای اقتباس انیمیشن تقویت می کند.
    کلید واژگان: منطق الطیر عطار, ادبیات, اقتباس, پویانمایی (انیمیشن)}
    Tayebe Partovirad *
    Persian literary texts, especially the classical ones, have never been written for the purpose of animation display. Nevertheless, some of these texts have dramatic capacities which enables screenwriters to adapt them via various techniques and methods. Attar’s Manteq-o Teyr is regarded as one of the significant mystic poems as well as a classical masterpiece of Persian literature that can be adapted in the genre of animation due to its rich and profound didactic instructions. Animation is a narrative of the impossible world, hence it is not only capable of igniting audience’s surprise and wonder but also capable of depicting the impossible as possible by employing motion, picture and imagination. Applying descriptive-analytical method, the present study aims to analyze dramatic meta-structural elements including dramatic structure (conflict, complication, crisis, and resolution), characterization, setting, dialogue and, etc. based on generic approach and focusing on the type of animation to reveal adaptive capacities of Attar’s Manteq-o Teyr. Consequently, the analysis of the foresaid elements indicated that Attar’s Manteq-o Teyr due to the coherent structures of the tales appropriate for theatrical expression along with the features like motion, picture, and imagination can be regarded as a suitable text for animation script. Furthermore, the presence of complex and symbolic characters, variation in color and motion, as well as, multiple settings and various time of the journey are included among the capacities that enhance the visual features of this text for animation adaptation.
    Keywords: Attar’s Manteq-o-Teyr, Literature, adaptation, animation}
  • طیبه پرتوی راد *، حسین آقاحسینی، سید مرتضی هاشمی
    حکایت رابعه، دختر کعب، از الهی نامه عطار نیشابوری، در بین ده ها حکایت این شاعر و نویسنده صاحب نام، ازجمله معدود حکایت هایی است که حائز ویژگی های نمایشی است. این ویژگی ها که نشات گرفته از بهره گیری عطار از تصویر و نمایش به جای نقل و توصیف صرف است، به این متن ارزش نمایشی بخشیده است و وجود عناصری چون کشمکش، گره افکنی، بحران، گره گشایی، شخصیت پردازی و صحنه پردازی در بطن ساختار داستانی منسجم و مناسب، همچنین درون مایه ارزشمند و اخلاقی، آن را به متنی مبدل ساخته است که می توان از آن در ساخت نسخه ای نمایشی (تئاتری) بهره گرفت. مقاله حاضر با دیدگاه ادبیات تطبیقی و به روش توصیفی- تحلیلی به بررسی و تبیین جنبه های نمایشی این حکایت بر اساس عناصر تراژدی ارسطویی برگرفته از کتاب فن شعر، می پردازد و ظرفیت ها و جنبه های نمایشی این حکایت کهن ادبی را برای تبدیل به نمایش نامه ای جذاب و تاثیرگذار، به مخاطبان نشان می دهد. علاوه بر آن می کوشد با ارائه تصویری دقیق از عناصر تئاتر ارسطویی، برداشت نسبتا جامعی درباره خصوصیات این نوع تئاتر به مخاطب ارائه نماید.
    کلید واژگان: الهی نامه عطار, حکایت رابعه دختر کعب, تئاتر ارسطویی, جنبه های نمایشی}
    Taiba Prtvyrad *, Hossein Hosseini, Seyed Morteza Hashemi
    Rābia bint Kab tale in Attar's Elahinameh is one of a few stories of him among dozens stories has dramatic features. The features resulted in utilization rather picture and drama than only expression and description got dramatic value to this literature text. Availability of the elements like conflict, knot projection, crisis, relief, characterization, and visualization within the coherent and appropriate story also valuable and ethical themes makes the text with potential to a theater production. This paper is from the perspective of comparative literature tries to investigate and explain dramatic aspects of this based on Aristotelian tragedy element retrieved from the book of “Poetics” by descriptive-analytical study and show capability and dramatic aspects of this old literary tale in converting to an attractive and effective drama. In addition tries to provide accurate view of Aristotelian theater elements represented a comprehensive understanding to the addressed reader.
    Keywords: Attar's Elahinameh, R?bia bint Kab tale, Aristotelian theater, Investigation of Dramatic}
  • طیبه پرتوی راد*، مصطفی گرجی
    یکی از مقوله های مهم که ذهن و ضمیر پژوهشگران ادبی را به خود معطوف کرده و با بررسی فن روایت پردازی شاعران و نویسندگانی است که در حوزه روایت پردازی صاحب نام بوده اند. کشف راز و رمز این روایت پردازی ها هم می تواند ارزش آثار پیشینیان را آشکارتر کند و هم به نویسندگان امروز در راستای دستیابی به فنون روایی تاثیرگذار یاری رساند. در این بین، گلستان سعدی یکی از آثاری است که با تعمق بیشتر می توان به لایه های عمیق تر آن دست یافت و با بازخوانی و دیگرگونه خوانی آن، ظرفیت های ادبی تازه ای را در آن یافت. پژوهش حاضر با استفاده از منابع کتابخانه ای و به روش توصیفی- تحلیلی به بررسی و تحلیل انتقادی گفتمان روایی و ساختار روایت پردازی حکایت «جوان مشت زن» در باب سوم گلستان می پردازد و به مخاطب نشان می دهد که سعدی تا چه حد در گفتمان موجود توانسته است برای القای معانی و اندیشه های موردنظر خود، شکل متناسب با آن را بیابد و بر اساس همگونی شکل و محتوا به خلق اثری بپردازد که ابعاد گوناگون یک اثر هنری را توامان داشته باشد و پاسخگوی مخاطبان در طول اعصار مختلف باشد.
    کلید واژگان: گلستان سعدی, تحلیل انتقادی گفتمان, ساختار روایی, شیوه روایت پردازی}
    Tayyebeh Partovi Rad*, Mostafa Gorji
    One of the main subjects that has been a matter of attention to the literary researchers is reviewing the narrative techniques of the poets and writers who are well known in the field of narration.
    Discovering the mystery of these narratives, not only can manifest the value of the previous works, but also helps today’s writers in achieving the effective narrative techniques. Discovering the deeper layers of the Golestan of Saadi demands deep thinking, and through reviewing and reinterpreting it, new literary potentials can be found. This research aims at a critical study and analysis of narrative discourse and the structure of narration in the story about a young boxer in the third chapter of Golestan. It shows how much Saadi has been successful in induction of his beliefs through finding the proper forms related to them and based on the assimilation of form and content, he creates a piece of work which has different dimensions of a literary work all together, a work which satisfies the audience through different eras.
    Keywords: Golestan of Saadi, critical discourse analysis, narrative structure, narrative technique}
  • حسین آقاحسینی، سید مرتضی هاشمی، طیبه پرتوی راد
    نگاهی به سابقه اقتباس از متون ادبی در هنرهای نمایشی ازجمله سینما، تلویزیون و تئاتر در جهان نشان می دهد که اقتباس می تواند خلاهای متنی موجود در بخش تئاتر و سایر انواع نمایش را به بهترین وجه پر کند. در ادبیات فارسی، به رغم توصیفی بودن متون ادبی، کم نیستند آثاری که ظرفیت های نمایشی زیادی دارند و می توان با بهره گیری از آن ها به غنای متون نمایشی افزود. یکی از این آثار که به دلیل شهرت منطق الطیر و تذکرهالاولیاء، ارزش های ادبی و هنری آن کمتر شناخته شده، الهی نامه عطار نیشابوری است. این اثر سرشار از حکایت های داستانی است که برخی از آن ها از ظرفیت های نمایشی بسیاری برخوردارند و تاکنون موردتوجه پژوهشگران قرار نگرفته اند. در این مقاله با تکیه بر جایگاه و اهمیت اقتباس از آثار ادبی، به روش توصیفی-تحلیلی و براساس تعریف قرن هجدهمی از تئاتر ارسطویی، ظرفیت های نمایشی حکایت زن پارسا بررسی و وجوه معنایی و ویژگی های ساختاری و... آن، به عنوان زمینه ای مناسب برای اقتباس تحلیل می شود.

    تازه های تحقیق
    1.
    نتیجه
    یکی از حکایت های ادب عرفانی فارسی، حکایت زن پارسای الهی نامه عطار است. این حکایت که در بین آثار عطار نیشابوری، از معدود حکایت هایی است که دارای ظرفیت های گسترده نمایشی است، با تعریف قرن هجدهمی از تئاتر ارسطویی شباهت بسیار دارد. در این تعریف، نمایش به زندگی انسان های معمولی و مصائب و مسائل آن ها می پردازد و از تعاریف بسته تراژدی و کمدی خارج می شود.
    بهره گیری عطار از موضوعی جذاب و گیرا که مبتنی بر مناسبات طبیعی بین زن و مرد در تمام اعصار و جوامع است و بیان بزنگاه های احساسی که اغلب، جزئی از حرف های مگو در عرصه های اجتماعی به شمار می رود؛ همچنین به کارگیری شخصیت پردازی قابل درک و باورپذیر؛گفت و گوهای روان و تاثیرگذار و صحنه پردازی عینی؛ در کنار ساختاری قوی و منسجم دارای آغاز، میانه و پایان با گره افکنی ها و بحران ها و گره گشایی های متعدد، توانسته است وجوه نمایشی این حکایت را بالا برد، تا جایی که روند اقتباس از آن را تسهیل سازد.
    محتوای حکایت، علاوه بر کارکرد اخلاقی و عرفانی، به آن کارکرد اجتماعی بخشیده است و تنوع کشمکش ها و پیچیدگی ها و حوادث بر ارزش های هنری حکایت افزوده است؛ به گونه ای که حکایت توانسته است خود را از سطح روایت ادبی- عرفانی صرف، به سطحی نمایشی نزدیک کند و انتظارات مخاطب را از نمایش ارسطویی با تبدیل به نسخه ای نمایشی برآورد.
    کلید واژگان: الهینامه عطار, حکایت زن پارسا, تئاتر ارسطویی, ظرفیتهای نمایشی}
    Hossein Agha Hosseini, Seyed Morteza Hashemi, Tayebeh Prtowi Rad
    Looking at the history of adaptation from literary sources in various kinds of worldwide dramatic arts such as cinema, television and theatre shows that adaptation can well fill the existing text-gaps in theatre and other forms of dramatic arts. In Persian literature, although the literary texts aredescriptive, there are many works possess high dramatic potentials and may be used to enrich the dramatic texts. One of the works like this, known as Ilāhī-Nāma, has been written by Attar of Nishapur that considers with less artistic and literary value under the effect of his Mantiq-ut-tayrandTadhkirat-ul-Awliyā. It’s a work full of narrative stories from which some stories have considerable dramatic potentials have not yet attracted the attention of researchers.Relying on the importance of adaptation from literary sources, in this article, the dramatic potentials of the story “The Pious Woman” have been analyzed through a descriptive-analytic method based on 18th century definition of Aristotelian theatre. It has been endeavored to study the semantic aspects and structural features to get an appropriate source for literary adaptations.
    Keywords: Attar's Ilāhī Nāma, the story of “The Pious Woman”, Aristotelian theater, Dramatic Potentials}
  • طیبه پرتوی راد، محمد شهبا
    منطق الطیر عطار نیشابوری، جزء معدود آثاری است که در دهه های اخیر با اقبال غربیان مواجه شده و بارها با تعریف خاص آن ها از عرفان، بر روی صحنه های نمایش کشورهای جهان، به اجرا درآمده است. در این مقاله، سعی بر آن است تا ضمن بررسی پیشینه ی منظومه ی منطق الطیر، به روش توصیفی- تحلیلی، به مقایسه ی اقتباس نویسندگان خارجی که در راس آن ها ژان-کلود کریر است و نویسندگان ایرانی از این اثر عرفانی بپردازیم و نقاط قوت و ضعف نمایشنامه های اقتباسی آن ها را بر اساس جنبه ها و ظرفیت های نمایشی این منظومه بررسی کنیم. نتایج تحقیق نشان می دهد اگرچه در ساحت ساختار، نوآوری و در هم شکستن قوانین ساختاری تآتر و بهره گیری از ساختار برشتی، که به روایت پردازی منطق الطیر بسیار نزدیک است، در تلفیق با ساختار ارسطویی توانسته است تآتر کریر را در مقایسه با اقتباس های وطنی، برجسته سازد، ولی از نظر مضمون و محتوا تفاوت بسیاری بین منطق الطیر و اقتباس های آن، به ویژه اقتباس کریر، وجود دارد که همین خلا، این اثر را شایسته ی توجه بیشتر و اقتباس های جدی تر و موثرتری ساخته است. اقتباس هایی که علاوه بر به کارگیری ساختارهای جدید نمایشی، بیانگر اندیشه های عطار و روح عرفان اسلامی اثر نیز باشد.
    کلید واژگان: منطق الطیر عطار, ادبیات, ظرفیت های نمایشی, اقتباس}
    Tayebeh Partovirad, Mohammad Shahba
    Attar’s Manteq-o-Teyr (Conference of the Birds) is one of the few works which has found favor with the West in recent decades and، with their special definition of mysticism، has frequently been performed in drama scenes all over the world. In this article، while reviewing the origins of Manteq-o-Teyr، I will compare the adaptations of this mystical poem by authors from outside Iran، Especially Jean-Claude Carrière، with authors from inside of Iran، using descriptive-analytic method. In comparing such adaptations، I will evaluate their strong and weak points based on presentation capabilities and aspects of this poem. The results indicate that by structure، innovation and deconstructing the structural rules of theater and its use of Brecht structure، very close to the narration of Manteq-o-Teyr، in collation with Aristotelian structure، this adaptation has been able to distinguish Carrière theater from the domestic adaptations; there are، though، many differences between Manteq-o-Teyr and its adaptations، especially Carrière adaptation، in terms of theme and content. This same gap shows that this work deserves more attention and more serious and effective adaptations. Adaptations، which are indicative of Attar’s thoughts and the Islamic mystical soul of the poem، while applying new theatrical structures as well.
    Keywords: Attar's ManteqoTeyr, Literature, Investigation of Dramatic, adaptations}
  • علی گوزل یوز، طیبه پرتوی راد
    سماع به عنوان بارزترین مشخصه صوفیگری مرکب است از موسیقی و رقص و ذکر با آدابی ویژه که به اهتمام موافقان و علی رغم نظر مخالفان آن، از سده سوم هجری آغاز و تاکنون به حیات خود ادامه داده است. این آیین مانند تمامی آیین های اعتقادی دارای ظاهر و باطنی است که راه یافتن به باطن آن به آسانی امکان پذیر نیست. پس از مولانا، این آیین به همت فرزندان و نوادگان او نظام مند شده است و برخلاف گذشته که سماع مختص صوفیان و در بین آن ها صورت می گرفت، در سال های اخیر از جانب فرقه مولویه، در معرض دید عموم گذاشته می شود. نگارندگان این مقاله در پی آن اند تا به روش کتابخانه ای و میدانی به بررسی و تحلیل نشانه شناسی سماع فرقه مولویه بپردازند و آراء مختلف را درخصوص رمزگان های سماع گرد آورند و به مخاطب در درک و دریافت معانی رمزگان های سماع هنگام خواندن متون عرفانی و یا دیدن مراسم سماع، یاری رسانند.
    کلید واژگان: سماع, عرفان, مولویه, نشانه شناسی, نشانه های نمادی}
    Ali Guzelyuz, Tayebeh Partovirad
    Sama, as one of the most prominent characteristics of Sufism, is a combination of music, dance and prayer, which in turn are accompanied by specific and certain rituals. First performed in the tenth century, it has survived throughout time and the criticism of dissidents, thanks to the support of its followers. Such as it is with every other religious ethic, this ethic too has an appearance and acore, the way to the core being one which is not easily attainable.
    After Molana, his descendants systemized Sama in Turkey.Unlike the past, in a time when the rituals were performed solely by Sufis, Sama has also been presented publicly in the recent years. This article endeavors to study the structure and typology of Sama by benefitting from observational and experimental studies. It tries to gather different opinions concerning the various signs in Sama, in order to provide the audience with an understanding of such signs which are employed in religious and gnostic texts and throughout the rituals themselves.
    Keywords: Sama_as one of the most prominent characteristics of Sufism_is a combination of music_dance_prayer_which in turn are accompanied by specific_certain rituals. First performed in the tenth century_it has survived throughout time_the cri}
بدانید!
  • در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو می‌شود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشته‌های مختلف باشد.
  • همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته می‌توانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال