به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « ریشه شناسی » در نشریات گروه « علوم اجتماعی »

تکرار جستجوی کلیدواژه «ریشه شناسی» در نشریات گروه «علوم انسانی»
  • سید احمدرضا قائم مقامی*

    این چند یادداشت درباره چند کلمه و تعبیر شاهنامه است که درباره آن در میان شاهنامه شناسان اختلاف نظر است و در هر حالت دریافت ادیبان از آنها ناقص است. این چند کلمه و تعبیر عبارتند از: شهر ایران، برگوا، رخته، سوگوار. رجوع به متنها و اسناد بازمانده از زبانهای پیش از اسلام معنای این چند کلمه را روشنتر خواهد کرد.

    کلید واژگان: شاهنامه, ریشه شناسی, شهر ایران, برگوا, رخته, سوگوار}
    Seyed Ahmadreza Qaem-Maqami *

    These notes discuss several words and expressions in the Shahnameh that have been subjects of debate among scholars of the text. In each case, the current understanding by literary experts remains incomplete. The words and expressions in question are: “Shahr-e Iran”, “Bargvā”, “Rakhteh”, and “Sūgvār”. Referring to texts and documents from pre-Islamic languages can shed more light on the meanings of these terms.

    Keywords: Shahnameh, Etymology, “Shahr-E Iran”, “Bargavā”, “Rakhteh”, “Sūgvār”}
  • سید احمدرضا قائم مقامی*
    موضوع این شماره از «یادداشت های شاهنامه» دو لغت دیناور و خویشکار است. شارحان شاهنامه، تا آن جا که نویسنده حاضر می داند، درباره معنی و ضبط این دو کلمه سخن دقیق نگفته اند و اگر بعضی سخن درستی گفته باشند، رای ایشان در سخنان نادرست دیگران گم شده است. دیناور گونه ای از کلمه دینور است و خویشکار همان کلمه آشنای کتاب ها و رساله های پهلوی به معنای «وظیفه شناس» و «درستکار» است و به خلاف سخن بعضی نسبتی با خیش، ابزار کشاورزی معروف، البته ندارد. سعی شده است این دو نکته به شواهدی از نوشته های فارسی و پهلوی مستند و مستدل شود.
    کلید واژگان: شاهنامه, فرهنگ نویسی, ریشه شناسی, ادبیات پهلوی, دیناور, خویشکار}
    Seyyed Ahmad Reza Qaim Maqami *
    The topic of this issue of "Notes on Shahnameh" is a discussion about the two words "Dīnāvar" and "Khīshkār". The commentators of the Shahnameh, as far as the author of this essay knows, have not discussed precisely the meaning and recording of these two words, and if some have mentioned them correctly, their opinions have been lost in the incorrect words of others. Dīnāvar is a variant of the word Dīnvar, and  Khīshkār is the same familiar word in Pahlavi books and treatises, meaning "dutiful" and "honest man", and contrary to what some say, it has no relationship with the persian word "Khīsh", the plow a famous agricultural tool, of course. An attempt has been made to substantiate these two points with the evidence of Persian and Pahlavi writings.
    Keywords: Shahnameh, Lexicography, etymology, Pahlavi literature, Dīnāvar, Khīshkār}
  • سید مهدی دادرس*

    تعیین تلفظ لغات بر اساس وزن عروضی و قافیه، از دیرباز در میان ادبا و لغت نویسان فارسی، مطرح و محل بحث بوده است، و در دوره معاصر نیز مصححان آثار کهن فارسی به این مقوله توجه نشان داده اند. اخیرا وحید عیدگاه طرقبه ای (1399)، پژوهشی جامع در این باب، با عنوان تلفظ در شعر کهن فارسی، به طبع رسانده که در آن، یافته های فراوانی در زمینه تلفظ های شاذ و گویشی، به همراه برخی پیشنهادهای تلفظی ارایه شده است. در مقاله حاضر برخی حدس های مولف کتاب، بر مبنای ملاحظاتی لغوی، رد شده و مورد نقد قرار گرفته است. از آنجا که این ملاحظات، ناظر به تلفظ لغات است، فرای نقد کتاب و در چشم اندازی کلی، می تواند در سایر پژوهش های مشابه آتی مورد استفاده قرار گیرد. مرور این شواهد، گویای چند خطا و ضعف روش شناختی در این اثر است: نخست، غفلت مولف است از پاره ای واژه های زبان های ایرانی میانه و نو. دوم، گرایش وی به نظام سازی، به قیمت چشم بستن بر پاره ای استثناها؛ اشکالی که با ادعای «استقرای تام» و نقد «نگاه یک سان ساز و تعمیم گر» در پژوهش ایشان، در تضاد است. سرانجام، باید به مهم ترین مورد اشاره کرد که غلبه نوعی درک تجویزی از مسایل آوایی گویشی است.

    کلید واژگان: عروض, قافیه, شعر کهن فارسی, تلفظ, ریشه شناسی}
    Seyyed Mehdi Dadras *

    Determining the pronunciation of words - based on the prosodic meter and rhyme - has been a topic of long discussion for Persian literati and lexicographers, and in the modern era, editors of Early Persian literature have also shown great interest in this subject.  Recently, Vahid Idgah Torghabei (1399/ 2020) has done a comprehensive study on this subject, titled Pronunciation in Early Persian Poetry, in which he presents numerous findings on uncommon and dialectic alongside some pronunciation suggestions. In the current study, some of the authorʼs conjectures are criticized and denied based on lexical considerations.  Since these considerations emphasize the pronunciation of words, they can be utilized in future similar researches in the general sense and besides criticizing the book. Reviewing this evidence reveals some flaws and methodologic weaknesses in this work: First, the authorʼs inadequate mastery over the lexicon of Middle and New Iraninan languages. Second, his tendency towards systematization by the cost of neglecting exceptions which is in contrast with the claim of “Total Inductionˮ and the critique of “Uniforming and generalizing Outlookˮ in the study.  Finally, the most critical problem of his methodology, which is the domination of a prescriptive understanding of phonetic features of dialects.

    Keywords: prosody, rhyme, Early Persian poetry, pronunciation, etymology.}
  • سید احمدرضا قائم مقامی

    در چهارمین شماره از از «یادداشت های شاهنامه» درباره اصل چند نام خاص دیگر شاهنامه بحث خواهد شد. این نام ها عبارتند از پشوتن، فریبرز، زروان، اشتاد. درباره نام پشوتن از گذشته های دور اشتباهی رخ داده که هنوز  در نوشته های فارسی بر جاست؛ در ساخته شدن نام فریبرز نکته ظریفی در کار بوده که ظاهرا از چشم محققان پنهان مانده؛ و زروان و اشتاد از جمله نام هایی هستند که در شاهنامه تحریف شده اند. در این چند یادداشت کوشش شده که نقایص آراء محققان پیشین، علی الخصوص نقایص نوشته های فارسی، رفع شود.

    کلید واژگان: شاهنامه, نام شناسی, ریشه شناسی, ادبیات زردشتی, تاریخ ایران}
  • سید احمدرضا قائم مقامی
    در سومین شماره از «یادداشت های شاهنامه» درباره اصل چند نام خاص در شاهنامه بحث شده است. این نام ها عبارتند از پیشداد، گروی، چهرداد، فرشید. آنچه درباره این نام ها در منابع فارسی و گاه غربی هست آشفته است. طبیعی است که در شکل این نام ها تغییراتی به مرور ایام پیدا شده باشد که موجب شده باشد اصل آنها یا شیوه ساخته شدن آنها پنهان بماند. در این یادداشت ها، که بیشتر حکم یادآوری دارند، سعی شده آن نقص ها برطرف شود و اشتقاق درست تر بعضی از نام های خاص شاهنامه معلوم یا معلوم تر گردد.
    کلید واژگان: شاهنامه, نام شناسی, ریشه شناسی, ادبیات زردشتی, تاریخ ایران}
    Seyyed Ahmadreza Qaim Maqami
    In the third issue of "Notes on Shahnameh", the origin of some proper names in the Shahnameh is discussed. These names include Pishdad, Garvi, Chehrdad, Farshid. What has been said about these names in Persian and sometimes Western sources is obscure. It is natural that there have been changes in the form of these names over time, which has caused their origin or the way they were made to be hidden. In these notes, which are mostly reminders, an attempt has been made to eliminate the defects and to make the correct derivation of these proper names in Shahnameh clear.
    Keywords: Shahnameh, etymology, Zoroastrian Literature, Iranian History}
  • سید احمدرضا قائم مقامی

    در دومین شماره از «یادداشت های شاهنامه» درباره لغات براه و گنداور و سابقه دو تعبیر «مرغ بپر» و «خروشی خروشیدم» بحث خواهیم کرد و اشاراتی نیز خواهیم نمود به معانی رمزی جامه سپید سیاوش در هنگام عبور او از آتش.

    کلید واژگان: شاهنامه, مباحث دستوری, ریشه شناسی, ادبیات زردشتی, ادبیات مانوی}
  • سید احمدرضا قائم مقامی

    باله در عنوان مشایخ و بزرگان فتیان آذربایجان، که صورت های دیگر مانند بوله و بله نیز داشته و ظاهرا همان است که در عثمانی صورت بالی پیدا کرده، احتمالا کلمه ای است به معنی «بزرگ» یا به احتمال دیگر «برادر بزرگ». قراینی هست که می گوید این کلمه از گویش های راجی وارد زبان آذربایجان شده است. این نوشته کوتاه کوششی است برای یافتن اصل این کلمه.

    کلید واژگان: گویش شناسی, ریشه شناسی, تصوف آذربایجان, تصوف آناتولی, باله, بالی}
    Seyyed AhmadReza Ghaem Maghami

    Bāleh in the title of the Mashāyikh and elders of the of chivalrous men of Azerbaijan, which also had other forms such as Bole and Baleh and apparently is the same as that found in Bāli in Ottoman form, is probably a word meaning "great" or more likely " great brother".  There are evidences that say that this word has entered the language of Azerbaijan from Rāji dialects. This short text is an attempt to find the origin of this word.

    Keywords: Dialectology, etymology, Azerbaijani Sufism, Anatolian Sufism, Bāleh, Bāli}
  • سید احمد رضا قائم مقامی
    این نوشته مشتمل است بر دو یادداشت درباره دو کلمه در الهی نامه عطار نیشابوری. یکی درباره مستوره و دیگری درباره سرپاتک. در یادداشت اول نویسنده کوشیده است، ضمن نقد نظر شارح الهی نامه، اصل کلمه مستوره یا مسطوره فارسی را به دست آورد، و در یادداشت دوم اطلاعاتی اندک بر آنچه در تعلیقات درباره نام سرپاتک آمده اضافه شده و بعضی سهوهای شارح نیز اصلاح شده است.
    کلید واژگان: الهی نامه عطار, داستانهای هندی, ریشه شناسی, مستوره, مسطوره, سرپاتک}
    Sayed Ahmad Reza Qaim Maqami
    This article contains two notes about two words in Attar Neyshabouri's Ilāhi Nāmih. One about Mastura and the other about Sarpatk. In the first note, the author after rejecting the commentators' view, has tried to obtain the origin of the Persian word for Masturah, in the second note, little information has been added to what is mentioned in the commentary on the meaning of Sarpatk, and some inaccuracies in the annotation have been corrected.
    Keywords: Attar Ilāhi Nāmih, Indian Stories, etymology, Mastura Sarpatk}
  • محمود جعفری دهقی*
    کتاب دوازده متن باستانی حاصل سالها تحقیق و تتبع بیژن غیبی در متون ایرانی باستان بویژه متون فارسی میانه است. مولف در هر یک از مقالات نخست به ارایه منابع، و سپس به متن پهلوی، آوانویسی، ترجمه متن، یادداشت های لغت شناسی و توضیح ابهامات متن پرداخته است.این کتاب شامل گزارش شطرنج، داستان یوشت فریان، ماه فروردین روز خرداد، یادگار زریران، آمدن شاه بهرام ورجاوند، سور سخن، خویشکاری ریدکان و اندرز به کودکان، فرخ نامه، تخمه شماری زرتشت، چیم درون، آفرین پیغامبر زرتشت است.این کتاب بواسطه دقت نظر در ترجمه متون و احتوا بر یادداشت های ارزشمند مولف حایز اهمیت بسیار است.  با این حال، تالیف مذکور نظر به اصول و شیوه های علمی در کار تصحیح و ترجمه متون باستانی عاری از کاستبهای قابل توجه نیست. بطوری که این کاستی ها گاه به اصل تالیف آسیب رسانیده است. آنچه در همه مجموعه موجب آسیبی جدی شده عدم تصحیح انتقادی متون پهلوی یعنی مقابله دستنویس ها، حرف نویسی و آوانویسی متون و ذکر اختلاف نسخ است. بدیهی است که بدون چنین روشی نمی توان ترجمه قابل اعتمادی از متون به دست داد.
    کلید واژگان: فارسی میانه, آوانویسی, حرف نویسی, ریشه شناسی, ترجمه متن}
    Mahmoud Jafari-Dehaghi *
    The book of Twelve Ancient Texts is the result of years of research and follow-up by Bijan Gheiby in ancient Iranian texts, especially Middle Persian texts. In each of the articles, the author first presents the sources and then deals with the Pahlavi text, transliteration, translation of the text, lexical notes, and explanation of the ambiguities of the text. This book includes a report on twelve short pahlavi texts such as Wizārišn ī čatrang, mādayān ī yōšt ī Yošt ī Fryān, māh ī Farvardin…, ayādgār ī zarīrān, āmadan ī šāh Bahrām ī warjāwand, Sūr ī saxwan, xwēškārīh ī rīdagān, Rēdakān, Farroxnāmag, čim ī kostīg, āfrīn ī žardšt. This book is very important because of its careful translation of texts and commentaries and the author’s valuable notes. However, the above-mentioned authorship is not without significant shortcomings in terms of scientific principles and methods in correcting and translating ancient texts. These shortcomings have sometimes damaged the principle of authorship. What has seriously damaged the whole collection is the lack of critical correction of the Pahlavi texts; that is, comparing of the manuscripts, transliteration and transcription of the texts, and the mention of the differences in the manuscripts. Obviously, without such a method, reliable translations of the texts cannot be obtained.
    Keywords: Middle Persian, Transcription, transliteration, etymology, Text Translation}
  • حیدر عیوضی

    کانون این مقاله بر سیر تحول یک تصویرسازی در زبان‌های سامی از سادگی به‌سوی مبالغه متمرکز است. بر اساس کتیبه‌ای متعلق به سده نهم قبل از میلاد اقوام سامی باستان در نخستین تجربه ذهنی تعبیر «خورده‌شدن توسط دیگری» را استعاره از «نهایت ذلت و درماندگی» به‌کاربرده‌اند. این صنعت زبانی در بخش نوییم تورات نیز دیده می‌شود. سپس در متون اکدی آرامی عبارت «خوردن دیگری» استعاره از «تهمت زدن/ بدگویی‌کردن» استفاده شده است. در عربی با پیمودن یک گام به جلو «خوردن گوشت آدمی» استعاره از «غیبت‌کردن» می‌شود. در نهایت، قرآن ناهنجار اخلاقی مذکور را در یک تصویرسازی به «خوردن گوشت برادر مرده» تشبیه می‌کند. با توجه به استفاده ریشه ʾkl در این درون‌مایه مشترک، برای ترسیم بهتر این سیر تکامل، در بخش نخست، دو موضوع ریشه‌شناسی در زبان‌های آفروآسیایی، کاربردهای معنایی «اکل» در قرآن و אכל / ʾkl در تورات عبری مطرح شده است.

    کلید واژگان: زبان های سامی, ریشه شناسی, تصویرسازی, تکامل زبان, استعاره, تشبیه در قرآن}
    Heidar Eivazi

    This article focuses on the evolution of the image from simplicity to exaggeration in Sami languages. According to an inscription from the ninth century BC, ancient Sami tribes in their first mental experience used the phrase "being eaten by another" as a metaphor for "utter disgrace and helplessness". This stylistic device is also found in the Nevi'im section of the Torah. Then in the Akkadian-Aramaic texts the phrase "eating another person" is a metaphor of "slander / accusation". In Arabic, the phrase "eating human flesh" is a metaphor of "backbiting". Finally, the Qur'an likens the aforementioned moral disorder to an illustration of "eating dead brother's flesh." ." Given the use of the root "'kl" in this common use, the first part of the article, in order to better delineate this evolution, discusses two issues of etymology in Afro-Asian languages, as well as the semantic uses of 'kl in the Qur'an and אכל in the Hebrew Torah.

    Keywords: Sami languages, etymology, illustration, language evolution, metaphor, simile in the Quran}
  • جویا جهانبخش

    نویسنده در نوشتار پیش رو، به معرفی کتاب «داستان واژه ها (کاوشی در دویست و سی واژه و اصطلاح)» اثر بهروز صفرزاده که در سال 1398 توسط انتشارات کتاب بهار به زیور طبع آراسته شده، همت گمارده است. وی پس از آشنایی اجمالی خواننده با محتوای کتاب، به نقد و بررسی پاره ای از توضیحات مندرج در کتاب از قبیل توضیحات مطرح در مدخل بز اخفش، واژه های پاچه خار، تفنگ، روضه خوانی و مداد، اقدام کرده است.

    کلید واژگان: تاب داستان واژه ها (کاوشی در دویستو سی واژه و اصطاح), بهروز صفرزاده, واژه شناسی, لغات, اصطاحات, ریشه شناسی, واژه کاوی, واژه, واژ گان, ساختار واژه, معرفی کتاب}
    Juyā Jahānbakhsh

    In the forthcoming article, the author is going to introduce the book the Story of the Words (Analyzing two hundred and thirty words and terms), by Behruz Safarzāde, which was published in 1398 by Bahār publication. After briefly acquainting the reader with the contents of the book, he has begun to criticize some of the explanations contained in the book such as the ones presented in the entries of Boz-e Akhfash (Akhfash›s goat), Vajeha-ye pāchekhār (flattering words), tofang (gun), Rowze khāni va medād (Rowze khāni and pencil).

    Keywords: The Story of the WordsAnalyzing two hundred, thirtywords, terms, Behruz Safarzāde, lexicology, words, etymology, word analyzing, word, book report}
  • Mostafa Younesie*

    Here I will consider the Greek word “Dikaiosune” on the basis of the rather short etymological exploration by one of Plato’s other called Heraclitus. Apart from un-ended discussions and controversies about the nature and quality of etymological surveys of Plato’s Socrates in Cratylus, it is worthwhile to figure out and see how a figure such as Heraclitus wants to demonstrate and stablish the working and influence of “Dikaiosune” in the macro and micro universes otherwise it is an ordinary and petty notion. Plato’s other mentions (Cratylus 412D – 413D) that where everything is in the flux Dikaiosune should function as an uppermost penetrating principle that can penetrate all moving and changing things in order to make a linkage and binding among all of them.

    Keywords: Plato, Heraclitus, Dikaiosune, Flux, Etymology, Penetration}
  • علی مصلحی مصلح آبادی*، زهره زرشناس

    تلاش های زبان شناسان برای ریشه یابی واژه های زبان های ایرانی پیشینه ای طولانی در ایران و کشورهای دیگر، به ویژه کشورهای اروپایی، دارد و پیش رفت های اخیر در باب مطالعات تاریخی و تطبیقی زبان نیز به دقت بیش تر در این زمینه و پیش نهادن نظرهای تازه در کنار بازنگری نظرهای پیشینیان منجر شده است. در این پژوهش، سعی شده که با بهره گیری از روش های مطالعات تطبیقی زبان های هندواروپایی و تلفیق آنها با دانسته های موجود از زبان های ایرانی، بخشی از واژه های گنجینه زبان های ایرانی بررسی و با نیای هندواروپایی آغازین آنها مرتبط شود. برای این منظور، با روش تطبیقی و «معنا-تباره شناختی»، نخست تلاش می شود که ریشه ای مادر در هندواروپایی آغازین بازسازی و سپس با بهره گیری از سوابق شناخته شده از موارد گسترندافزایی به ریشه مادر و بررسی سوابق این ریشه های گسترنددار در ایرانی، برای برخی از واژه هایی که تا کنون ریشه ای برای آنها داده نشده، نیایی درخور معرفی شود و برای برخی دیگر نیز ریشه هایی جای گزین پیش نهاد گردد. در اینجا به بررسی ریشه مادر *sel- و بازتاب های آن در برخی از زبان های ایرانی پرداخته می شود و در این میان هم تبارهای آنها در زبان های دیگر هندواروپایی نیز به صورت ضمنی معرفی می شوند.

    کلید واژگان: ریشه شناسی, زبان های ایرانی, زبان های هندوایرانی, زبان شناسی هندواروپایی, تباره شناسی, گسترندافزایی, ریشه مادر}
    Ali Moslehi Moslehabadi*, Zohreh Zarshenas

    With the latest theories and findings regarding the historical and comparative linguistics, the rate of accuracy and plausibility of etymologies given for different words in the Iranian languages is improving as the previous suggestions are reviewed or revised and new etymologies proposed. In this research, attempts are made to converge the latest in Indo-European historical-comparative linguistics with Iranian philology and to bridge the gaps between some obscure and problematic Iranian words on the one side and their Indo-European cognates on the other. To do this, a “radix” or primary root, here a Proto-Indo-European *sel-, is reconstructed by a “semanto-cladistic” approach and then a number of secondary roots are hypothesized based on the existing data in Indo-European daughter languages and, in particular, in the Iranian. In the process, some of the etymologies are reviewed and, in some instances, new or alternative ones are proposed.

    Keywords: Etymology, Iranian languages, Indo-Iranian languages, Indo-European linguistics, Cladistics, Root extension, Radix}
  • اکبر پورفرج*
    زبان همواره به عنوان پدیده ای مهم در حوزه علوم انسانی مطرح بوده و خود بخشی از تحقیقات علوم اجتماعی و انسانی مانند جامعه شناسی، انسان شناسی، زبان شناسی، تاریخ و باستان شناسی قرار گرفته است. تحقیقاتی در مورد ریشه شناسی و چگونگی ظهور کلمه «تاریخ» در منابع و متون تاریخی آسیای غربی و یونان انجام گرفته است. از آن جائی که کلمه آرکیولوژی یونانی با کلمه تاریخ شباهت ساختاری دارد، موجب ایجاد فرضیه هایی در این زمینه شده است. برخی ریشه این کلمات را در زبان های سامی و برخی دیگر در زبان های ایرانی و یونانی بیان کرده اند، ولی همه محققین در مورد منشاء اصلی آنها ابراز تردید کرده اند. این تحقیق با تکیه بر بستر تاریخی واژه تاریخ به خصوص در جوامع سومر و عیلام، منشاء این واژه را در شهر اوروک و حوادث اجتماعی- سیاسی آن جستجو کرده و آن را با ارخ یادشده در تورات مطابقت داده است. براساس یافته های تحقیق، نه تنها واژه یادشده بلکه کلیت و شاکله میراث تمدنی سومر و عیلام در جوامع ایرانی از طریق هخامنشیان، در جوامع عرب زبان از طریق اکدها، و در جوامع یونانی از طریق اسکندر و سلوکیان حفاظت شده و تا به امروز دوام آورده است.
    کلید واژگان: ریشه شناسی, واژه, کلمه, تاریخ, آرکیولوژی, اوروک}
    Akbar Pourfaraj

    So many researches has been conducted about the word ‘Tarikh’ (History) which consist the etymology and the way of showing up of this term in the cultural-scientific literature of Islam world .There is a large variety of views about the roots and concepts of  the history word. Some researchers believe that this word belongs to the Semitic languages and some other express that it belongs to Iranian and Greek languages, but most of the researchers are suspicious about its origin .based on the archaeological data the root of this word belongs to ancient erech(A city of urban revoloution). Akkadians barrowed rhis word from Sumerians and introduced it to the world. The Civilization heritage of Sumer and Elam has been protected by the Achaemenid civilization and we have heired it today. The root of the word tarikh is associated with a set of words that has happened in the Near Eastern urban revolution.
    Keywords: Analysis, word, Tarikh, archaeology, Uruk}
  • سید احمد قائم مقامی *
    دریانوردی فنی است ماهیتا بین المللی و به همین سبب لغات و اصطلاحات آن نیز ممکن است از یک سوی زمین به واسطه دریانوردان به سوی دیگر آن سفر کند. پاره ای از لغات و اصطلاحات دریانوردی مسلمانان، که از سال ها قبل موضوع تحقیق محققان بوده، فارسی یا ایرانی است و همین باعث شده این شعبه از مطالعات در تحقیقات لغوی و زبانی فارسی و ایرانی هم حائز اهمیت باشد. اصل بعضی از این کلمات نیز، چنانکه در تحقیقات پیشین معلوم شده، در زبان های هندی است و حاصل مراودات ایرانیان و عرب ها با آن سرزمین بوده است. تعیین اینکه این کلمات به واسطه زبان های ایرانی به عربی راه یافته یا مستقیما وارد عربی شده، در نبود اسناد، همیشه آسان نیست و گاهی فقط بعضی قراین آوایی ممکن است به کمک آید. این مقاله جستجویی است مجدد در اصل و معنای بعضی از این لغات و اصطلاحات و در آن کوشش شده است که ضمن تصحیح بعضی آراء محققان پیشین، شرح لغوی دقیق تری درباره نام بعضی کشتی ها و قایق ها و لغات دریانوردی دریاهای جنوب ایران بیاید.
    کلید واژگان: دریانوردی, خلیج فارس, زبان های هندی, زبان های ایرانی, عربی, لغات دخیل, ریشه شناسی}
    Saeed Ahmad Qaemmaqami *
  • احمد پاکتچی
    با تکیه بر باور امروزی در علوم مختلف انسانی در خصوص رابطه میان زبان و فکر، گسترش روابط بینازبانی در تماس میان رشته های مختلف علمی، ابزاری برای بسط اندیشه و افق های نگاه است که علوم در اختیار یکدیگر قرار می دهند. بدین ترتیب، حساسیت زبان در ارتباط علوم دریافت می شود و از سوی دیگر، نگرانی ها درباره صدماتی افزایش می یابد که ممکن است در اثر اختلال در روابط بینازبانی به وجود آید. توجه به برخی ویژگی های زبان علمی، مانند تفاوت نهادن میان جنبه های تعیینی و تاریخی، در تنظیم این روابط بسیار حساس و تعیین کننده است و تعیینی انگاشتن مفاهیم تاریخی، یا عکس آن، ممکن است نتایج مخربی را در روابط میان رشته ای داشته باشد. برخی مطالعات زیربنایی، مانند دست یافتن به نوعی تبارشناسی زبانی از زبان های علمی می تواند سلامت و ثمربخشی بیشتر برای مطالعات میان رشته ای را تضمین کند.
    کلید واژگان: استعاره, خویشاوندی زبانی, روابط بینازبانی, روابط میان رشته ای, ریشه شناسی, زبان علمی}
    Ahmad Pakatchi
    When requisites of interdisciplinary studies are discussed from a linguistic angle, this non-prescribed field of science is expected to come up with models to describe different aspects of relationship among scientific languages, so that requisites could be deduced under prescribed conditions. According to existing ideas in different fields of human sciences about the relationship between language and thought, expansion of interlanguage relations due to contacts among different fields of science is a tool to develop thought and new horizons which are offered by those sciences. This will show the sensitive role of language in relation to sciences, on the one hand, while on the other hand, intensifying concerns that may result from abnormalities in inter-language relations. Attention to some aspects of scientific language like differentiation between objective and historical aspects is essential for regulation of these relations and considering historical concepts as being objective or the opposite, can have destructive effects on interdisciplinary relations. Terminologies that are affected by other sciences which can be evaluated through a historical linguistic approach will be only worrisome when origins of those terms cannot be realized correctly or they are mixed or considered synonymous with other terms. Some infrastructural studies such as finding about linguistic genealogy of scientific languages as well as some case studies on genealogical, typological, and contact relations among languages can ensure more usefulness of interdisciplinary studies. Moreover, it seems that development of some study models may lead to emergence of methods to study how scientific courses can be linked and mechanism through which concepts are exchanged among them.
  • سید محمدرضا حسینی بهشتی
    ] برای معناپژوهی واژه «ارشاد» می توان یک فرهنگ فارسی عربی را گشود و معنای آن را استخراج کرد. اگر بخواهیم بیشتر بررسی کنیم، می توانیم در فرهنگ های دیگر فارسی عربی، معنای این واژه را جست وجو کنیم. این راهی ساده و البته غیرمحققانه است که نتیجه آن را نمی توان مهملی برای ابتنای یک فعالیت پژوهشی قرار داد. این فعالیت نه مورد تایید علم زبان شناسی و معناشناسی است و نه، همان گونه که خواهیم دید، در بستر جریان های تاریخی اجتماعی که تغییراتی را در معانی و مفاهیم سبب می شوند، قابل توجیه است. «تحول تاریخی مفاهیم» بیانگر این واقعیت مهم است که معانی و مفاهیم زبان در طول تاریخ دچار تحول می شوند و چنین نیست که ما می پنداریم یک واژه، همواره و در همه زمان ها به یک معنا به کار برده شده است.
    در این نوشتار، برای نحوه مطالعه تحول تاریخی مفاهیم، مقدماتی در اختیار پژوهش گران و علاقه مندان به این مسئله قرار گرفته است.
    کلید واژگان: لفظ و معنا, مصداق, دوره های تاریخی, مطالعه هم زمانی و درزمانی, ریشه شناسی}
    Seyyed Mohammadreza Beheshti
    For researching the meaning of “Ershad”, we can just open a Farsi- Arabic dictionary and find its meaning. If we want to do something more, we can find the meaning of this word in other Farsi -Arabic dictionaries. This is a simple and of course non-scholarly way and its result are not reliable for a studious pursuit. This pursuit is not confirmed by the sciences of linguistics and semantics, as well as, as we will see, it is not justifiable at the history-sociology processes that cause some changes in meanings and concepts.“Historical transition of Concepts” represents this important fact that the meaning and concepts of language will be evolved during history and it is not as we thought that a word had been used in the same meaning all the time. Epistemologically, “historical transition of concepts” has a rigid link with how we study this transition. Here we don’t propose to investigate the result of this speech that epistemology anticipates ontology or vise versa. Rather, the point is if we want to offer any evidence for this transition first should think about how to find such evidences and choose an approach for studying its transitions in history process. At this paper some arrangements about the way of studying historical transition of concepts have been accommodated to researchers and those who care.First we should know what is the meaning? What is concept? What is the link of the meaning with concept? What is the link of the meaning and concepts with referent? Then we should codify our searching pursuit steps for such research and find well approach for investigating historical transition of concepts.Principal issue, “the meaning of Islamic Ershad”, should be listed through studying historical transition of concepts by knowing generalities of how studying historical transition of concepts. According to mentioned issues at the end of this paper by asking some questions about the meaning of Islamic Ershad, we have tried to qualify primary issues for preceding the issue of the meaning of Islamic Ershad as lead to a well-rounded searching scheme.
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال