دراسه الالفاظ المتضاده للقرآن الکریم اعتمادا علی المنهج المقارن بین اللغات السامیه
إن موضوع علم اللغات المقارن کشف وتطابق اوجه الشبه والاختلاف بین اللغات کما إن تقسیمها باللغات الهندیه- الاوروبیه او السامیه نتیجه کشف وجود التشابهات بین اللغات فی المجالات العدیده. لایغیب عن الفکر ان اللغات السامیه تعد المصدر الاساسی الذی یرتکز علیه الدرس اللغوی المقارن فی اللغه العربیه وتودی هذه المقارنه إلی استنتاج احکام لغویه لم نکن نصل إلیها لو اقتصرت دراستنا علی إحدی اللغات وحدها فحسب. اثمرت الدراسات السامیه المقارنه فی القرن الماضی والحالی ثمرات عظیمه وایضا تساعد دراسه الالفاظ فی إطار اللغات السامیه اعتمادا علی المنهج المقارن المترجم فی القیام بالترجمه الدقیقه والصحیحه بسبب حساسیه ترجمه النصوص العربیه خاصه القرآن الکریم. وبما ان اللغات السامیه تنتمی إلی ارومه واحده یرصد هذا المقال الاسماء المتضاده والمشترکه فی اللغات السامیه (العربیه والحبشیه والعبریه و...) وترجمتها حسب سیاق النص وما تتطلبه العباره او الآیه فی ترجمه الالفاظ المتضاده. اظهر البحث ان المفردات القرآنیه قد تکون لها معان ثناییه الاطراف والتی یساعد السیاق والنسج اللغوی علی کشفها؛ لانه کلما غیر مضی الزمن المعنی الدلالی لمفرده قرآنیه فالباحث یلیق به الرجوع إلی اصل ارومه اللغه لتبیین تلک الدلاله.