به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه "arabic language" در نشریات گروه "علوم اجتماعی"

تکرار جستجوی کلیدواژه «arabic language» در نشریات گروه «علوم انسانی»
  • دیوید سمیول مارگلیوث*، نگین کردی، سید روح الله شفیعی

    نوشتار پیش رو، ترجمه ای است از مقاله ی پروفسور دیوید سمیول مارگلیوث (1858-1940)، که در آن یازده واژه به فهرست گسترده ای که پیشتر آرتور جفری (1892-1959) برای واژه های دخیل در قرآن تنظیم نموده بود، افزوده شده است. این واژه ها را می توان در سه دسته ی عبری/آرامی، سریانی، و حبشی جای داد. به علاوه، نویسنده کوشیده است با حفظ سبک تحلیل و نگارش جفری، شاهکار او را تکمیل نماید. پیمایش های مترجمان فارسی نشان می دهد پژوهشگران فارسی زبان تا کنون به این نوشتار توجهی نداشته اند. هم چنین، ایشان کوشیده اند با افزودن یادداشت هایی توضیحی، این نوشتار ارزش مند را به صورتی مناسب تر در اختیار خوانندگان قرار دهند.

    کلید واژگان: قرآن, واژه های دخیل, زبان عربی, زبان عبری, زبان سریانی, زبان حبشی, مارگلیوث
    David Samuel Margoliouth *, Negin Kordi, Sayyed Rouhollah Shafiei

    The present article is a translation of Professor David Samuel Margoliouth's (1858-1940) paper, in which eleven words have been added to the extensive list previously compiled by Arthur Jeffery (1892-1959) for foreign words used in the Quran. These words are categorized into Hebrew/Aramaic, Syriac, and Ethiopian languages. Furthermore, the author has endeavored to complement Jeffery's masterpiece while maintaining the analytical and writing style. Examining Persian translators indicate that Persian-speaking researchers have not yet paid attention to this article. They have also tried to provide this valuable article in a more suitable form for readers by adding explanatory notes.

    Keywords: Quran, Foreign Words, Arabic language, Hebrew Language, Syriac Language, Ethiopian Language, Margoliouth
  • لیلا جمشیدی*، عیسی زارع درنیانی، خدیجه حسن پور

    نقد و بررسی آثاری که به گونه های خاص انواع ادبی پرداخته و در میان اهل زبان مقبولیت بسیاری یافته اند از ارزش بالایی برخوردار است. در این میان بررسی و نقد آثاری چون مجمع الامثال ابوالفضل میدانی که در دوره های آغازین ادبیات عربی تدوین شده، قابل توجه می باشد؛ چه آنکه با هدف جلوگیری از تحریف و نابودی میراث ارزشمند ضرب المثل و تبیین آن گردآوری شده است. در این راستا پژوهش حاضر بر آن است تا در قالب نقد ساختاری و با شیوه ای توصیفی - تحلیلی، شناخت عمیق تر و علمی تری از این اثر ارایه دهد. نتایج پژوهش از وجود طرحی منسجم در چارچوب بندی ساختار درونی و متناسب با موضوع، حکایت دارد. همچنین شرح و تبیین ضرب المثل ها با استفاده از شواهد قرآنی، اشعار، روایت، داستان و معاجم لغوی، گویای قوت جنبه ی علمی و استنادی کتاب می باشد و بیانگر تالیفی مبتنی بر تخصص زبانی در متناسب ساختن آن با تنوع سلایق مخاطبان است که با بهره گیری از بن مایه های زبانی و فرهنگی نقش قابل توجهی در استحکام میراث زبانی، تاریخی و فرهنگی قوم عرب ایفا نموده است. علیرغم این امتیازات، کاستی هایی همچون: وجود ابهام در شرح برخی ضرب المثل ها و تکرار مکررات، اهتمام به تحقیق و تعلیقی علمی متناسب با تحولات زبانی بر چنین اثری را ضروری می سازد.

    کلید واژگان: ادبیات, زبان عربی, ساختار, ضرب المثل, نقد کتاب
    Leila Jamshidi *, Isa Zare Darniani, Khadije Hasanpoor

    Criticism and study of literary works, especially those that deal with specific types of literary types and have gained a lot of acceptability among linguists, is of great value. In the meantime, reviewing and criticizing valuable works such as "Mjm'a Al'amthal" Book by Abolfazl Meydani, which was written in the early periods of compiling Arabic literature, to prevent the change, distortion, and destruction of the valuable heritage of proverbs, to collect, describe and explaining such language becomes double. In this regard, the present study intends to provide a more profound and scientific knowledge of this valuable work in structural critique and the descriptive-analytical method. Existence of a coherent plan in arranging this work and paying attention to the expertise and scientific and linguistic ability of the author in framing the internal structure, selection, description, and explanation of proverbs using Quranic evidence, poems, narrations, stories, lexical dictionaries, show the strength of the scientific and citation aspect of the book and a unique style and awareness in arranging the book following the diversity of tastes of the audience and it has justified ignorance of some shortcomings of this work. It has made it a unique work among its peers using its linguistic and cultural backgrounds in strengthening the linguistic, historical, and cultural heritage of the Arab people.

    Keywords: Arabic language, critique, Literature, Proverbs, structure
  • هدایت الله تقی زاده*

    برنامه ریزان آموزشی همواره به دنبال بازنگری محتوای برنامه های درسی هستند. برنامه درسی «آموزش زبان عربی» سال 1395، توسط دانشگاه فرهنگیان بازنگری و جایگزین برنامه درسی «دبیری زبان و ادبیات عربی» گردید. نظر به تاثیری که برنامه درسی برارتقای سطح دانش، مهارت ونگرش دانشجومعلمان دارد، بررسی آن ضروری است؛ از این رو پژوهش حاضر به دنبال آن است که به آسیب شناسی برنامه درسی این رشته بپردازد. اطلاعات پژوهش با مطالعات اسنادی و با بهره گیری از روش کمی و توصیفی و با استفاده از ابزار پرسشنامه محقق ساخته در جامعه آماری متشکل از استادان دانشگاه فرهنگیان استان تهران، به صورت هدفمند و کل شمار حاصل شد. نتایج نشان می دهد که مهمترین تغییرات کمی، کاهش سهم واحدهای تخصصی از 93 واحد به 54 واحد و افزایش سهم دروس تربیتی بوده است. کاهش چشمگیر واحدهای متون و تاریخ از 46 واحد به 8 واحد، و کاهش واحد مهارت های زبانی از 36 واحد به 20 واحد از جمله نقاط ضعف کمی برنامه جدید است. افزایش واحدهای کارورزی از 4 واحد در دو ترم به 8 واحد در چهار ترم و تعریف دروس موضوعی- تربیتی و کارنمای معلمی، از جمله نقاط قوت این برنامه ارزیابی می شود.

    کلید واژگان: دانشگاه فرهنگیان, آسیب شناسی, برنامه درسی, آموزش زبان عربی, دبیری زبان و ادبیات عربی
    Hedayatollah Taghizadeh *

    Curriculum planners are always looking to revise curriculum content. The "Arabic language teaching" curriculum in 2016 was revised by Farhangian University and replaced the "Arabic language and literature secretary" curriculum. Considering the effect that the curriculum has on improving the level of knowledge, skills and attitudes of students, it is necessary to be scrutinized. Therefore, the present study seeks to address the pathology of the curriculum in this field. The research information was obtained through documentary studies and by using quantitative and descriptive methods and using the researcher-made questionnaire in a statistical population consisting of professors of Farhangian University of Tehran, in a purposeful and comprehensive manner. The results show that the most important quantitative changes have been the reduction of the share of specialized units from 93 units to 54 units and the increase of the share of educational courses. A significant reduction in the units of texts and history from 46 units to 8 units, and the reduction of language skills units from 36 units to 20 units are among the new weaknesses of the new program. Increasing the internship units from 4 units in two semesters to 8 units in four semesters and defining thematic-educational courses and teacher work experience are among the strengths of this program.

    Keywords: Farhangian University, Pathology, curriculum, Arabic language teaching, Arabic Language, Literature Department
  • عنایت الله فاتحی نژاد*، محمدحسین اشرف

    موضوع این پژوهش، بیان میزان نقش آفرینی زبان و ادبیات عربی در انتقال فرهنگ و تمدن اسلامی به اسپانیای امروزی (اندلس اسلامی) است. این نقش آفرینی از سال 92ق یعنی ابتدای حضور مسلمانان در این سرزمین، آغاز شد و نزدیک به 8 سده به طول انجامید. آنچه به عنوان میراث فرهنگ و تمدن اسلامی در طی این مدت، به اندلس انتقال یافت در قالب آثار مکتوب و روایات شفاهی است که غالبا به زبان عربی منتقل شده و بهره گیری از آن، نیازمند آشنایی ساکنان اندلس، با این زبان است. در این مقاله با روش توصیفی- تحلیلی به این پرسش پاسخ داده شده که زبان عربی به عنوان پل ارتباطی میان فرهنگ و تمدن اسلامی در شرق و اسپانیای مسیحی در غرب چه نقشی داشته است؟ بر اساس یافته های این پژوهش، فرهنگ و تمدن اسلامی در طی 8 قرن به ویژه در سده های نخست اسلامی، در اندلس گسترش یافت که تقریبا تمامی محتوای آن به زبان عربی و تنها با این زبان، قابل انتقال بود. در نتیجه، زبان عربی برای انتقال آموزه های دینی و همچنین ارتباط ساکنان اندلس با حاکمیت، هم برای مردم اندلس و هم برای حاکمان اهمیت یافت. به دنبال آن، اقداماتی برای این رفع نیازهای موجود انجام شد که تاسیس مدارس، کتابخانه ها و انتقال منابع علمی و عالمان از شرق به اندلس، در این موضوع، نقش آفرین بودند.

    کلید واژگان: اندلس, انتقال فرهنگ, ارتباط میان فرهنگی, شرق و غرب, اسلام و مسیحیت, زبان و ادبیات عربی
    Enayatolah Fatehinejad *, Mohammadhossein Ashraf

    The subject of this research is the expression of the role of Arabic language and literature in the transfer of Islamic culture and civilization to modern Spain (Islamic Andalusia). This mapping began since 92 AH, the beginning of the Muslim presence in this land, and lasted for nearly 8 centuries. What was transferred to Andalusia as a heritage of Islamic culture and civilization during this period is in the form of written works and oral narrations, which are often translated into Arabic and its use requires the familiarity of Andalusians with this language. In this article, based on descriptive-analytical method, the main question has been what is the role of Arabic language as a bridge between Islamic culture and civilization in the East and Christian Spain in the West? According to the findings of this study, Islamic culture and civilization spread in Andalusia during the 8th century, especially in the first centuries of Islam, where almost all of its content could be transmitted in Arabic and only in this language. As a result, the Arabic language became important to both the people of Andalusia and the rulers for the transmission of religious teachings as well as the connection of Andalusians with the government. Subsequently, steps were taken to address the existing needs, such as the establishment of schools, libraries, and the transfer of scientific resources and scholars from the East to Andalusia.

    Keywords: Andalusia, Culture Transfer, Intercultural Relations, East, West, Islam, Christianity, Arabic Language, Literature
  • مرتضی کوکبی*
    کتاب «پردازش زبان طبیعی و بازیابی اطلاعات» کتابی است گردآورده و ترجمه شده که نویسنده مشخصی ندارد و ترجمه جعفر مهراد و مریم ناصری است. اگر بپذیریم که بازیابی، قلب رشته علم اطلاعات و دانش شناسی است آن گاه می توانیم بگوییم که اگر این بازیابی با زبان طبیعی انجام شود، نتیجه برای او بسیار سودمندتر خواهد بود. پس کتابی که پیرامون «پردازش زبان طبیعی و بازیابی اطلاعات» باشد می تواند برای رشته و حرفه از ارزش بالایی برخوردار باشد. افزون بر این، در گرایش «بازیابی اطلاعات و دانش» دوره دکترای علم اطلاعات و دانش شناسی، از سال 1391 درسی تخصصی الزامی با عنوان «پردازش زبان طبیعی» ارایه شده که با توجه به کمبود (و شاید هم نبود) منابعی برای این درس، وجود کتابی با محتوای پردازش زبان طبیعی می تواند فی نفسه سودمند باشد. اما در کتاب، ایرادهایی وجود دارد که در تحلیل و ارزیابی محتوایی اثر با تفصیل بیشتری پیرامون آن ها بحث خواهد شد. درباره رعایت اصول علمی ارجاع دهی در درون متن و کتاب نامه ها که در پایان هر فصل آمده اند نیز در تحلیل و ارزیابی محتوایی اثر مطالبی ارایه خواهند شد. رابطه میان اصطلاحات ترجمه شده در متن، واژه نامه و نمایه نیز در کتاب مورد نقد، با استفاده از جدول هایی بررسی خواهد شد.
    کلید واژگان: پردازش زبان طبیعی, بازیابی اطلاعات, زبان اسپانیایی, زبان انگلیسی, زبان عربی, زبان فارسی
    Mortaza Kokabi *
    The book entitled “Natural Language Processing and Information Retrieval” is a compiled and translated book, without any specific author, that has been translated by Jaafar Mehrad and Maryam Naseri. If we assume that information retrieval is the heart of the field of knowledge and information science, then we can claim that if it is done in user’s natural language, the language by which she/he lives and seeks information, the result will be much more useful for her/him. Therefore, a book on Natural Language Processing and Information Retrieval will be of great value for the information field and profession. Furthermore, the introduction of a course entitled “Natural Language Processing” in PhD curriculum with a minor of “Information Retrieval” necessitates the existence of such a book due to the shortage (and perhaps lack of) such a source for this course. However, there are some problems with the book that will be discussed in some detail in the section on the critique and evaluation of book’s content. Some other discussions will also be presented on the citation and referencing problems in the same section. Using some tables, the relationship among the terms translated in the book, vocabulary, and index will also be discussed.
    Keywords: natural language processing, Information Retrieval, Spanish Language, English Language, Arabic language, Farsi Language
  • محمدرضا صفوی
    نوشتار پیش رو، بخش سوم مقاله ای است که قسمت نخست آن در شماره 185 (آذر و دی 1399) آینه پژوهش به چاپ رسیده است و در آن نویسنده به نقد ترجمه مصطفوی از قرآن در کتاب تفسیر روشن، اهتمام ورزیده است. نگارنده در این بخش از مقاله، ابتدا منشا خطاهای ترجمه را بررسی می کند و سپس با ذکر نمونه هایی از خطاهای برخاسته از توجه نداشتن مترجم به ادبیات زبان عرب و ابتنای ترجمه بر اصول و مبانی و تحقیقات لغوی اش در کتاب التحقیق فی کلمات القرآن، به نقد و واکاوی این موارد اقدام می نماید.
    کلید واژگان: تفسیر قرآن, قرآن, نقد ترجمه, آیات قران, تفسیر روشن, معانی لغات, نقد کتاب, ترجمه های قرآن, علامه مصطفوی, ادبیات زبان عرب, ادبیات عرب, زبان عربی
    Muhammad Reza Safavi
    The following essay is the third part of the article, the first part of which was published in the 185th issue (December 2016) of Ayneh Pajuhesh, in which the author criticized Muṣtafawī's translation of the Qur'an in the book Tafsir Rushan. In this part of the article, the author first examines the causes of translation errors and then cites examples of errors arising from the translator's disregard for Arabic literature and his reliance on the principles gained from his lexical research in the book Al-Taḥqīq fi Kalimāt al-Quran.
    Keywords: Quran interpretation, Quran, Translation Criticism, Quranic verses, Tafsi Rushan, Word Meanings, book criticism, Quran Translations, Allāmah Muṣtafawī's Arabic Language Literature, Arabic literature, Arabic language
  • محمدرضا صفوی
    نوشتار پیش رو، بخش دوم مقاله ای است که قسمت نخست آن در شماره 183 (مرداد و شهریور 1399) آینه پژوهش به چاپ رسیده است و در آن نویسنده به نقد ترجمه مصطفوی از قرآن در کتاب تفسیر روشن، اهتمام ورزیده است. نگارنده در این بخش از مقاله، ابتدا منشا خطاهای ترجمه را بررسی می کند و سپس با ذکر نمونه هایی از خطاهای برخاسته از توجه نداشتن مترجم به ادبیات زبان عرب و ابتنای ترجمه بر اصول و مبانی و تحقیقات لغوی اش در کتاب التحقیق فی کلمات القرآن، به نقد و واکاوی این موارد اقدام می نماید.
    کلید واژگان: تفسیر قرآن, قرآن, نقد ترجمه, آیات قران, تفسیر روشن, معانی لغات, نقد کتاب, ترجمه های قرآن, علامه مصطفوی, ادبیات زبان عرب, ادبیات عرب, زبان عربی
    Muhammad Reza Safavi
    The following article is the second part of an article, the first part of which has been published in issue 183 (August and September 2020) of Ayneh-e-Pajuhesh, in which the author has criticized Mostafavi's translation of the Qur'an in the book Tafsir Roshan. In this part of the article, the author first examines the causes of translation errors and then cites examples of errors arising from the translator's disregard for Arabic literature and being highly influenced by his principles and lexical research in the book Al-Tahqiq fi Kalmat al-Quran. In this article, such cases have been reviewed.
    Keywords: Quran's exegesis, Quran, Translation Criticism, Quranic verses, Tafsir Rushan, book criticism, Quran Translations, Allameh Mostafavi, Arabic Language Literature, Arabic literature, Arabic language
  • جویا جهانبخش*

    در ادب و فرهنگ ما، کاربرد واژه تازی به معنای زبان عربی یا نژاد عربی، پیشینه ای دراز دارد. با این همه، برخی از افراد، کاربرد واژه تازی را به معنای عرب یا عربی متضمن نوعی بی احترامی انگاشته اند و نشان گونه ای موضع گیری در برابر اسام یا عرب، تلقی کرده اند. نویسنده در نوشتار پیش رو، درباره ساختار این واژه، سخن به میان آورده است و با درنگ در کاربردهای واژه تازی توسط پیشوایان علوم دین و ادب و فرهنگ قدیم، روشن می سازد که نشانی از اهانت یا سبکداشت در استخدام و استعمال واژه تازی، وجود ندارد.

    کلید واژگان: واژه تازی, زبان عربی, نژاد عربی, اهانت, واژه اهانت آمیز, کاربرد
    *Jūyā Jahānbakhsh

    In our literature and culture, using the word “tāzi” meaning “Arabic language” or “Arabic race” has a long history. However, some people have considered using this word as a kind of disrespect, and a sign of taking stance against Islam or Arab. In the present article, the author talks about the structure of this term. Reflecting on the way the word “tāzi” has been used by the scholars of the religious sciences and old literature, the author makes it clear that there is no sign of insult when one uses this word.

    Keywords: The word “tāzi”, Arabic language, Arabic race, insult, insulting term, usage
  • فاطمه توانا، سید حیدر فرع شیرازی*، علی اصغر قهرمانی مقبل، محمد جواد پورعابد
    Fateme Tavana, Sayyed Heidar Fare Shirazi*, Ali Asghar Ghahramani Moghbel, Mohammad Javad Pourabed

    Conjunctions making up a group of 10 types are of importance in Arabic. One of them -or- which is equivalent to "or" in Persians relates follower and followed in terms of meaning and role. It is said to have many implications in different contexts including Qur’an. This research is focused on the properties of this conjunction in both languages and the most important semantic features of them, and their grammatical structures. Also, it investigates the relationship between context and diexis in determining the meaning of the two conjunctions. The paper is based on an inductive-analytical methodology. It is a comparative study between “or” in Arabic and Persian. The study is aimed at describing grammatical, rhetorical, and semantic differences and similarities between them. For that matter, we selected poetic and prose passages of the holy Qur’an and those of Saadi, Molavi and Hafez. Research results are: “Or” in Arabic is used between the follower and followed while in Persian it is used before follower and between follower and followed. “Or” in Arabic and in Persian has multiple semantic meanings. Some of these semantic meanings are shared between these two languages while they can differ in terms of semantic aspects such as detail and pure differentiation which are commonly used in Arabic but are absent in Persian. ​

    Keywords: Arabic Language, Persian Language, Conjunction, “or” in Arabic
  • پیمان صالحی*
    با عنایت به اینکه متون منثور معاصر، علاوه بر جنبه آموزشی، بیش از هر زمان دیگری، منعکس کننده فرهنگ بر آن است، کتابی که به عنوان منبع درسی معرفی می شود، علاوه بر ساختار شکلی و محتوایی مناسب، باید مطابق با جدیدترین نظریه ها و رویکردهای ادبی باشد تا بتواند رسالت ادبی خویش را به انجام برساند. در همین راستا، پژوهش مذکور تلاش کرده است به روش بازخوانی اثر و در دو بخش تحلیل کمی و کیفی نشان دهد آیا کتاب «ملامح النثر الحدیث و فنونه»، از پتانسیل لازم به عنوان یک منبع درسی برای رشته زبان و ادبیات عربی برخوردار است؟ نتایج حکایت از آن دارد که علی رغم داشتن محاسنی چون خط کاملا خوانا، صفحه آرایی مطلوب و عملکرد فنی برخی از نویسندگان کتاب مذکور، معایب کمی و کیفی فراوانی دارد که در صورت ارائه به عنوان کتاب درسی، بسیار ضعیف و ناقص خواهد بود. استفاده بسیار اندک و جزئی از علائم ویرایشی، نبود فهرست منابع و کتاب شناسی تاریخ ادبیات، از جمله معایب کمی کتاب مذکور است. عدم تجدید چاپ کتاب پس از 21 سال، نقصان موضوعی و محتوایی عناوین، بی نظمی و عدم انسجام مطالب، عدم دقت کافی در استناددهی، عدم استفاده از منابع متعدد، معتبر و به روز و نیز نقصان در ارائه مطالب و استنباط غلط، از مهمترین معایب کیفی این کتاب است.
    کلید واژگان: ملامح النثر الحدیث و فنونه, رشته زبان و ادبیات عربی, مواد آموزشی, نقد
    Payman Salehi *
    Considering that contemporary prose texts, in addition to the educational aspect, more than any time, reflects the culture and beliefs of a community and influences them; a book that is introduced as the reference for the curriculum, in addition to proper structure and content, it should be in line with the latest literary theories and approaches, so it could fulfill its literary mission. For this reason, this research, by using the method of rereading the work in both quantitative and qualitative analysis, has tried to see does the book ‘Malameh Al-Nathr Al-Hadith &Fonouneh’ by Omar Daqaq, Mohammad NajibTalawy and MoradAb-AlrahmanMabrouk has enough potential to be used as a reference for the curriculum of Arabic language and literature? The results show that, in spite of its advantages, such as a completely legible font, ideal layout and technical performance of some the authors of this book, but it has many quantitative and qualitative disadvantages that if it is used as a reference for the curriculum, it would be very weak and incomplete. Some the quantitative disadvantages of the book are very little use of punctuation marks and not having index, the list of references and the bibliography of the history of literature at the end of the book; and some of the qualitative disadvantages of the book are not being reprinted after 18 years, thematic and content deficiencies of the titles, irregularity and incoherence of the text, inadequate citation, lack of multiple, up to date valid and resources and also defective presentation of the titles and wrong inference.
    Keywords: Malameh Al Nathr Al Hadith, Fonouneh, Arabic language, literature, teaching materials, review
  • سمیه کاظمی نجف آبادی*، سید محمدرضا ابن الرسول
    تعد الجمله الشرطیه وحده نسیجیه متماسکه الاجزاء وهی اشبه بسلسله متصله الحلقات، فإذا انتزعنا منها حلقه او اختل التماسک بین حلقاتها لسبب من الاسباب یضیع النظام السائد فی الجمله فتستقل اجزاوها. إن النظام الذی یجری علیه الائتلاف بین مکونات الجمله الشرطیه حتی ینشا المعنی الدلالی العام یجری وفق ظاهره الربط التی تلجا إلی ها اللغه حین تکون العلاقه بین اجزاء الکلام غیر وثیقه، وهی بنفسها تنقسم إلی ظاهرتین ترکیبیتین وهما: الربط اللفظی والربط المعنوی. اما الربط المعنوی بین الشرط والجواب فهو نشوء علاقه سیاقیه وثیقه فی الکلام تسهم فی نشوء المعنی الدلالی العام للترکیب الشرطی، وهو مساوق للربط اللفظی او العلاقه اللفظیه بین الترکیبین الإسنادیین اللذین تتالف منهما الجمله الشرطیه. نظرا لاهمیه الربط المعنوی بین رکنی الجمله الشرطیه یهدف هذا البحث إلی تسلیط الضوء علی حقیقه الارتباط الدلالی بین مکونات الجمله الشرطیه وانواعه المختلفه فی العربیه والفارسیه عبر المنهج الوصفی التحلیلی لتتبین من خلاله اهمیه هذه العلاقه السیاقیه فی فهم دقائق الاسلوب الشرطی. ومن اهم ما توصل إلیه البحث ان الارتباط التلازمی هو المحور الرئیس فی الربط بین اجزاء الترکیب الشرطی فی العربیه والفارسیه والارتباط السببی لیس إلا فرعا من فروع الارتباط التلازمی
    کلید واژگان: اللغه العربیه, اللغه الفارسیه, التراکیب الشرطیه, جمله الشرط, جمله الجواب, الارتباط الدلالی
    Somayye Kazemi Najafabadi*, Sayyed Mohammadreza Ibnorrasool
    Conditional sentence is a cohesive structure whose components are interconnected just like a series of chains. If any component in this structure is omitted, the whole structure falls apart. 
    The system which makes coherence between components of the conditional sentence is divided in to two parts; verbal and semantic relationships, The semantic relationship in conditional sentence is signified by the emergence of contextual relationship witch is contributed to the emergence of the semantic textures of the conditional sentence which is linked to verbal relationship.  
    Due to the importance of the semantic relations in conditional sentences, this study, which is conducted by descriptive analytical method, aims to investigate the semantic relationship between the components of the conditional sentence with examples of Arabic and Persian Languages and indicates the contextual relationship of these structures. The most important findings of this study show that concomitance relation is the main aspect in the relationship between components of the conditional sentences, also, the Causal relation is a subdivision of the concomitance relation.
    Keywords: Arabic Language, Persian Language, Conditional sentences, protasis clause, apodosis clause, Semantic relationship
  • مهین حاجی زاده
    در عصر حاضر، مباحث مرتبط با معنی شناسی عمق و دامنه بیشتری به خود گرفته است و اندیشمندان این رشته مباحث و نظریه های مختلفی را در این خصوص عرضه کرده اند و دانش زبانشناسی به ویژه معنی شناسی به صورت علمی مستقل مطرح شد. از جمله این دانشمندان احمد مختار عمر می باشد که با تالیف کتاب «فی علم الدلاله» به نظریه های معنی شناسی پرداخته است. اثر مذکور توسط سید حسین سیدی به زبان فارسی برگردانده شده است. پژوهش حاضر در صدد است تا با تکیه بر روش نقد و تحلیل، این اثر را مورد واکاوی قرار داده و نقاط ضعف و قوت آن را بازشناساند. دراین راستا نخست به بررسی اجمالی متن مبدا؛ سپس به نقد ترجمه آن پرداخته شده است. نتائج پژوهش نشان می دهد؛ اثر حاضر فقط به عنوان یک کتاب کمک درسی می تواند برای دروس فقه اللغه، واژه شناسی، زبانشناسی کاربردی و ترجمه استفاده گردد؛ اما جامعیت یک کتاب درسی را ندارد.
    کلید واژگان: زبان عربی, کتاب معنی شناسی, احمد مختار عمر, نقد ترجمه
    Mahin Hajizadeh
    In the present era, The topics related to semantics took on greater depth and scope. and scholars in this field have introduced diffrent discussions and opinions on this issue, and linguistics knowledge especially semantics became independent. Echoes of linguistics scientific activities of scientists of the West in recent century moved to the Arab world and some Arab thinkers tested modern scientific approaches in Arabic. One of these scientists is Ahmed Mukhtar Omar who authored the book " semantics " and tried to research in the Arabic language by using semantics modern theories and tried to recognize different theories that have grew through previous eras. The work has been translated into Persian by Seyyed Hossein Seyedi. This study aims to analyze this work, and consider its strengths and weaknesses by relying on the analytical and critical metods.In this regard, at first we review the origin text bereifly then analyze its translation. The survey finally concludes that this book can be used just as a subsidiary book for courses in philology, etymology and Applied Linguistics and Translation, but it can’t be used as a textbook. Because it isn’t exhaustive.
    Keywords: Arabic language, semantics, Ahmed Mokhtar Omar, Translation criticism
  • سمیه کاظمی نجف آبادی
    آشنایی با پیشینه پژوهش در زمینه آموزش زبان عربی در ایران راهگشای پژوهش های آتی خواهد بود و زمینه را برای ارائه انواع راهکارها و نیز رویکردها و روش های جدید یادگیری و آموزشی در حوزه زبان شناسی کاربردی فراهم می آورد. از این رو، نویسنده در پژوهش حاضر در دو بخش مقالات و پایان نامه ها و با شیوه کتابخانه ای بنیادی به معرفی پژوهش هایی که تاکنون در زمینه آموزش عربی در ایران صورت گرفته، می پردازد.
    کلید واژگان: ماخذشناسی, آموزش زبان, زبان عربی, آموزش زبان عربی, آموزش عربی, یادگیری زبان, کتابشناسی
    Somayye Kazemi Najaf Abadi
    Reviewing the literature on teaching Arabic language in Iran will be a guide for future research; and it paves the way for us to present various strategies, as well as approaches and new ways of teaching and learning in the field of applied linguistics. Hence, in the present paper, the author is going to use the basic library method to introduce the researches which have been carried out on teaching Arabic language in Iran in two parts of articles and theses.
    Keywords: Bibliography, language teaching, Arabic language, teaching Arabic language, Arabic education, language learning
  • فروغ پارسا
    حرکت های دفاع از حقوق زن مسلمان، که تحت تاثیر جنبش فمینیسم غربی در جهان اسلام شکل گرفته بود، در اواخر قرن بیستم قرائت زن گرایانه از قرآن را پدید آورد. این قرائت با اعتقاد به این که رسول خدا (ص) در پانزده قرن پیش با توجه به آیات قرآنی ارزش و شخصیت ویژه ای به زن داد، بر آن است که پس از رسول خدا، قرآن دست خوش تمایلات مردسالارانه مفسران شده است. قرائت زن گرایانه از قرآن با توجه به برابر بودن زن و مرد در آفرینش ایده برابری حقوقی زن و مرد را مطرح می کند. این قرائت رویکرد هرمنوتیک و موضوعی در تفسیر آیات قرآن را در حکم مبنای روش شناختی خود مطرح می کند و توجه به ماهیت جنسیتی و قواعد زبان عربی در تفسیر از قرآن را ضروری می داند. طرف داران این قرائت معتقدند بر این اساس می توان بسیاری از آموزه ها و احکام قرآنی مربوط به زن، هم چون تعدد زوجات، حجاب و دیگر مسائل حقوقی زنان را به گونه ای دیگر تبیین کرد.
    کلید واژگان: تفسیر قرآن, قرائت زنانه, مدافعان حقوق زن, برابری جنسیتی, تفسیر هرمنوتیک, زبان عربی
    Forough Parsa
    The movements aimed at defending Muslim women rights, which had been formed in the Islamic world under the influence of western feminist movement, led to emergence of feminist readings of the Quran by the end of the twentieth century. This approach proposes the ideology that, based on the verses of the holy Quran, the Prophet Muhammad (pbuh) had set particular value and personality to women; however, after the Prophet, predisposed masculine exegeses of the Quran have dominated. The feminist reading of the Quran advocates the equality between men and women by considering the equality of their creation. As its methodology, this kind of reading draws upon hermeneutics and content-based approach in interpreting the Quranic verses. It necessitates focusing on gender-specific nature and syntax of Arabic language in interpreting the Quran. The proponents of this approach believe that a good number of women-related Quranic instructions and decrees like polygamy, Hijab, and other legal issues could be construed differently.
    Keywords: Quran exegesis, Feminist reading, Advocates of women rights, Gender equality, Hermeneutic interpretation, Arabic language
  • محمد الامین خلادی*
    تحاول هذه الدراسه بحث ظاهره التعدد اللغوی الموجود فی الجزائر والهدف منها بیان التنوع اللغوی واللسانی الذی یتصف به الواقع الجزائری وعلاقته بالمستوی اللغوی للمتعلم والطفل، مع إبراز الخصائص للتعدد واسبابه وتجلیاته، وذلک بمنهج وصفی تاریخی یتتبع الظاهره واصفا صورها ومجالاتها؛ حیث ان مساله البحث تقتضی التدلیل علی اثر هذا التعدد فی الجزائر ومحاوله رسم الواقع اللغوی الجزائری المعاش قصد بلوغ بعض النتائج ککیفیه المعالجه للتعدد دون الإضرار بالهویه الوطنیه واللغویه للتعدد الکائن والتاکید علی ان اللغه العربیه هی فوق ای تعدد وذلک عن طریق الجمع بین اصل المکانه التی تختص بها لغه الإعجاز التی تمثل الروح التی تحفظ الهویه وعدم إقصاء التنوع اللغوی الذی یصون تلک الهویه ایضا.
    کلید واژگان: التعدد اللغوی فی الجزائر, اللغه العربیه, المتعلم, الطفل, المجتمع
    M. Kheladi *
    This study attempts to examine the multilingualism in Algeria, in other words, the phenomenon of linguistic diversity which characterizes the Algerian reality and its relationship. For that matter the article visualizes the linguistic level of learners especially children, highlighting the characteristics of the multiplicity of its causes and manifestations. Here, the descriptive methodology is used to trace historicity of the language, describing its forms and fields. Since the issue of research is required to demonstrate the impact of this pluralism in Algeria and tries to draw actual linguistic state in the African nation, the paper accidentally reaches to some results showing the multiplicity of treatment without harming national and linguistic identity. It confirms that the Arabic language is above any multiplicity and such case by combining the origin status which is specific to the language, which represents the spirit that keeps the identity and not to the exclusion of the linguistic diversity that protects the identity of those as well.
    Keywords: Multilingualism in Algeria, Arabic Language, Learner, Children, Community
  • صغرا فلاحتی
    محسنات بدیعی یا آرایه های بلاغی ابزار هایی اند که ادبا با به کارگیری آن ها به آرایش زبان خود می پردازند. این آرایه ها همزاد زبان نیستند ولی زاده زمان و محیطی اند که زبان در آن رشد و نمو می کند و به بالندگی می رسد. با توجه به قرابت های موجود میان زبان فارسی و عربی و با استناد به شواهد موجود می توان گفت اکثر قریب به اتفاق آرایه های عربی در زبان فارسی هم به کار رفته اند. کاربرد این آرایه ها در زبان فارسی به گونه های زیر است:الف) کاربرد آرایه با همان اسم و بدون هیچ تغییر در نحوه به کارگیری؛ ب) کاربرد آرایه با اسمی که در عربی کم تر به آن شهرت دارد؛ پ) کاربرد آرایه با اسمی که در زبان عربی به آن مشهور نیست؛ ت) کاربرد آرایه با اسمی جدید یا اسمی که ترجمه شده نام عربی آن است؛ ث) کاربرد آرایه با تفاوت اندک در نحوه به کارگیری؛ ج) کاربرد آرایه با شیوه ای کاملا متفاوت. همچنین در این بررسی مشخص شد که برخی از آرایه های عربی در زبان فارسی کاربرد ندارند.
    در زبان فارسی به آرایه هایی اشاره شده است که فارسی زبانان آن را از زبان های دیگر گرفته اند و در کتاب های قدیم عربی که در این علم نوشته شده اند نیامده است. مولفان جدید نیز کم تر به بدیع و نوآوری های این علم پرداخته اند.
    در بررسی نمونه ها به تداخل موضوعی علم معانی و بیان با این علم پی می بریم؛ به نحوی که در هر دو زبان مسائل علوم مذکور گاه وارد آرایه های بدیعی شده اند.
    این مقاله در نهایت اثبات می کند که بدیع اولین بار به صورت علمی مستقل در زبان عربی بررسی شد و فارسی زبانان از نمونه های عربی الگو گرفتند.
    کلید واژگان: بدیع, زبان عربی, زبان فارسی, آرایه, کاربرد
    Soghra Falahati
    Literary figures or rhetorical ornament are those devices which are employed by men of letters to adorn their language. These figures are not a part of language but are the product of time and environment where language grows and flourishes. Considering the closeness of Persian and Arabic languages and the existing evidence one can say that almost all Arabic literary figures are also used in Persian. The way these figures are introduced in Persian shows that they are presented sometime with The same names and functions as in Arabic; Name less used in Arabic; New names or a translation of Arabic names; Somehow altered function; A completely different function. In this research it is shown، however، that some Arabic literary figures are not used in Persian. In Persian there are some figures which the Persian speakers have borrowed from other languages and aren’t mentioned in ancient Arabic books written on this subject. On the other hand، modern authors pay less attention. In her study of some samples the researcher in this article highlights the relationship between the science of rhetoric and this science showing that in both languages the issues of the above science deal also with literary figures. The article finally proves that rhetoric for the first time was introduced as an independent science in Arabic language and the speakers of Persian followed the Arabic example.
    Keywords: rhetoric, Arabic language, Persian language, literary figure, functions
  • حسین کیانی
    نقد و بررسی کتاب های درسی دانشگاهی نقش بسیار موثری در پیشبرد هدف های تعریف شده آموزشی و نیز بازنگری در شیوه های آموزش، با توجه به نیاز مخاطب، دارد و باعث می شود کتاب های آموزشی به هدف های تعریف شده نزدیک تر شود. کتاب های درسی دانشگاهی به دلیل مخاطبان خاص خود اهمیت ویژه ای دارند و نگارش آن ها دقت فراوانی می طلبد. با توجه به نیاز برخی رشته های علوم انسانی به کتاب های صرف و نحو عربی، نقد و تحلیل این کتاب ها گامی موثر در بهتر شدن شیوه های آموزش صرف و نحو است.
    از این رو کتاب قواعد کاربردی زبان عربی تالیف زهرا ریاحی زمین و سیدفضل الله میرقادری انتخاب شد تا با معرفی این کتاب به علاقه مندان، ویژگی ها و کاستی های نگارشی و نگرشی این اثر بررسی شود. بنابراین، پس از مقدمه ای در مورد کتاب های صرف و نحو عربی، ابتدا کتاب مورد نظر معرفی و سپس به مهم ترین ویژگی ها و کاستی های کتاب اشاره می شود.
    کلید واژگان: نقد کتاب, علوم انسانی, زبان و ادبیات عربی, قواعد کاربردی زبان عربی
    Hossein Kiani
    Reviewing of the college textbooks has an effective role in promoting the educationally defined goals and revising the teaching methods according to the needs of the audience and helps the textbooks to come closer to realizing the pre-set goals. College textbooks are particularly important due to their specific audience and as such demand great care in their writing process. Considering the need that some humanities disciplines have to the Arabic grammar books، reviewing such books is a great help in improving the teaching methods of Arabic grammar. Hence، the book «The usage Rules of Arabic Language» by Seyyed Fazlollah Mirghaderi and Zahra Riahi was chosen to be introduced to the audience and be reviewed for its deficiencies in terms of perspectives and writing errors. Thus، after an introduction on the Arabic grammar books، first the book is introduced and then the main features and shortcomings of it are elaborated on.
    Keywords: book review, humanities, Arabic language, literature, Arabic language usage rules
  • Dr. Pouran (Sedigheh) Alipour
    Sixth century can be considered as the period of Arabic literature influence on Persian language. Maybe because of knowing Arabic spread among the educated class, the influence of Islam and the development of religious schools, and also interest in Arabic literature and attention to Quran style which is the source of eloquence in Arabic literature are the main reasons of its emergence in the Persian works. Among Persian texts, from the view point of abundance, diversity and also the spiritual and literal relationships, Arabic language has appeared mostly in historical texts. Taj-al-Zaman Afzal-al-Din Ahmad-ebne-Hamed Kermani Kuhbanani, one of the great writers and historians of the sixth century and the early days of the seventh century, is among those authors who have written their works in literary prose style and under the influence of gloating atmosphere of knowing Arabic which included the texts of that age. This article tries to analyze the emergence of Arabic language in the sixth century prose; Then among presenting a division, expresses the related cases in Afzal-al-Din Kermani’s works.
    Keywords: Afzal, al, Din, Literary prose, Arabic language, Works
  • حسین کیانی
    بررسی وضعیت فعلی شیوه های سازماندهی مواد و محتوای درسی رشته های علوم انسانی در نظام آموزشی نشان دهنده این است که این شیوه، جایگاه علمی مناسبی ندارد. نقدو بررسی کتاب های تخصصی علوم انسانی و بیان ویژگی ها و کاستی های آن می تواند نقش موثری درسازماندهی این کتاب ها داشته باشد.
    دراین مقاله، بعدازمقدمه ای کوتاه درضرورت توجه به نقد کتاب های درسی علوم انسانی واهمیت درس بلاغت عربی، به ویژه کتاب جواهرالبلاغه، در رشته زبان و ادبیات عربی، این کتاب نقد و بررسی شده است.
    کلید واژگان: نقد, علوم انسانی, زبان و ادبیات عربی, بلاغت عربی, جواهرالبلاغه
    Hossein Kiani
    The study of the methods Now used in organizing the textbooks and their content in the fields of Humanities in education al system shows that these methods have not an appropriate scientific stand. Studying and reviewing the specialized books in humanities and introducing the features and defects existed in them can be an effective way for organizing these books. In this essay، after a brief introduction about the necessity of attention to reviewing of textbooks in humanities and the importance of the course ‘rhetoric’، especially the book Javāher al-Balāgheh، in the field ‘Arabic Language and literature’، the book Javaher al–Balagheh has been reviewed.
    Keywords: Review, Humanities, Arabic language, literature, arabic rhetoric, Javaher al Balāgheh
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال